Sri Dasam Granth

Puslapis - 209


ਭਰਯੋ ਰਾਮ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
bharayo raam krudhan |

Ramas labai įsiutino, matydamas besitęsiantį baisų karą.

ਕਟੀ ਦੁਸਟ ਬਾਹੰ ॥
kattee dusatt baahan |

(Jie) nukirto nedorėliui ranką

ਸੰਘਾਰਯੋ ਸੁਬਾਹੰ ॥੯੨॥
sanghaarayo subaahan |92|

Jis sukapojo Subahu rankas ir jį nužudė.92.

ਤ੍ਰਸੈ ਦੈਤ ਭਾਜੇ ॥
trasai dait bhaaje |

Milžinai išsigandę pabėgo

ਰਣੰ ਰਾਮ ਗਾਜੇ ॥
ranan raam gaaje |

Tai pamatę, išsigandę demonai pabėgo, o Ramas griaudėjo mūšio lauke.

ਭੁਅੰ ਭਾਰ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥
bhuan bhaar utaariyo |

(Taip) jie pakėlė žemės svorį

ਰਿਖੀਸੰ ਉਬਾਰਿਯੋ ॥੯੩॥
rikheesan ubaariyo |93|

Avinas palengvino žemės naštą ir saugojo išminčius.93.

ਸਭੈ ਸਾਧ ਹਰਖੇ ॥
sabhai saadh harakhe |

Visi šventieji tapo laimingi

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖੇ ॥
bhe jeet karakhe |

Visi šventieji džiaugėsi pergale.

ਕਰੈ ਦੇਵ ਅਰਚਾ ॥
karai dev arachaa |

Dievai garbino (Rama).

ਰਰੈ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੯੪॥
rarai bed charachaa |94|

Buvo garbinami dievai ir prasidėjo diskusija apie Vedas.94.

ਭਯੋ ਜਗ ਪੂਰੰ ॥
bhayo jag pooran |

(Višvamitros) Yagya baigta

ਗਏ ਪਾਪ ਦੂਰੰ ॥
ge paap dooran |

Yajna (iš Višvamitros) buvo baigta ir visos nuodėmės buvo sunaikintos.

ਸੁਰੰ ਸਰਬ ਹਰਖੇ ॥
suran sarab harakhe |

Visi dievai buvo patenkinti

ਧਨੰਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੯੫॥
dhanandhaar barakhe |95|

Tai pamatę dievai apsidžiaugė ir pradėjo lieti gėles.95.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਰਾਮਾਵਤਾਰੇ ਕਥਾ ਸੁਬਾਹ ਮਰੀਚ ਬਧਹ ਜਗਯ ਸੰਪੂਰਨ ਕਰਨੰ ਸਮਾਪਤਮ ॥
eit sree bachitr naattak granthe raamaavataare kathaa subaah mareech badhah jagay sanpooran karanan samaapatam |

MARICH ir SUBAHU nužudymo istorijos, taip pat Yajnos užbaigimo Rama Avtar mieste BACHITTAR NATAK aprašymo pabaiga.

ਅਥ ਸੀਤਾ ਸੁਯੰਬਰ ਕਥਨੰ ॥
ath seetaa suyanbar kathanan |

Dabar prasideda Sitos Swayyamvara aprašymas:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਰਚਯੋ ਸੁਯੰਬਰ ਸੀਤਾ ॥
rachayo suyanbar seetaa |

Sita (Janak) sukūrė sambarą

ਮਹਾ ਸੁਧ ਗੀਤਾ ॥
mahaa sudh geetaa |

Buvo nustatyta Sitos Swayyamvaros diena, kuri buvo nepaprastai tyra kaip Gita.

ਬਿਧੰ ਚਾਰ ਬੈਣੀ ॥
bidhan chaar bainee |

(Ji) gražia kalba kaip gegutė

ਮ੍ਰਿਗੀ ਰਾਜ ਨੈਣੀ ॥੯੬॥
mrigee raaj nainee |96|

Jos žodžiai buvo patrauklūs kaip lakštingalos žodžiai. Ji turėjo akis kaip elnių karaliaus akis.96.

ਸੁਣਯੋ ਮੋਨਨੇਸੰ ॥
sunayo monanesan |

Muni-radža (Višvamitra) girdėjo (Suambaro žodžius).

