Sri Dasam Granth

Puslapis - 622


ਚਚਕਤ ਚੰਦ ॥
chachakat chand |

(Pamatęs karalių) mėnulis buvo aklas,

ਧਧਕਤ ਇੰਦ ॥
dhadhakat ind |

Indrės (širdis) plakė,

ਫਨਿਮਨ ਫਟੰਤ ॥
faniman fattant |

Sheshnag mušdavo gyvūnus (žemėje).

ਭੂਅਧਰ ਭਜੰਤ ॥੧੦੧॥
bhooadhar bhajant |101|

Mėnulis stovėjo stebuklingai įstrigęs jo akivaizdoje, Indros širdis smarkiai plakė, ganos buvo sunaikintos, o kalnai taip pat pabėgo.101.

ਸੰਜੁਤਾ ਛੰਦ ॥
sanjutaa chhand |

SANYUKTA STANZA

ਜਸ ਠੌਰ ਠੌਰ ਸਬੋ ਸੁਨ੍ਯੋ ॥
jas tthauar tthauar sabo sunayo |

Visi girdėjo (karaliaus) sėkmę iš vienos vietos į kitą.

ਅਰਿ ਬ੍ਰਿੰਦ ਸੀਸ ਸਬੋ ਧੁਨ੍ਰਯੋ ॥
ar brind sees sabo dhunrayo |

Visos priešų grupės nusilenkė.

ਜਗ ਜਗ ਸਾਜ ਭਲੇ ਕਰੇ ॥
jag jag saaj bhale kare |

(Jis) surengė geras jagnas pasaulyje

ਦੁਖ ਪੁੰਜ ਦੀਨਨ ਕੇ ਹਰੇ ॥੧੦੨॥
dukh punj deenan ke hare |102|

Visi girdėjo jo pagyras daug kur ir priešai, klausytis jo pagyrimų imdavo išsigąsti ir patirti dvasinę agoniją, jis pašalino vargšų pomėgius, gražiai atlikdamas jajnas.102.

ਇਤਿ ਜੁਜਾਤਿ ਰਾਜਾ ਮ੍ਰਿਤ ਬਸਿ ਹੋਤ ਭਏ ॥੫॥੫॥
eit jujaat raajaa mrit bas hot bhe |5|5|

Aprašymo apie karalių Yayati ir jo mirtį pabaiga.

ਅਥ ਬੇਨ ਰਾਜੇ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath ben raaje ko raaj kathanan |

Dabar prasideda aprašymas apie karaliaus Beno valdymą

ਸੰਜੁਤਾ ਛੰਦ ॥
sanjutaa chhand |

SANYUKTA STANZA

ਪੁਨਿ ਬੇਣੁ ਰਾਜ ਮਹੇਸ ਭਯੋ ॥
pun ben raaj mahes bhayo |

Tada Benu tapo žemės karaliumi

ਨਿਜਿ ਡੰਡ ਕਾਹੂੰ ਤੇ ਨ ਲਯੋ ॥
nij ddandd kaahoon te na layo |

Kuris pats niekam nebuvo atėmęs bausmės.

ਜੀਅ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੁਖੀ ਨਰਾ ॥
jeea bhaat bhaat sukhee naraa |

Visi padarai ir žmonės buvo laimingi

ਅਤਿ ਗਰਬ ਸ੍ਰਬ ਛੁਟਿਓ ਧਰਾ ॥੧੦੩॥
at garab srab chhuttio dharaa |103|

Tada Benas tapo žemės karaliumi, jis niekuomet neapmokestino mokesčių, būtybės buvo įvairiai laimingos ir niekas juo nesididžiavo.103.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਬ ਦਿਖਿਯਤ ਸੁਖੀ ॥
jeea jant sab dikhiyat sukhee |

Visos būtybės atrodė laimingos.

ਤਰਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵਤ ਨ ਦੁਖੀ ॥
tar drisatt aavat na dukhee |

Atrodė, kad niekas nenukentėjo.

ਸਬ ਠੌਰ ਠੌਰ ਪ੍ਰਿਥੀ ਬਸੀ ॥
sab tthauar tthauar prithee basee |

Visa žemė buvo gerai apgyvendinta visose vietose.

ਜਨੁ ਭੂਮਿ ਰਾਜ ਸਿਰੀ ਲਸੀ ॥੧੦੪॥
jan bhoom raaj siree lasee |104|

Būtybės buvo įvairiai laimingos ir net medžiai, regis, nekentėjo, visur žemėje buvo giriamas karalius.104.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥
eih bhaat raaj kamaae kai |

Taip užsitarnavęs karalystę

ਸੁਖ ਦੇਸ ਸਰਬ ਬਸਾਇ ਕੈ ॥
sukh des sarab basaae kai |

Ir laimingai apgyvendinus visą šalį

ਬਹੁ ਦੋਖ ਦੀਨਨ ਕੇ ਦਹੇ ॥
bahu dokh deenan ke dahe |

Deenas (Azizas) sunaikino daugybę žmonių sielvartų.

ਸੁਨਿ ਥਕਤ ਦੇਵ ਸਮਸਤ ਭਏ ॥੧੦੫॥
sun thakat dev samasat bhe |105|

Tokiu būdu, išlaikydamas visą savo kraštą laimingą, karalius pašalino daug nelaimių ir, matydamas jo spindesį, jį įvertino ir visi dievai.105.

