Sri Dasam Granth

Puslapis - 282


ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਭਕੰਤ ॥
kahoon bhoot pret bhakant |

Kai kur vaiduokliai kalba

ਸੁ ਕਹੂੰ ਕਮਧ ਉਠੰਤ ॥
su kahoon kamadh utthant |

Kai kur šaukė vaiduokliai ir velniai, o kažkur mūšio lauke ėmė kilti kamienai be galvų.

ਕਹੂੰ ਨਾਚ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ॥
kahoon naach beer baitaal |

Baital Bir kažkur šoka

ਸੋ ਬਮਤ ਡਾਕਣਿ ਜੁਆਲ ॥੭੮੧॥
so bamat ddaakan juaal |781|

Kai kur šoko narsieji Baitalai, o kažkur Vampyrai kėlė ugnies liepsnas.781.

ਰਣ ਘਾਇ ਘਾਏ ਵੀਰ ॥
ran ghaae ghaae veer |

Kariai mūšio lauke patiria žaizdas,

ਸਭ ਸ੍ਰੋਣ ਭੀਗੇ ਚੀਰ ॥
sabh sron bheege cheer |

Karių drabužiai buvo prisotinti kraujo, kai buvo sužeisti mūšio lauke

ਇਕ ਬੀਰ ਭਾਜਿ ਚਲੰਤ ॥
eik beer bhaaj chalant |

Karys bėga (iš mūšio lauko).

ਇਕ ਆਨ ਜੁਧ ਜੁਟੰਤ ॥੭੮੨॥
eik aan judh juttant |782|

Iš vienos pusės kariai bėga, o iš kitos pusės ateina ir kovoja kare.782.

ਇਕ ਐਂਚ ਐਂਚ ਕਮਾਨ ॥
eik aainch aainch kamaan |

Traukdamas lanką

ਤਕ ਵੀਰ ਮਾਰਤ ਬਾਨ ॥
tak veer maarat baan |

Vienoje pusėje kariai ištiesia lankus ir leidžia strėles

ਇਕ ਭਾਜ ਭਾਜ ਮਰੰਤ ॥
eik bhaaj bhaaj marant |

Vienas miršta bėgdamas,

ਨਹੀ ਸੁਰਗ ਤਉਨ ਬਸੰਤ ॥੭੮੩॥
nahee surag taun basant |783|

Iš kitos pusės jie bėga ir svaidosi paskutiniais, bet negauna vietos danguje.783.

ਗਜ ਰਾਜ ਬਾਜ ਅਨੇਕ ॥
gaj raaj baaj anek |

Daug dramblių ir arklių mirė.

ਜੁਝੇ ਨ ਬਾਚਾ ਏਕ ॥
jujhe na baachaa ek |

Daug dramblių ir arklių mirė ir nė vienas nebuvo išgelbėtas

ਤਬ ਆਨ ਲੰਕਾ ਨਾਥ ॥
tab aan lankaa naath |

Tada atėjo Lankos karalius Vibhishan

ਜੁਝਯੋ ਸਿਸਨ ਕੇ ਸਾਥ ॥੭੮੪॥
jujhayo sisan ke saath |784|

Tada Vibhishan, Lankos lordas, kovojo su berniukais.784.

ਬਹੋੜਾ ਛੰਦ ॥
bahorraa chhand |

BAHORA STANZA

ਲੰਕੇਸ ਕੇ ਉਰ ਮੋ ਤਕ ਬਾਨ ॥
lankes ke ur mo tak baan |

Šri Ramos sūnus (Lavas) dūrė Vibhišanui į krūtinę

ਮਾਰਯੋ ਰਾਮ ਸਿਸਤ ਜਿ ਕਾਨ ॥
maarayo raam sisat ji kaan |

Ramo sūnūs, tempdami lankus, paleido strėlę į Lankos karaliaus širdį

ਤਬ ਗਿਰਯੋ ਦਾਨਵ ਸੁ ਭੂਮਿ ਮਧ ॥
tab girayo daanav su bhoom madh |

Taigi Vibhishana nukrito ant žemės,

ਤਿਹ ਬਿਸੁਧ ਜਾਣ ਨਹੀ ਕੀਯੋ ਬਧ ॥੭੮੫॥
tih bisudh jaan nahee keeyo badh |785|

Tas demonas nukrito ant žemės ir, laikydami jį be sąmonės, berniukai jo nenužudė.785.

