Sri Dasam Granth

Puslapis - 613


ਕਲਿ ਤਾਸੁ ਆਗਿਆ ਦੀਨ ॥
kal taas aagiaa deen |

(Kada) Kal Purukh jam leido

ਤਬ ਬੇਦ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕੀਨ ॥
tab bed brahamaa keen |

Kai Viešpats gyrė, Brahma paruošė Vedas

ਤਬ ਤਾਸੁ ਬਾਢ੍ਯੋ ਗਰਬ ॥
tab taas baadtayo garab |

Tada jis didžiavosi (taigi jis)

ਸਰਿ ਆਪੁ ਜਾਨ ਨ ਸਰਬ ॥੨੨॥
sar aap jaan na sarab |22|

Tuo metu jo pasididžiavimas buvo padidintas ir jis nieko kito nelaikė panašiu į save.22.

ਸਰਿ ਮੋਹ ਕਬਿ ਨਹਿ ਕੋਇ ॥
sar moh kab neh koe |

Nėra tokio poeto kaip aš.

ਇਕ ਆਪ ਹੋਇ ਤ ਹੋਇ ॥
eik aap hoe ta hoe |

Jis manė, kad nėra kito tokio kaip jis ir nėra tokio poeto

ਕਛੁ ਕਾਲ ਕੀ ਭੂਅ ਬਕ੍ਰ ॥
kachh kaal kee bhooa bakr |

(Turint tokią būseną) Kal Purukh antakiai pasidarė kreivai

ਛਿਤਿ ਡਾਰੀਆ ਜਿਮ ਸਕ੍ਰ ॥੨੩॥
chhit ddaareea jim sakr |23|

Ant Viešpaties-Dievo, nes nelaimingas ir numetė jį ant žemės kaip Indros Vadžrą.23.

ਜਬ ਗਿਰ੍ਯੋ ਭੂ ਤਰਿ ਆਨਿ ॥
jab girayo bhoo tar aan |

Kai jis nukrito ant žemės,

ਮੁਖ ਚਾਰ ਬੇਦ ਨਿਧਾਨ ॥
mukh chaar bed nidhaan |

Kai Brahma, keturių Vedų vandenynas nukrito ant žemės,

ਉਠਿ ਲਾਗਿਆ ਫਿਰ ਸੇਵ ॥
autth laagiaa fir sev |

Tada prasidėjo paslauga

ਜੀਅ ਜਾਨਿ ਦੇਵਿ ਅਭੇਵ ॥੨੪॥
jeea jaan dev abhev |24|

Jis ėmė visa širdies pilnatvę garbinti paslaptingą Viešpatį, kuris yra anapus dievų.24.

ਦਸ ਲਖ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
das lakh barakh pramaan |

Dešimt milijonų metų (jis)

ਕੀਅ ਦੇਵਿ ਸੇਵ ਮਹਾਨ ॥
keea dev sev mahaan |

Tarnavo didžiajam Devui (Viešpačiui).

ਕਿਮਿ ਹੋਇ ਮੋਹਿ ਉਧਾਰ ॥
kim hoe mohi udhaar |

Kaip galiu pasiskolinti

ਅਸ ਦੇਹੁ ਦੇਵ ਬਿਚਾਰ ॥੨੫॥
as dehu dev bichaar |25|

Jis garbino Viešpatį dešimt Lakh metų ir jis dievų Viešpačiui, kad jį bet kokiu būdu išpirktų.25.

ਦੇਵੋ ਵਾਚ ਬ੍ਰਹਮਾ ਪ੍ਰਤਿ ॥
devo vaach brahamaa prat |

DIEVO KALBA

ਮਨ ਚਿਤ ਕੈ ਕਰਿ ਸੇਵ ॥
man chit kai kar sev |

(O Brahma! Tu) tarnauk su protu,

ਤਬ ਰੀਝਿ ਹੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥
tab reejh hai guradev |

Tada Gurudevas bus tavimi patenkintas.

ਤਬ ਹੋਇ ਨਾਥ ਸਨਾਥ ॥
tab hoe naath sanaath |

Tada (jūs) būsite sanath (sugebėti) (pasiekę) tą nath

ਜਗਨਾਥ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ॥੨੬॥
jaganaath deenaa naath |26|

(Višnu pasakė) „Kai tu garbinsi Viešpatį Dievą visa savo širdies pilnatve, tada Viešpats, kuris yra bejėgių atrama, išpildys tavo norą.“26.

ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਯੌ ਮੁਖਚਾਰ ॥
sun bain yau mukhachaar |

Brahma išgirdo tokius žodžius

ਕੀਅ ਚਉਕ ਚਿਤਿ ਬਿਚਾਰ ॥
keea chauk chit bichaar |

Ir apsvarstė mintyse sukrėstas.

