Sri Dasam Granth

Puslapis - 666


ਘਨ ਮੈ ਜਿਮ ਬਿਦੁਲਤਾ ਝਮਕੈ ॥
ghan mai jim bidulataa jhamakai |

Kai žaibas blyksi pakaitomis,

ਰਿਖਿ ਮੋ ਗੁਨ ਤਾਸ ਸਬੈ ਦਮਕੈ ॥੩੭੮॥
rikh mo gun taas sabai damakai |378|

Visos šių išminčių savybės blykstelėjo kaip žaibas tarp debesų.378.

ਜਸ ਛਾਡਤ ਭਾਨੁ ਅਨੰਤ ਛਟਾ ॥
jas chhaaddat bhaan anant chhattaa |

Kai saulė skleidžia begalinius spindulius,

ਰਿਖਿ ਕੇ ਤਿਮ ਸੋਭਤ ਜੋਗ ਜਟਾ ॥
rikh ke tim sobhat jog jattaa |

Matinės spynos bangavo ant Jogų galvų kaip iš saulės sklindantys spinduliai

ਜਿਨ ਕੀ ਦੁਖ ਫਾਸ ਕਹੂੰ ਨ ਕਟੀ ॥
jin kee dukh faas kahoon na kattee |

Kieno sielvartas niekur nebuvo pakartas,

ਰਿਖਿ ਭੇਟਤ ਤਾਸੁ ਛਟਾਕ ਛੁਟੀ ॥੩੭੯॥
rikh bhettat taas chhattaak chhuttee |379|

Tie, kurių kančia baigėsi pamačius šiuos sges.379.

ਨਰ ਜੋ ਨਹੀ ਨਰਕਨ ਤੇ ਨਿਵਰੈ ॥
nar jo nahee narakan te nivarai |

Vyrai, kurie nėra išlaisvinti iš pragaro kančių,

ਰਿਖਿ ਭੇਟਤ ਤਉਨ ਤਰਾਕ ਤਰੈ ॥
rikh bhettat taun taraak tarai |

Tie vyrai ir moterys, kurie buvo įmesti į pragarą, buvo išpirkti pamatę šiuos išminčius

ਜਿਨ ਕੇ ਸਮਤਾ ਕਹੂੰ ਨਾਹਿ ਠਟੀ ॥
jin ke samataa kahoon naeh tthattee |

(dėl nuodėmių), kurios nebuvo niekam lygios (ty nesuderinamos su Dievu)

ਰਿਖਿ ਪੂਜਿ ਘਟੀ ਸਬ ਪਾਪ ਘਟੀ ॥੩੮੦॥
rikh pooj ghattee sab paap ghattee |380|

Tie, kurie turėjo kokią nors nuodėmę, jų nuodėmingas gyvenimas baigėsi šių išminčių garbinimu.380.

ਇਤ ਬਧਿ ਤਉਨ ਬਿਠੋ ਮ੍ਰਿਗਹਾ ॥
eit badh taun bittho mrigahaa |

Čia jis sėdėjo medžiotojo duobėje

ਜਸ ਹੇਰਤ ਛੇਰਿਨਿ ਭੀਮ ਭਿਡਹਾ ॥
jas herat chherin bheem bhiddahaa |

Šitoje pusėje sėdėjo šis medžiotojas, ant kurio pamatę žvėrys bėgdavo

ਤਿਹ ਜਾਨ ਰਿਖੀਨ ਹੀ ਸਾਸ ਸਸ੍ਰਯੋ ॥
tih jaan rikheen hee saas sasrayo |

Jis manė, kad išminčius yra elnias, ir sulaikė kvapą

ਮ੍ਰਿਗ ਜਾਨ ਮੁਨੀ ਕਹੁ ਬਾਨ ਕਸ੍ਰਯੋ ॥੩੮੧॥
mrig jaan munee kahu baan kasrayo |381|

Jis neatpažino išminčių ir laikydamas jį elniu, nukreipė į jį savo strėlę.381.

