Sri Dasam Granth

Puslapis - 559


ਪਾਪ ਕਮੈ ਵਹ ਦੁਰਗਤਿ ਪੈ ਹੈ ॥
paap kamai vah duragat pai hai |

(Jie) pasieks nelaimę užsidirbdami nuodėmę

ਪਾਪ ਸਮੁੰਦ ਜੈ ਹੈ ਨ ਤਰਿ ॥੭੭॥
paap samund jai hai na tar |77|

Jie nesigėdydami judės pasaulyje, uždirbs iš nuodėmingų veiksmų ir patirs katastrofas, liks bejėgiai ir negalės keltis per nuodėmės jūrą.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਠਉਰ ਠਉਰ ਨਵ ਮਤ ਚਲੇ ਉਠਾ ਧਰਮ ਕੋ ਦੌਰ ॥
tthaur tthaur nav mat chale utthaa dharam ko dauar |

Įvairiose vietose iškils naujos sektos ir dharmos poveikis baigsis

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਜਹ ਤਹ ਦੁਰ ਰਹੀ ਪਾਪ ਭਇਓ ਸਿਰਮੌਰ ॥੭੮॥
sukrit jah tah dur rahee paap bheio siramauar |78|

Gėris liks paslėptas ir nuodėmė visur šoks.78.

ਨਵਪਦੀ ਛੰਦ ॥
navapadee chhand |

NAVPADI STANZA

ਜਹ ਤਹ ਕਰਨ ਲਗੇ ਸਭ ਪਾਪਨ ॥
jah tah karan lage sabh paapan |

Kur visi pradės nusidėti.

ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਕਰ ਹਰਿ ਜਾਪਨ ॥
dharam karam taj kar har jaapan |

Čia ir ten visi paliks religinius nurodymus ir Viešpaties Vardo atminimą ir atliks nuodėmingus veiksmus

ਪਾਹਨ ਕਉ ਸੁ ਕਰਤ ਸਬ ਬੰਦਨ ॥
paahan kau su karat sab bandan |

Visi stabai dėvės juosteles

ਡਾਰਤ ਧੂਪ ਦੀਪ ਸਿਰਿ ਚੰਦਨ ॥੭੯॥
ddaarat dhoop deep sir chandan |79|

Bus garbinami akmeniniai stabai ir tik ant jų smilkalai. Bus siūlomos lempos-šviesos ir basutės.79.

ਜਹ ਤਹ ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਭਾਗਤ ॥
jah tah dharam karam taj bhaagat |

Kur (žmonės) pabėgs nuo religijos darbų

ਉਠਿ ਉਠਿ ਪਾਪ ਕਰਮ ਸੌ ਲਾਗਤ ॥
autth utth paap karam sau laagat |

Šen bei ten, atsisakydami religinio įsakymo, žmonės pabėgs, pasiners į nuodėmingus veiksmus

ਜਹ ਤਹ ਭਈ ਧਰਮ ਗਤਿ ਲੋਪੰ ॥
jah tah bhee dharam gat lopan |

Kur išnyks religijos greitis

ਪਾਪਹਿ ਲਗੀ ਚਉਗਨੀ ਓਪੰ ॥੮੦॥
paapeh lagee chauganee opan |80|

Jokia religija neliks matoma ir nuodėmė taps keturiolika.80.

ਭਾਜ੍ਯੋ ਧਰਮ ਭਰਮ ਤਜਿ ਅਪਨਾ ॥
bhaajayo dharam bharam taj apanaa |

(Pasaulyje) religija paliks (vienintelę) mintį ir pabėgs.

ਜਾਨੁਕ ਹੁਤੋ ਲਖਾ ਇਹ ਸੁਪਨਾ ॥
jaanuk huto lakhaa ih supanaa |

Atsisakę savo religinių nurodymų, žmonės bėgs taip, lyg būtų matę blogą baimę

ਸਭ ਸੰਸਾਰ ਤਜੀ ਤ੍ਰੀਅ ਆਪਨ ॥
sabh sansaar tajee treea aapan |

Visas pasaulis atsisakys savo moterų

ਮੰਤ੍ਰ ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਲਗੇ ਮਿਲਿ ਜਾਪਨ ॥੮੧॥
mantr kumantr lage mil jaapan |81|

Visi žmonės apleis savo žmonas ir kartos piktas mintis.81.

ਚਹੁ ਦਿਸ ਘੋਰ ਪ੍ਰਚਰ ਭਇਓ ਪਾਪਾ ॥
chahu dis ghor prachar bheio paapaa |

Iš keturių pusių bus daug didelių nuodėmių.

ਕੋਊ ਨ ਜਾਪ ਸਕੈ ਹਰਿ ਜਾਪਾ ॥
koaoo na jaap sakai har jaapaa |

Dėl nuodėmės paplitimo visomis keturiomis kryptimis niekas negalės prisiminti Viešpaties

ਪਾਪ ਕ੍ਰਿਆ ਸਭ ਜਾ ਚਲ ਪਈ ॥
paap kriaa sabh jaa chal pee |

Nuodėmės veiksmas tęsis visur.

ਧਰਮ ਕ੍ਰਿਆ ਯਾ ