Sri Dasam Granth

Puslapis - 221


ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕਰਮ ਕਾਰਣੰ ॥
kripaal karam kaaranan |

Kripalu yra gelbėtojas,

ਬਿਹਾਲ ਦਿਆਲ ਤਾਰਣੰ ॥੨੦੪॥
bihaal diaal taaranan |204|

���Jis yra gailestingas ir malonus visiems, gailestingai palaiko bejėgius ir veža juos skersai.204.

ਅਨੇਕ ਸੰਤ ਤਾਰਣੰ ॥
anek sant taaranan |

O daugelio šventųjų išgelbėtojas,

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਕਾਰਣੰ ॥
adev dev kaaranan |

���Jis yra daugelio šventųjų gelbėtojas ir pagrindinė dievų bei demonų priežastis.

ਸੁਰੇਸ ਭਾਇ ਰੂਪਣੰ ॥
sures bhaae roopanan |

Jis yra Indrės pavidalu

ਸਮਿਧ੍ਰ ਸਿਧ ਕੂਪਣੰ ॥੨੦੫॥
samidhr sidh koopanan |205|

���Jis taip pat yra dievų karalius ir visų jėgų saugykla.���205.

ਬਰੰ ਨਰੇਸ ਦੀਜੀਐ ॥
baran nares deejeeai |

(Tada Kaikai pradėjo sakyti-) Ei Rajan! Duok man (man) lietaus.

ਕਹੇ ਸੁ ਪੂਰ ਕੀਜੀਐ ॥
kahe su poor keejeeai |

Karalienė pasakė: „O karaliau! Suteik man palaimos ir išpildyk savo žodžius.

ਨ ਸੰਕ ਰਾਜ ਧਾਰੀਐ ॥
n sank raaj dhaareeai |

O Rajan! Neabejokite savo mintyse,

ਨ ਬੋਲ ਬੋਲ ਹਾਰੀਐ ॥੨੦੬॥
n bol bol haareeai |206|

���Prisiimkite dvilypumo poziciją iš savo proto ir nesužlugdykite pažado.���206.

ਨਗ ਸਰੂਪੀ ਅਧਾ ਛੰਦ ॥
nag saroopee adhaa chhand |

NAG SWAROOPI ARDH STANZA

ਨ ਲਾਜੀਐ ॥
n laajeeai |

(O karaliau!) Nesigėdyk

ਨ ਭਾਜੀਐ ॥
n bhaajeeai |

(iš kalbos) nesisuk,

ਰਘੁਏਸ ਕੋ ॥
raghues ko |

Pas Ramą

ਬਨੇਸ ਕੋ ॥੨੦੭॥
banes ko |207|

���O karaliau! Nedvejok ir bėk nuo pažado, atiduok tremtį Ramui.207.

ਬਿਦਾ ਕਰੋ ॥
bidaa karo |

išsiųsti (Ramą) šalin,

ਧਰਾ ਹਰੋ ॥
dharaa haro |

Pašalinkite žemę (svorį),

ਨ ਭਾਜੀਐ ॥
n bhaajeeai |

(iš kalbos) nesisuk,

ਬਿਰਾਜੀਐ ॥੨੦੮॥
biraajeeai |208|

���Atsisveikinkite su Ramu ir atimkite iš jo siūlomą taisyklę. Nebėk nuo pažado ir sėdėk taikiai.208.

ਬਸਿਸਟ ਕੋ ॥
basisatt ko |

(O karaliau!) Vašišta

ਦਿਜਿਸਟ ਕੋ ॥
dijisatt ko |

Ir Raj Purohit

ਬੁਲਾਈਐ ॥
bulaaeeai |

skambinti

ਪਠਾਈਐ ॥੨੦੯॥
patthaaeeai |209|

���O karaliau! Cal Vasishtha ir karališkasis kunigas ir nusiųskite Ramą į mišką.���209.

ਨਰੇਸ ਜੀ ॥
nares jee |

Karalius (Dasaratha)

ਉਸੇਸ ਲੀ ॥
auses lee |

Šaltas kvapas

ਘੁਮੇ ਘਿਰੇ ॥
ghume ghire |

Ir valgydami gurkšnius

ਧਰਾ ਗਿਰੇ ॥੨੧੦॥
dharaa gire |210|

Karalius ilgai atsiduso, judėjo šen bei ten ir tada nukrito.210.

ਸੁਚੇਤ ਭੇ ॥
suchet bhe |

Kai karalius

ਅਚੇਤ ਤੇ ॥
achet te |

Pažadintas iš nesąmoningos būsenos

ਉਸਾਸ ਲੈ ॥
ausaas lai |

Taigi pasinaudokite galimybe

ਉਦਾਸ ਹ੍ਵੈ ॥੨੧੧॥
audaas hvai |211|

Karalius vėl susimąstė iš stingimo ir skaudžiai ilgai įkvėpė.211.

ਉਗਾਧ ਛੰਦ ॥
augaadh chhand |

UGAADH STANZA

ਸਬਾਰ ਨੈਣੰ ॥
sabaar nainan |

(Karalius) ašarojančiomis akimis

ਉਦਾਸ ਬੈਣੰ ॥
audaas bainan |

Su ašaromis akyse ir skausmu ištarti,

ਕਹਿਯੋ ਕੁਨਾਰੀ ॥
kahiyo kunaaree |

Sakė - O žema moteris!

ਕੁਬ੍ਰਿਤ ਕਾਰੀ ॥੨੧੨॥
kubrit kaaree |212|

Giminaitis pasakė Kaikeyi: „Tu esi niekšiška ir pikta moteris.212.

ਕਲੰਕ ਰੂਪਾ ॥
kalank roopaa |

Yra stigma!

ਕੁਵਿਰਤ ਕੂਪਾ ॥
kuvirat koopaa |

���Tu esi moterų dėmelis ir ydų sandėlis.

ਨਿਲਜ ਨੈਣੀ ॥
nilaj nainee |

O nekaltų akių!

ਕੁਬਾਕ ਬੈਣੀ ॥੨੧੩॥
kubaak bainee |213|

���Jūs neturite gėdos akyse ir jūsų žodžiai yra paniekinami.213.

ਕਲੰਕ ਕਰਣੀ ॥
kalank karanee |

O šventvagyste!

ਸਮ੍ਰਿਧ ਹਰਣੀ ॥
samridh haranee |

���Tu esi pikta moteris ir tobulėjimo naikintoja.

ਅਕ੍ਰਿਤ ਕਰਮਾ ॥
akrit karamaa |

O neįmanomų darbų darytojas!

ਨਿਲਜ ਧਰਮਾ ॥੨੧੪॥
nilaj dharamaa |214|

���Esate piktų darbų vykdytojas ir begėdis savo Dharmoje.214.

ਅਲਜ ਧਾਮੰ ॥
alaj dhaaman |

O begėdystės namai

ਨਿਲਜ ਬਾਮੰ ॥
nilaj baaman |

���Tu esi begėdiškumo buveinė ir moteris, kuri atsisako dvejonių (drovumo).

ਅਸੋਭ ਕਰਣੀ ॥
asobh karanee |

gėdinga!

ਸਸੋਭ ਹਰਣੀ ॥੨੧੫॥
sasobh haranee |215|

���Tu esi nusižengimų vykdytojas ir šlovės naikintojas.215.