ਸਰ ਪੇਖ ਸਬੈ ਤਿਹ ਸਾਧ ਕਹੈ ॥
sar pekh sabai tih saadh kahai |

Visi šventieji pamatė nubrėžtą strėlę

ਮ੍ਰਿਗ ਹੋਇ ਨ ਰੇ ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਇਹੈ ॥
mrig hoe na re mun raaj ihai |

Visi asketai pamatė strėlę ir taip pat matė, kad išminčius sėdėjo kaip elnias

ਨਹ ਬਾਨ ਸਰਾਸਨ ਪਾਨ ਤਜੇ ॥
nah baan saraasan paan taje |

(Bet) jis nepaleido lanko ir strėlės iš savo rankos.

ਅਸ ਦੇਖਿ ਦ੍ਰਿੜੰ ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਲਜੇ ॥੩੮੨॥
as dekh drirran mun raaj laje |382|

Tas žmogus savo lanką ir strėles iš rankos ir pasidarė gėda matydamas išminčių ryžtą.382.

ਬਹੁਤੇ ਚਿਰ ਜਿਉ ਤਿਹ ਧ੍ਯਾਨ ਛੁਟਾ ॥
bahute chir jiau tih dhayaan chhuttaa |

Po ilgo laiko, kai prarado dėmesį

ਅਵਿਲੋਕ ਧਰੇ ਰਿਖਿ ਪਾਲ ਜਟਾ ॥
avilok dhare rikh paal jattaa |

Po ilgo laiko, kai jo dėmesys buvo nutrūkęs, tada jis pamatė didįjį išminčius matinėmis spynomis

ਕਸ ਆਵਤ ਹੋ ਡਰੁ ਡਾਰਿ ਅਬੈ ॥
kas aavat ho ddar ddaar abai |

(Jis pasakė: kodėl tu) dabar palieki baimę?

ਮੁਹਿ ਲਾਗਤ ਹੋ ਮ੍ਰਿਗ ਰੂਪ ਸਬੈ ॥੩੮੩॥
muhi laagat ho mrig roop sabai |383|

Jis pasakė. „Kaip jūs atėjote čia, atsisakę baimės? Visur matau tik elnius.“383.

ਰਿਖ ਪਾਲ ਬਿਲੋਕਿ ਤਿਸੈ ਦਿੜਤਾ ॥
rikh paal bilok tisai dirrataa |

Išminčių globėjas (Datta), matydamas jo ryžtą,

ਗੁਰੁ ਮਾਨ ਕਰੀ ਬਹੁਤੈ ਉਪਮਾ ॥
gur maan karee bahutai upamaa |

Išminčius, matydamas jo ryžtą ir priėmęs jį kaip savo Guru, pagyrė jį ir pasakė:

ਮ੍ਰਿਗ ਸੋ ਜਿਹ ਕੋ ਚਿਤ ਐਸ ਲਗ੍ਯੋ ॥
mrig so jih ko chit aais lagayo |

Kieno širdis taip prisirišusi prie elnio,

ਪਰਮੇਸਰ ਕੈ ਰਸ ਜਾਨ ਪਗ੍ਰਯੋ ॥੩੮੪॥
paramesar kai ras jaan pagrayo |384|

„Tas, kuris taip dėmesingas elniui, mano, kad yra pasinėręs į Viešpaties meilę“384.

ਮੁਨ ਕੋ ਤਬ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਸੀਜ ਹੀਆ ॥
mun ko tab prem praseej heea |

Tada Muni širdis prisipildė meilės

ਗੁਰ ਠਾਰਸਮੋ ਮ੍ਰਿਗ ਨਾਸ ਕੀਆ ॥
gur tthaarasamo mrig naas keea |

Išminčius priėmė jį kaip savo aštuonioliktąjį Guru su ištirpusia širdimi

ਮਨ ਮੋ ਤਬ ਦਤ ਬੀਚਾਰ ਕੀਆ ॥
man mo tab dat beechaar keea |

Tada Duttas mintyse susimąstė

ਗੁਨ ਮ੍ਰਿਗਹਾ ਕੋ ਚਿਤ ਬੀਚ ਲੀਆ ॥੩੮੫॥
gun mrigahaa ko chit beech leea |385|

Išminčius Duttas mintyse apgalvotai perėmė to medžiotojo savybes.385.