ਉਠਿ ਲਾਗਿਆ ਹਰਿ ਸੇਵ ॥
autth laagiaa har sev |

(Tada) atsistojo ir tarnavo Hariui

ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਭਾਖ੍ਯੋ ਦੇਵ ॥੨੭॥
jih bhaat bhaakhayo dev |27|

Išgirdęs tai Brahma, ėmė garbinti ir aukoti lygiai taip pat, kaip siūlė Višnu.27.

ਪਰਿ ਪਾਇ ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
par paae chandd prachandd |

Pračanda krito prie Čandi kojų

ਜਿਹ ਮੰਡ ਦੁਸਟ ਅਖੰਡ ॥
jih mandd dusatt akhandd |

Kas kovojo (Rana) su nedorėliais, kurių nepavyko nugalėti

ਜ੍ਵਾਲਾਛ ਲੋਚਨ ਧੂਮ ॥
jvaalaachh lochan dhoom |

O kas sukūrė ugnikalnį ir dūmus

ਹਨਿ ਜਾਸੁ ਡਾਰੇ ਭੂਮਿ ॥੨੮॥
han jaas ddaare bhoom |28|

Višnu taip pat pasakė, kad taip pat reikia garbinti galingą Čandiką, tironų naikintoją, kuris nužudė tokius demonus kaip Džavalakša ir Dhumaras Lochanas.28

ਤਿਸੁ ਜਾਪਿ ਹੋ ਜਬ ਜਾਪ ॥
tis jaap ho jab jaap |

Chandi pasakė, kai jis gieda

ਤਬ ਹੋਇ ਪੂਰਨ ਸ੍ਰਾਪ ॥
tab hoe pooran sraap |

„Kai tu juos visus garbinsi, tada tavo prakeiksmas pasibaigs

ਉਠਿ ਲਾਗ ਕਾਲ ਜਪੰਨ ॥
autth laag kaal japan |

(Tai išgirdęs, Brahma) pradėjo giedoti Kal Purukh

ਹਠਿ ਤਿਆਗ ਆਵ ਸਰੰਨ ॥੨੯॥
hatth tiaag aav saran |29|

Garbink nepasireiškusį Brahmaną ir, atsisakęs savo užsispyrimo, gali patekti į jo prieglobstį.29.

ਜੇ ਜਾਤ ਤਾਸੁ ਸਰੰਨਿ ॥
je jaat taas saran |

kurie randa prieglobstį jame,

ਤੇ ਹੈ ਧਰਾ ਮੈ ਧਨਿ ॥
te hai dharaa mai dhan |

„Palaiminti žemėje, kurie eina į Jo prieglobstį

ਤਿਨ ਕਉ ਨ ਕਉਨੈ ਤ੍ਰਾਸ ॥
tin kau na kaunai traas |

Jie nieko nebijo

ਸਬ ਹੋਤ ਕਾਰਜ ਰਾਸ ॥੩੦॥
sab hot kaaraj raas |30|

Jie nieko nebijo ir visos jų užduotys yra įvykdytos.30.

ਦਸ ਲਛ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
das lachh barakh pramaan |

Iki dešimties milijonų metų

ਰਹ੍ਯੋ ਠਾਢ ਏਕ ਪਗਾਨ ॥
rahayo tthaadt ek pagaan |

(Brahma) atsistojo ant vienos kojos.

ਚਿਤ ਲਾਇ ਕੀਨੀ ਸੇਵ ॥
chit laae keenee sev |

(Taigi) tarnaudamas su atsidavimu,

ਤਬ ਰੀਝਿ ਗੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥੩੧॥
tab reejh ge guradev |31|

Dešimt Trūkimo metų Brahma stovėjo ant vienos kojos ir, kai tarnavo Viešpačiui vieninga širdimi, tada Guru-Viešpats buvo patenkintas.31.

ਜਬ ਭੇਤ ਦੇਵੀ ਦੀਨ ॥
jab bhet devee deen |

Kai deivė papasakojo paslaptį (seno žmogaus tarnybos),

ਤਬ ਸੇਵ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕੀਨ ॥
tab sev brahamaa keen |

Tada Brahma patiekė (padėdamas žvakę).

ਜਬ ਸੇਵ ਕੀ ਚਿਤ ਲਾਇ ॥
jab sev kee chit laae |

Kai patiekiama su atsidavimu,

ਤਬ ਰੀਝਿ ਗੇ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੩੨॥
tab reejh ge har raae |32|

Kai su deive paaiškino save, tada Brahma tarnavo su savo proto pilnatve, o nepasireiškusi Bharma buvo juo patenkinta.32.

ਤਬ ਭਯੋ ਸੁ ਐਸ ਉਚਾਰ ॥
tab bhayo su aais uchaar |

Tada šis (eilėraštis) buvo ištartas

ਹਉ ਆਹਿ ਗ੍ਰਬ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
hau aaeh grab prahaar |

(Bhav-Akash Bani Hoi) (O Brahma!) Aš esu išdidumo naikintojas.

ਮਮ ਗਰਬ ਕਹੂੰ ਨ ਛੋਰਿ ॥
mam garab kahoon na chhor |

Niekam nepagailėjau pasididžiavimo.

ਸਭ ਕੀਨ ਜੇਰ ਮਰੋਰਿ ॥੩੩॥
sabh keen jer maror |33|

Tada pasigirdo panašus balsas iš dangaus: „Aš esu puikybės sumušėjas ir viską pajungiau.33.

ਤੈ ਗਰਬ ਕੀਨ ਸੁ ਕਾਹਿ ॥
tai garab keen su kaeh |

Kodėl didžiuojatės?

ਨਹਿ ਮੋਹ ਭਾਵਤ ਤਾਹਿ ॥
neh moh bhaavat taeh |

„Buvai pasipūtęs iš pasididžiavimo, todėl tu man nepatikai

ਅਬ ਕਹੋ ਏਕ ਬਿਚਾਰ ॥
ab kaho ek bichaar |

Dabar leiskite man pasakyti idėją (jugat),

ਜਿਮਿ ਹੋਇ ਤੋਹਿ ਉਧਾਰ ॥੩੪॥
jim hoe tohi udhaar |34|

Dabar aš jūroje tai ir sakau, kaip būsi išpirktas.34.

ਧਰਿ ਸਪਤ ਭੂਮਿ ਵਤਾਰ ॥
dhar sapat bhoom vataar |

(Tu) eik į žemę ir prisiimi septynis įsikūnijimus,

ਤਬ ਹੋਇ ਤੋਹਿ ਉਧਾਰਿ ॥
tab hoe tohi udhaar |

„Dabar galite prisiimti septynis įsikūnijimus žemėje savo atpirkimui

ਸੋਈ ਮਾਨ ਬ੍ਰਹਮਾ ਲੀਨ ॥
soee maan brahamaa leen |

Jį (atėjo) priėmė Brahma

ਧਰਿ ਜਨਮ ਜਗਤਿ ਨਵੀਨ ॥੩੫॥
dhar janam jagat naveen |35|

” Brahma visa tai priėmė ir prisiėmė naujus gimimus pasaulyje.35.

ਮੁਰਿ ਨਿੰਦ ਉਸਤਤਿ ਤੂਲਿ ॥
mur nind usatat tool |

Pasmerkimas ir pagyrimas man yra tas pats.

ਇਮਿ ਜਾਨਿ ਜੀਯ ਜਿਨਿ ਭੂਲਿ ॥
eim jaan jeey jin bhool |

„Niekada iš proto nepamiršk mano šmeižto ir pagyrimo

ਇਕ ਕਹੋ ਔਰ ਬਿਚਾਰ ॥
eik kaho aauar bichaar |

Leiskite pasakyti dar vieną mintį.

ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ਬ੍ਰਹਮ ਕੁਮਾਰ ॥੩੬॥
sun lehu braham kumaar |36|

O Brahma! Taip pat klausykite dar vieno dalyko36

ਇਕ ਬਿਸਨੁ ਮੋਹਿ ਧਿਆਨ ॥
eik bisan mohi dhiaan |

Višnu (vardas dievas) taip pat (atliko) mano meditaciją.

ਬਹੁ ਸੇਵਿ ਮੋਹਿ ਰਿਝਾਨ ॥
bahu sev mohi rijhaan |

„Dievas, vardu Višnu, taip pat meditavo apie mane ir man labai patiko

ਤਿਨਿ ਮਾਗਿਆ ਬਰ ਐਸ ॥
tin maagiaa bar aais |

Jis prašė tokios palaimos

ਮਮ ਦੀਨ ਤਾ ਕਹੁ ਤੈਸ ॥੩੭॥
mam deen taa kahu tais |37|

Jis taip pat prašė iš manęs palaimos, kurią aš jam apdovanojau.37.

ਮਮ ਤਾਸ ਭੇਦ ਨ ਕੋਇ ॥
mam taas bhed na koe |

Nėra skirtumo tarp manęs ir jo.

ਸਬ ਲੋਕ ਜਾਨਤ ਸੋਇ ॥
sab lok jaanat soe |

„Tarp manęs ir jo nėra jokio skirtumo, visi žmonės tai žino

ਤਿਹ ਜਾਨ ਹੈ ਕਰਤਾਰ ॥
tih jaan hai karataar |

Jam (žmonėms) visi žmonės – toliau

ਸਬ ਲੋਕ ਅਲੋਕ ਪਹਾਰ ॥੩੮॥
sab lok alok pahaar |38|

Liaudis jį laiko šio ir kito pasaulio kūrėju bei jų naikintoju.38.

ਜਬ ਜਬ ਧਰੇ ਬਪੁ ਸੋਇ ॥
jab jab dhare bap soe |

Kai tik jis (Višnu) prisiims kūną (avatarą).

ਜੋ ਜੋ ਪਰਾਕ੍ਰਮ ਹੋਇ ॥
jo jo paraakram hoe |

Ir kas daro šlovę,

ਸੋ ਸੋ ਕਥੌ ਅਬਿਚਾਰ ॥
so so kathau abichaar |

(Jūs) deklamuokite tą (manumą) negalvodami.