Sri Dasam Granth

Puslapis - 111


ਫਿਕਰੰਤ ਸਿਆਰ ਬਸੇਖਯੰ ॥੧੪॥੧੩੬॥
fikarant siaar basekhayan |14|136|

Daugelis karių riaumoja, o šakalai, ypač būdami patenkinti, kaukia.14.136.

ਹਰਖੰਤ ਸ੍ਰੋਣਤਿ ਰੰਗਣੀ ॥
harakhant sronat ranganee |

nudažytas kraujyje

ਬਿਹਰੰਤ ਦੇਬਿ ਅਭੰਗਣੀ ॥
biharant deb abhanganee |

Nemirtingoji Durga, dažytoja su krauju, juda, patenkinta savo užduotimi.

ਬਬਕੰਤ ਕੇਹਰ ਡੋਲਹੀ ॥
babakant kehar ddolahee |

Liūtas („Keharas“) klaidžiojo aplinkui riaumodamas

ਰਣਿ ਅਭੰਗ ਕਲੋਲਹੀ ॥੧੫॥੧੩੭॥
ran abhang kalolahee |15|137|

Riaumojantis liūtas bėga ir tokia nuolatinė situacija mūšio lauke.15.137.

ਢਮ ਢਮਤ ਢੋਲ ਢਮਕਯੰ ॥
dtam dtamat dtol dtamakayan |

Mušė būgnai.

ਧਮ ਧਮਤ ਸਾਗ ਧਮਕਯੰ ॥
dham dhamat saag dhamakayan |

Skamba būgnai, durklai žvanga.

ਬਹ ਬਹਤ ਕ੍ਰੁਧ ਕ੍ਰਿਪਾਣਯੰ ॥
bah bahat krudh kripaanayan |

(Didvyriški kariai) valdė kirpanus, siautėdami iš pykčio

ਜੁਝੈਤ ਜੋਧ ਜੁਆਣਯੰ ॥੧੬॥੧੩੮॥
jujhait jodh juaanayan |16|138|

Kovojantys kariai didžiuliame įtūžyje muša kardus.16.138.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਭਜੀ ਚਮੂੰ ਸਬ ਦਾਨਵੀ ਸੁੰਭ ਨਿਰਖ ਨਿਜ ਨੈਣ ॥
bhajee chamoon sab daanavee sunbh nirakh nij nain |

Savo akimis matydamas bėgančią demonų armiją

ਨਿਕਟ ਬਿਕਟ ਭਟ ਜੇ ਹੁਤੇ ਤਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਬੁਲਿਯੋ ਬੈਣ ॥੧੭॥੧੩੯॥
nikatt bikatt bhatt je hute tin prat buliyo bain |17|139|

Sumbhas kalbėjosi su šalia jo stovinčiais galingais kariais.17.139.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਨਿਸੁੰਭ ਸੁੰਭ ਕੋਪ ਕੈ ॥
nisunbh sunbh kop kai |

Sumbha iš pykčio krito ant žemės

ਪਠਿਯੋ ਸੁ ਪਾਵ ਰੋਪ ਕੈ ॥
patthiyo su paav rop kai |

Patraukęs koją į žemę Sumbhas nusiuntė Nisumbą sakydamas

ਕਹਿਯੋ ਕਿ ਸੀਘ੍ਰ ਜਾਈਯੋ ॥
kahiyo ki seeghr jaaeeyo |

Ir pasakė eik greičiau

ਦ੍ਰੁਗਾਹਿ ਬਾਧ ਲ੍ਰਯਾਈਯੋ ॥੧੮॥੧੪੦॥
drugaeh baadh lrayaaeeyo |18|140|

���Nedelsdami eikite ir atneškite Durgą, ją surišę.���18.140.

ਚੜ੍ਯੋ ਸੁ ਸੈਣ ਸਜਿ ਕੈ ॥
charrayo su sain saj kai |

Jis įsiuto puošdamas kariuomenę

ਸਕੋਪ ਸੂਰ ਗਜਿ ਕੈ ॥
sakop soor gaj kai |

Griausdamas ir labai įniršęs, jis žygiavo į priekį kartu su savo kariuomene.

ਉਠੈ ਬਜੰਤ੍ਰ ਬਾਜਿ ਕੈ ॥
autthai bajantr baaj kai |

(Kareiviai) sustojo skambindami varpui.