ਬਹੁ ਰਾਜ ਸਾਜ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥
bahu raaj saaj kamaae kai |

Ilgą laiką užsidirbdamas valstybinei visuomenei

ਸਿਰਿ ਅਤ੍ਰਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ਕੈ ॥
sir atrapatr firaae kai |

Ir su skėčiu virš galvos

ਪੁਨਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਬਿਖੈ ਮਿਲੀ ॥
pun jot jot bikhai milee |

Jo liepsna susiliejo į liepsną (Visagalio).

ਅਰਿ ਛੈਨੁ ਬੇਨੁ ਮਹਾਬਲੀ ॥੧੦੬॥
ar chhain ben mahaabalee |106|

Valdydamas labai ilgai ir siūbuodamas baldakimu virš galvos, to galingo karaliaus Beno sielos šviesa susiliejo su Aukščiausia Viešpaties šviesa.106.

ਅਬਿਕਾਰ ਭੂਪ ਜਿਤੇ ਭਏ ॥
abikaar bhoop jite bhe |

Kiek karalių buvo laisvi nuo ydų,

ਕਰਿ ਰਾਜ ਅੰਤ ਸਮੈ ਗਏ ॥
kar raaj ant samai ge |

(Jie) karaliavo ir galiausiai susiliejo (Dieve).

ਕਬਿ ਕੌਨ ਨਾਮ ਤਿਨੈ ਗਨੈ ॥
kab kauan naam tinai ganai |

Koks poetas gali suskaičiuoti jų vardus,

ਸੰਕੇਤ ਕਰਿ ਇਤੇ ਭਨੈ ॥੧੦੭॥
sanket kar ite bhanai |107|

Kuris poetas gali išvardyti jų vardus, visi nepriekaištingi karaliai galiausiai susiliejo Viešpatyje po jų valdymo? Todėl apie juos tik užsiminiau.107.

ਇਤਿ ਬੇਨੁ ਰਾਜਾ ਮ੍ਰਿਤ ਬਸ ਹੋਤ ਭਏ ॥੬॥੫॥
eit ben raajaa mrit bas hot bhe |6|5|

Aprašymo apie karalių Beną ir jo mirtį pabaiga.

ਅਥ ਮਾਨਧਾਤਾ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਥਨੰ
ath maanadhaataa ko raaj kathanan

Dabar aprašoma Mandhatos valdžia

ਦੋਧਕ ਛੰਦ ॥
dodhak chhand |

DODHAKAS STANZA

ਜੇਤਕ ਭੂਪ ਭਏ ਅਵਨੀ ਪਰ ॥
jetak bhoop bhe avanee par |

Kiek karalių buvo žemėje,

ਨਾਮ ਸਕੈ ਤਿਨ ਕੇ ਕਵਿ ਕੋ ਧਰਿ ॥
naam sakai tin ke kav ko dhar |

Kuris poetas gali suskaičiuoti jų vardus.

ਨਾਮ ਜਥਾਮਤਿ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਊ ॥
naam jathaamat bhaakh sunaaoo |

Deklamuoju (jų vardus), remdamasis mano išmintimi,

ਚਿਤ ਤਊ ਅਪਨੇ ਡਰ ਪਾਊ ॥੧੦੮॥
chit taoo apane ddar paaoo |108|

Kuris poetas gali apibūdinti visų žemę valdančių karalių vardus? Bijau, kad šis tūris padidės pasakodamas jų vardus.108.

ਬੇਨੁ ਗਏ ਜਗ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪਤਾ ਕਰਿ ॥
ben ge jag te nripataa kar |

(Kai) Benas pasitraukė valdydamas pasaulį,

ਮਾਨਧਾਤ ਭਏ ਬਸੁਧਾ ਧਰਿ ॥
maanadhaat bhe basudhaa dhar |

Po Beno valdymo Mandhata tapo karaliumi

ਬਾਸਵ ਲੋਗ ਗਏ ਜਬ ਹੀ ਵਹ ॥
baasav log ge jab hee vah |

Kai jis aplankė Indrę („Basavos“),

ਉਠਿ ਦਯੋ ਅਰਧਾਸਨ ਬਾਸਵ ਤਿਹ ॥੧੦੯॥
autth dayo aradhaasan baasav tih |109|

Kai jis išvyko į Indros šalį, Indra užleido pusę savo vietos.109.

ਰੋਸ ਭਰ੍ਯੋ ਤਬ ਮਾਨ ਮਹੀਧਰ ॥
ros bharayo tab maan maheedhar |

Tada Mandhata supyko (karaliaus galvoje).

ਹਾਕਿ ਗਹ੍ਰਯੋ ਕਰਿ ਖਗ ਭਯੰਕਰ ॥
haak gahrayo kar khag bhayankar |

Karalius Mandhata buvo kupinas pykčio ir metęs jam iššūkį, laikė rankoje durklą

ਮਾਰਨ ਲਾਗ ਜਬੈ ਰਿਸ ਇੰਦ੍ਰਹਿ ॥
maaran laag jabai ris indreh |

Kai jis pradėjo žudyti Indrę iš pykčio,

ਬਾਹ ਗਹੀ ਤਤਕਾਲ ਦਿਜਿੰਦ੍ਰਹਿ ॥੧੧੦॥
baah gahee tatakaal dijindreh |110|

Kai įniršęs jis ketino smogti Indrai, tada Brihaspati iškart pagavo jo ranką.110.

ਨਾਸ ਕਰੋ ਜਿਨਿ ਬਾਸਵ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ॥
naas karo jin baasav ko nrip |

(ir pasakė) O karaliau! Nesunaikink Indrės.