ਤਬ ਰੁਕਯੋ ਤਾਸ ਸੁਗ੍ਰੀਵ ਆਨ ॥
tab rukayo taas sugreev aan |

Tada atėjo Sugriva ir atsistojo su juo (ir pradėjo sakyti-)

ਕਹਾ ਜਾਤ ਬਾਲ ਨਹੀ ਪੈਸ ਜਾਨ ॥
kahaa jaat baal nahee pais jaan |

Tada priėjo Sugriva, sustojo ir pasakė: „O vaikinai! kur tu eini? Jūs negalite pabėgti ir išlikti saugūs.���

ਤਬ ਹਣਯੋ ਬਾਣ ਤਿਹ ਭਾਲ ਤਕ ॥
tab hanayo baan tih bhaal tak |

Tada (Meilė) pamatė jo kaktą ir paleido strėlę,

ਤਿਹ ਲਗਯੋ ਭਾਲ ਮੋ ਰਹਯੋ ਚਕ ॥੭੮੬॥
tih lagayo bhaal mo rahayo chak |786|

Tada išminčiaus berniukai padarė taikinį į jo kaktą ir iššovė jo strėlę, kuri pataikė į kaktą ir pajutęs strėlės aštrumą, jis tapo be veiksmų.786.

ਚਪ ਚਲੀ ਸੈਣ ਕਪਣੀ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥
chap chalee sain kapanee su krudh |

Beždžionių armija įsiuto (iš karto) ir pabėgo,

ਨਲ ਨੀਲ ਹਨੂ ਅੰਗਦ ਸੁ ਜੁਧ ॥
nal neel hanoo angad su judh |

Tai pamatę visa armija buvo prislėgta ir labai įniršę pradėjo kautis kartu su Nalu, Neeliu, Hanumanu ir Angadu.

ਤਬ ਤੀਨ ਤੀਨ ਲੈ ਬਾਲ ਬਾਨ ॥
tab teen teen lai baal baan |

Tuo pačiu metu vaikai su pykčiu paėmė tris strėles

ਤਿਹ ਹਣੋ ਭਾਲ ਮੋ ਰੋਸ ਠਾਨ ॥੭੮੭॥
tih hano bhaal mo ros tthaan |787|

Tada berniukai paėmė po tris strėles ir iššovė jas visiems į kaktas.787.

ਜੋ ਗਏ ਸੂਰ ਸੋ ਰਹੇ ਖੇਤ ॥
jo ge soor so rahe khet |

Išėję kariai liko mūšio lauke.

ਜੋ ਬਚੇ ਭਾਜ ਤੇ ਹੁਇ ਅਚੇਤ ॥
jo bache bhaaj te hue achet |

Tie, kurie liko lauke, priėmė mirtį, o tie, kurie išgyveno, prarado jausmą ir pabėgo

ਤਬ ਤਕਿ ਤਕਿ ਸਿਸ ਕਸਿ ਬਾਣ ॥
tab tak tak sis kas baan |

Tada vaikai vienas po kito šaudė strėles

ਦਲ ਹਤਯੋ ਰਾਘਵੀ ਤਜਿ ਕਾਣਿ ॥੭੮੮॥
dal hatayo raaghavee taj kaan |788|

Tada tie berniukai tvirtai šaudė savo strėles į savo taikinius ir be baimės sunaikino Ramo pajėgas.788.

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop naraaj chhand |

ANOOP NIRAAJ STANZA

ਸੁ ਕੋਪਿ ਦੇਖਿ ਕੈ ਬਲੰ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਰਾਘਵੀ ਸਿਸੰ ॥
su kop dekh kai balan su krudh raaghavee sisan |

Matydami stipriųjų pyktį, Šri Ramos sūnūs supyksta.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਤ ਸਰੰ ਬਬਰਖ ਬਰਖਣੋ ਰਣੰ ॥
bachitr chitrat saran babarakh barakhano ranan |

Matydamas Ramo berniukų (sūnų) jėgą ir įniršį ir įsivaizduodamas tą strėlių salvę tame nuostabiame kare,

ਭਭਜਿ ਆਸੁਰੀ ਸੁਤੰ ਉਠੰਤ ਭੇਕਰੀ ਧੁਨੰ ॥
bhabhaj aasuree sutan utthant bhekaree dhunan |

Demonų sūnūs (Vibhishana ir kt.) bėga ir pasigirsta baisus garsas.