ਚਲਿਯੋ ਸੁਰੇਸੁ ਭਾਜਿ ਕੈ ॥੧੯॥੧੪੧॥
chaliyo sures bhaaj kai |19|141|

Pasigirdo trimitai, kuriuos išgirdęs dievų karalius pabėgo.19.141.

ਅਨੰਤ ਸੂਰ ਸੰਗਿ ਲੈ ॥
anant soor sang lai |

Pasiimdamas daugybę herojų su savimi

ਚਲਿਯੋ ਸੁ ਦੁੰਦਭੀਨ ਦੈ ॥
chaliyo su dundabheen dai |

Mušdamas būgnus, jis žygiavo į priekį, pasiimdamas daugybę karių.

ਹਕਾਰਿ ਸੂਰਮਾ ਭਰੇ ॥
hakaar sooramaa bhare |

Visi kariai buvo pašaukti ir surinkti („užpildyti“).

ਬਿਲੋਕਿ ਦੇਵਤਾ ਡਰੇ ॥੨੦॥੧੪੨॥
bilok devataa ddare |20|142|

Jis paskambino ir surinko tiek narsių kovotojų, matydamas, kuriuos dievai išsigando.20.142.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਕੰਪਿਯੋ ਸੁਰੇਸ ॥
kanpiyo sures |

Indra drebėjo,

ਬੁਲਿਯੋ ਮਹੇਸ ॥
buliyo mahes |

Dievų karalius drebėjo ir apie visas savo skausmingas aplinkybes pasakojo Viešpačiui Šivai.

ਕਿਨੋ ਬਿਚਾਰ ॥
kino bichaar |

konsultavosi (tarp savęs).

ਪੁਛੇ ਜੁਝਾਰ ॥੨੧॥੧੪੩॥
puchhe jujhaar |21|143|

Kai jis išdavė visus savo jausmus, Šiva paklausė jo apie jo karių skaičių.21.143.

ਕੀਜੈ ਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ॥
keejai su mitr |

O drauge!

ਕਉਨੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ॥
kaune charitr |

(Jis dar jo paprašė) susidraugauti su visais kitais visomis įmanomomis priemonėmis

ਜਾਤੇ ਸੁ ਮਾਇ ॥
jaate su maae |

Su kuria Durga Mata

ਜੀਤੈ ਬਨਾਇ ॥੨੨॥੧੪੪॥
jeetai banaae |22|144|

Kad būtų užtikrinta pasaulio motinos pergalė.22.144.

ਸਕਤੈ ਨਿਕਾਰ ॥
sakatai nikaar |

(jo didžiulėms) galioms

ਭੇਜੋ ਅਪਾਰ ॥
bhejo apaar |

Iškelk visas savo galias ir siųsk jas į karą

ਸਤ੍ਰਨ ਜਾਇ ॥
satran jaae |

Ir siųsti (į karą).

ਹਨਿ ਹੈ ਰਿਸਾਇ ॥੨੩॥੧੪੫॥
han hai risaae |23|145|

Kad jie eitų pirma priešų ir su dideliu įniršiu juos sunaikintų.23.145.

ਸੋਈ ਕਾਮ ਕੀਨ ॥
soee kaam keen |

(tie) didieji dievai

ਦੇਵਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
devan prabeen |

Išmintingi dievai padarė taip, kaip buvo patarta

ਸਕਤੈ ਨਿਕਾਰਿ ॥
sakatai nikaar |

Patraukdamas (jo) didžiules galias

ਭੇਜੀ ਅਪਾਰ ॥੨੪॥੧੪੬॥
bhejee apaar |24|146|

Ir pasiuntė savo beribes galias iš savęs į mūšio lauką.24.146.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

BIRADH NIRAAJ STANZA

ਚਲੀ ਸਕਤਿ ਸੀਘ੍ਰ ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣਿ ਪਾਣਿ ਧਾਰ ਕੈ ॥
chalee sakat seeghr sree kripaan paan dhaar kai |

Jėgos tuoj pat užsidėjo kardą ir patraukė karo arenos link

ਉਠੇ ਸੁ ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧ ਡਉਰ ਡਾਕਣੀ ਡਕਾਰ ਕੈ ॥
autthe su gridh bridh ddaur ddaakanee ddakaar kai |

Kartu su jais bėgo didieji grifai ir raugantys vampyrai.

ਹਸੇ ਸੁ ਰੰਗ ਕੰਕ ਬੰਕਯੰ ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
hase su rang kank bankayan kabandh andh utthahee |

Šypsojosi siaubingos varnos, judėjo ir akli kūnai be galvų.