ਹਰਿ ਸੋ ਹਿਤੁ ਜੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਰੈ ॥
har so hit jo ih bhaat karai |

Jei kas taip myli Harį,

ਭਵ ਭਾਰ ਅਪਾਰਹ ਪਾਰ ਪਰੈ ॥
bhav bhaar apaarah paar parai |

Tas, kuris taip mylės Viešpatį, perplauks per egzistencijos vandenyną

ਮਲ ਅੰਤਰਿ ਯਾਹੀ ਇਸਨਾਨ ਕਟੈ ॥
mal antar yaahee isanaan kattai |

Su šia vonia pašalinami proto nešvarumai

ਜਗ ਤੇ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨ ਮਿਟੈ ॥੩੮੬॥
jag te fir aavan jaan mittai |386|

Jo nešvarumai bus pašalinti su vidine vonia ir jo persikėlimas baigsis pasaulyje.386.

ਗੁਰੁ ਜਾਨ ਤਬੈ ਤਿਹ ਪਾਇ ਪਰਾ ॥
gur jaan tabai tih paae paraa |

Tada pažinodamas jį kaip guru, jis krito po a (rishi) kojų.

ਭਵ ਭਾਰ ਅਪਾਰ ਸੁ ਪਾਰ ਤਰਾ ॥
bhav bhaar apaar su paar taraa |

Priėmęs jį kaip savo Guru, jis krito jam po kojų ir perplaukė per baisų egzistencijos vandenyną

ਦਸ ਅਸਟਸਮੋ ਗੁਰੁ ਤਾਸੁ ਕੀਯੋ ॥
das asattasamo gur taas keeyo |

Jis buvo aštuonioliktas Guru

ਕਬਿ ਬਾਧਿ ਕਬਿਤਨ ਮਧਿ ਲੀਯੋ ॥੩੮੭॥
kab baadh kabitan madh leeyo |387|

Jis priėmė jį kaip savo aštuonioliktąjį Guru ir tokiu būdu poetas paminėjo išgelbėjimą eilėraščio forma.387.

ਸਬ ਹੀ ਸਿਖ ਸੰਜੁਤਿ ਪਾਨ ਗਹੇ ॥
sab hee sikh sanjut paan gahe |

Visi jie, įskaitant tarnus, suėmė (jo) kojas.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਚਰਾਚਰਿ ਚਉਧ ਰਹੇ ॥
avilok charaachar chaudh rahe |

Visi mokiniai susirinko ir pagavo jo kojas, pamatę, kurios visos gyvosios ir negyvosios būtybės išsigando.

ਪਸੁ ਪਛ ਚਰਾਚਰ ਜੀਵ ਸਬੈ ॥
pas pachh charaachar jeev sabai |

Gyvuliai ir pašarai, Achar,

ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਤਬੈ ॥੩੮੮॥
gan gandhrab bhoot pisaach tabai |388|

Visi gyvūnai, paukščiai, gandharvai, vaiduokliai, velniai ir kt. buvo nustebinti.388.

ਇਤਿ ਅਠਦਸਵੋ ਗੁਰੂ ਮ੍ਰਿਗਹਾ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੮॥
eit atthadasavo guroo mrigahaa samaapatan |18|

Medžiotojo priėmimo aštuonioliktojo guru aprašymo pabaiga.

ਅਥ ਨਲਨੀ ਸੁਕ ਉਨੀਵੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath nalanee suk uneevo guroo kathanan |

Dabar prasideda Papūgos priėmimo devynioliktuoju guru aprašymas

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕ੍ਰਿਤ ਛੰਦ ॥
kripaan krit chhand |

KRIPAN KRIT STANZA

ਮੁਨਿ ਅਤਿ ਅਪਾਰ ॥
mun at apaar |

labai didžiulis

ਗੁਣ ਗਣ ਉਦਾਰ ॥
gun gan udaar |

Ir turintis dosnumo dorybių rinkinį

ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰ ॥
bidiaa bichaar |

Muni edukacinis kasdieninis šulinys

ਨਿਤ ਕਰਤ ਚਾਰ ॥੩੮੯॥
nit karat chaar |389|

Išminčius, geranoriškas savo savybėmis, mąstydavo apie mokymąsi ir visada praktikavo savo mokymąsi.389.