ਚਤੁਰ ਚਾਰ ਦੇਸੰ ॥
chatur chaar desan |

Vyriausiasis išminčius Višvamitra buvo apie tai girdėjęs.

ਲਯੋ ਸੰਗ ਰਾਮੰ ॥
layo sang raaman |

(Taigi jis) pasiėmė Ramą su savimi

ਚਲਯੋ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥੯੭॥
chalayo dharam dhaaman |97|

Jis pasiėmė su savo Avinu išmintingą ir gražų šalies Jaunuolį ir išvyko (į Jankpurį), teisumo buveinę.97.

ਸੁਨੋ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥
suno raam piaare |

(Višvamitra pasakė-) O brangioji Rama! klausyk,

ਚਲੋ ਸਾਥ ਹਮਾਰੇ ॥
chalo saath hamaare |

���O mielas Rami, klausyk, palydėk mane ten

ਸੀਆ ਸੁਯੰਬਰ ਕੀਨੋ ॥
seea suyanbar keeno |

(Nes) Sitos sambaras vyksta.

ਨ੍ਰਿਪੰ ਬੋਲ ਲੀਨੋ ॥੯੮॥
nripan bol leeno |98|

���Sitos Swayyamvara buvo sutvarkyta ir karalius (Janakas) mums paskambino.98.

ਤਹਾ ਪ੍ਰਾਤ ਜਈਐ ॥
tahaa praat jeeai |

Eikime ten amžinai!

ਸੀਆ ਜੀਤ ਲਈਐ ॥
seea jeet leeai |

���Galime eiti ten auštant ir užkariauti Sitą

ਕਹੀ ਮਾਨ ਮੇਰੀ ॥
kahee maan meree |

laikykis mano žodžio,

ਬਨੀ ਬਾਤ ਤੇਰੀ ॥੯੯॥
banee baat teree |99|

���Pakluskite mano posakiui, dabar priklauso nuo jūsų.99.

ਬਲੀ ਪਾਨ ਬਾਕੇ ॥
balee paan baake |

Bankai ant (jūsų) stiprūs

ਨਿਪਾਤੋ ਪਿਨਾਕੇ ॥
nipaato pinaake |

��� Gražiomis ir stipriomis rankomis sulaužyk lanką

ਸੀਆ ਜੀਤ ਆਨੋ ॥
seea jeet aano |

Atnešk pergalę Sitai

ਹਨੋ ਸਰਬ ਦਾਨੋ ॥੧੦੦॥
hano sarab daano |100|

���Užkariauk ir atvesk Sitą ir sunaikink visus demonus.���100.

ਚਲੇ ਰਾਮ ਸੰਗੰ ॥
chale raam sangan |

Rama (Višvamitra) vaikščiojo su juo.

ਸੁਹਾਏ ਨਿਖੰਗੰ ॥
suhaae nikhangan |

Jis (išminčius) ėjo su Ramu, o (Ramino) drebulys atrodė įspūdingai.

ਭਏ ਜਾਇ ਠਾਢੇ ॥
bhe jaae tthaadte |

Eik ir stovėk Janakpuryje,

ਮਹਾ ਮੋਦ ਬਾਢੇ ॥੧੦੧॥
mahaa mod baadte |101|

Jie nuėjo ir stovėjo ten, jų džiaugsmas labai išaugo.101.

ਪੁਰੰ ਨਾਰ ਦੇਖੈ ॥
puran naar dekhai |

Miesto moterys pamatė (Rama).

ਸਹੀ ਕਾਮ ਲੇਖੈ ॥
sahee kaam lekhai |

Miesto moterys žiūri (į Ramą), tikrovėje laikė jį Kamdevu (Kupidonas).

ਰਿਪੰ ਸਤ੍ਰੁ ਜਾਨੈ ॥
ripan satru jaanai |

Priešai vienas kitą pažįsta

ਸਿਧੰ ਸਾਧ ਮਾਨੈ ॥੧੦੨॥
sidhan saadh maanai |102|

Priešiški dalyviai jį supranta kaip priešą, o šventieji – šventuoju.102.

ਸਿਸੰ ਬਾਲ ਰੂਪੰ ॥
sisan baal roopan |

Vaikai pagal vaikus

ਲਹਯੋ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥
lahayo bhoop bhoopan |

Vaikams jis yra berniukas, karaliai jį laiko karaliumi.