ਭ੍ਰਮੰਤ ਕੁੰਡਲੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ਪਪੀੜ ਦਾਰਣੰ ਸਰੰ ॥੭੮੯॥
bhramant kunddalee kritan papeerr daaranan saran |789|

Demonų armija, keldama baisų garsą, pabėgo ir klajojo ratu.789.

ਘੁਮੰਤ ਘਾਇਲੋ ਘਣੰ ਤਤਛ ਬਾਣਣੋ ਬਰੰ ॥
ghumant ghaaeilo ghanan tatachh baanano baran |

Dauguma phattarų juda ir juos perveria aštrios strėlės.

ਭਭਜ ਕਾਤਰੋ ਕਿਤੰ ਗਜੰਤ ਜੋਧਣੋ ਜੁਧੰ ॥
bhabhaj kaataro kitan gajant jodhano judhan |

Daugelis sužeistų karių po to, kai buvo nušauti aštriomis strėlėmis, pradėjo klajoti, daugelis karių pradėjo klajoti, daugelis karių pradėjo riaumoti ir daugelis jų, tapę bejėgiais, atsikvėpė

ਚਲੰਤ ਤੀਛਣੋ ਅਸੰ ਖਿਮੰਤ ਧਾਰ ਉਜਲੰ ॥
chalant teechhano asan khimant dhaar ujalan |

Aštrūs kardai juda ir balti ašmenys šviečia.

ਪਪਾਤ ਅੰਗਦ ਕੇਸਰੀ ਹਨੂ ਵ ਸੁਗ੍ਰਿਵੰ ਬਲੰ ॥੭੯੦॥
papaat angad kesaree hanoo v sugrivan balan |790|

Mūšio lauke buvo smogtas aštrus baltų briaunų kardas, ėmė nykti Angad, Hanumano, Sugrivos ir kt. jėgos.790.

ਗਿਰੰਤ ਆਮੁਰੰ ਰਣੰ ਭਭਰਮ ਆਸੁਰੀ ਸਿਸੰ ॥
girant aamuran ranan bhabharam aasuree sisan |

(Štai kaip krito herojai) lyg ietis su vėjo jėga nukrito ant žemės.

ਤਜੰਤ ਸੁਆਮਣੋ ਘਰੰ ਭਜੰਤ ਪ੍ਰਾਨ ਲੇ ਭਟੰ ॥
tajant suaamano gharan bhajant praan le bhattan |

Labai pilna dulkių ir iš jų burnos vemia kraujas.

ਉਠੰਤ ਅੰਧ ਧੁੰਧਣੋ ਕਬੰਧ ਬੰਧਤੰ ਕਟੰ ॥
autthant andh dhundhano kabandh bandhatan kattan |

Danguje rėkia raganos, o žemėje klajoja šakalai.

ਲਗੰਤ ਬਾਣਾਣੋ ਬਰੰ ਗਿਰੰਤ ਭੂਮਿ ਅਹਵਯੰ ॥੭੯੧॥
lagant baanaano baran girant bhoom ahavayan |791|

Šneka vaiduokliai ir vaiduokliai, o paštininkai raugėja. 792.

ਪਪਾਤ ਬ੍ਰਿਛਣੰ ਧਰੰ ਬਬੇਗ ਮਾਰ ਤੁਜਣੰ ॥
papaat brichhanan dharan babeg maar tujanan |

Vyriausi kariai krenta kaip kalnai į žemę.

ਭਰੰਤ ਧੂਰ ਭੂਰਣੰ ਬਮੰਤ ਸ੍ਰੋਣਤੰ ਮੁਖੰ ॥
bharant dhoor bhooranan bamant sronatan mukhan |

Strėlėmis šaudomi kariai greitai pradėjo kristi ant žemės, dulkės prilipo prie jų kūnų, o iš burnos sunkėsi kraujas.