ਬਿਸੇਖ ਦੇਵਤਾ ਰੁ ਬੀਰ ਬਾਣ ਧਾਰ ਬੁਠਹੀ ॥੨੫॥੧੪੭॥
bisekh devataa ru beer baan dhaar butthahee |25|147|

Iš šios pusės dievai ir kiti herojai ėmė lieti šachtas.25.147.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸਬੈ ਸਕਤਿ ਐ ਕੈ ॥
sabai sakat aai kai |

Atėjo visos (dievų) jėgos

ਚਲੀ ਸੀਸ ਨਿਐ ਕੈ ॥
chalee sees niaai kai |

Visos jėgos ateidavo ir grįždavo, atsilenkdamos.

ਮਹਾ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
mahaa asatr dhaare |

(Jie) nešiojasi puikius ginklus

ਮਹਾ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥੨੬॥੧੪੮॥
mahaa beer maare |26|148|

Jie nešiojo siaubingus ginklus ir nužudė daug puikių karių.26.148.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥
mukhan rakat nainan |

Iš (jų) burnos ir akių bėgo kraujas

ਬਕੈ ਬੰਕ ਬੈਣੰ ॥
bakai bank bainan |

Jų veidai ir akys paraudę nuo kraujo, o iš burnos jie taria iššaukiančius žodžius.

ਧਰੇ ਅਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
dhare asatr paanan |

(Jie turi) ginklus savo rankose

ਕਟਾਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੨੭॥੧੪੯॥
kattaaree kripaanan |27|149|

Jie rankose laiko ginklus, durklus ir kardus.27.149.

ਉਤੈ ਦੈਤ ਗਾਜੇ ॥
autai dait gaaje |

Iš ten riaumoja milžinai,

ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
turee naad baaje |

Iš kitos pusės griaudėja demonai, aidi trimitai.

ਧਾਰੇ ਚਾਰ ਚਰਮੰ ॥
dhaare chaar charaman |

Gražūs skydai buvo laikomi rankose

ਸ੍ਰਜੇ ਕ੍ਰੂਰ ਬਰਮੰ ॥੨੮॥੧੫੦॥
sraje kraoor baraman |28|150|

Jie dėvi žiaurius šarvus, rankose laiko žavius skydus.28.150.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਰਜੇ ॥
chahoon or garaje |

(Milžinai) riaumoja iš visų keturių pusių,

ਸਬੈ ਦੇਵ ਲਰਜੇ ॥
sabai dev laraje |

Jie pradėjo riaumoti iš visų keturių pusių ir, išgirdę jų balsus, visi dievai drebėjo.

ਛੁਟੇ ਤਿਛ ਤੀਰੰ ॥
chhutte tichh teeran |

Buvo paleistos aštrios strėlės ir

ਕਟੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥੨੯॥੧੫੧॥
katte chaur cheeran |29|151|

Aštrios strėlės buvo iššaudytos ir drabužiai bei museliniai plaktuvai suplėšyti.29.151.

ਰੁਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਤੇ ॥
rusan rudr rate |

(Visi) buvo apsvaigę nuo Raudros Rasos

ਮਹਾ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
mahaa tej tate |

Apsvaigę nuo nepaprasto žiaurumo, kariai matomi pašviesėjusiais veidais.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

Naudojamas šaudyti strėlėmis.

ਭਰੀ ਦੇਬਿ ਹਰਖੰ ॥੩੦॥੧੫੨॥
bharee deb harakhan |30|152|

Deivė Durga, būdama labai patenkinta, pradėjo lieti strėlių lietų.30.152.

ਇਤੇ ਦੇਬਿ ਮਾਰੈ ॥
eite deb maarai |

Iš čia deivė žudė,

ਉਤੈ ਸਿੰਘੁ ਫਾਰੈ ॥
autai singh faarai |

Šioje pusėje deivė užsiima žudymu, o kitoje pusėje liūtas viską drasko.

ਗਣੰ ਗੂੜ ਗਰਜੈ ॥
ganan goorr garajai |

(Šiva) Ganas rimtai riaumojo

ਸਬੈ ਦੈਤ ਲਰਜੇ ॥੩੧॥੧੫੩॥
sabai dait laraje |31|153|

Išgirdę Šivos Gano (palydėjų) riaumojimą, demonai išsigando.31.153.