ਲਖਿ ਛਬਿ ਸੁਰੰਗ ॥
lakh chhab surang |

Matydamas (jos) gražų vaizdą

ਲਾਜਤ ਅਨੰਗ ॥
laajat anang |

Kamdevas taip pat buvo drovus.

ਪਿਖਿ ਬਿਮਲ ਅੰਗ ॥
pikh bimal ang |

Matydamas (jo) kūno tyrumą

ਚਕਿ ਰਹਤ ਗੰਗ ॥੩੯੦॥
chak rahat gang |390|

Matydamas jo grožį, meilės dievas pasijuto drovus ir matydamas savo galūnių tyrumą, Gangas buvo nustebintas.390.

ਲਖਿ ਦੁਤਿ ਅਪਾਰ ॥
lakh dut apaar |

Matydamas (jo) didžiulį ryškumą

ਰੀਝਤ ਕੁਮਾਰ ॥
reejhat kumaar |

Matydami jo gražumą, visi princai pasijuto patenkinti,

ਗ੍ਯਾਨੀ ਅਪਾਰ ॥
gayaanee apaar |

Jis yra nepaprastai išmanantis

ਗੁਨ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥੩੯੧॥
gun gan udaar |391|

Kadangi jis buvo didžiausias mokslininkas ir dosnus bei daug pasiekęs žmogus.391.

ਅਬਯਕਤ ਅੰਗ ॥
abayakat ang |

(jo) nematomo kūno ryškumas

ਆਭਾ ਅਭੰਗ ॥
aabhaa abhang |

Jo galūnių šlovė buvo neapsakoma

ਸੋਭਾ ਸੁਰੰਗ ॥
sobhaa surang |

Jos grožis buvo labai gražus,

ਤਨ ਜਨੁ ਅਨੰਗ ॥੩੯੨॥
tan jan anang |392|

Jis buvo gana panašus į meilės dievą.392.

ਬਹੁ ਕਰਤ ਨ੍ਯਾਸ ॥
bahu karat nayaas |

Anksčiau jis daug užsiimdavo joga.

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥
nis din udaas |

Jis atliko daug pratimų atskirai naktį ir dieną bei

ਤਜਿ ਸਰਬ ਆਸ ॥
taj sarab aas |

žinių (savo) intelekte, atsisakydamas bet kokios vilties

ਅਤਿ ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥੩੯੩॥
at budh prakaas |393|

Buvo atsisakęs visų troškimų dėl žinių išsiskleidimo.393.

ਤਨਿ ਸਹਤ ਧੂਪ ॥
tan sahat dhoop |

Asketų karalius (Datta) ant savęs

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਭੂਪ ॥
sanayaas bhoop |

Išminčius Duttas, Sannyas karalius, atrodė labai gražiai kaip Šiva,

ਤਨਿ ਛਬਿ ਅਨੂਪ ॥
tan chhab anoop |

(Jo) kūno vaizdas buvo labai unikalus,

ਜਨੁ ਸਿਵ ਸਰੂਪ ॥੩੯੪॥
jan siv saroop |394|

Ištverdamas saulės spindulius ant savo kūno, kartu su nepakartojamu gražumu.394.

ਮੁਖ ਛਬਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
mukh chhab prachandd |

(jo) veidas buvo puikus

ਆਭਾ ਅਭੰਗ ॥
aabhaa abhang |

Jo galūnių ir veido grožis buvo tobulas ir

ਜੁਟਿ ਜੋਗ ਜੰਗ ॥
jutt jog jang |

Užsiėmė joga-sadhana („karas“).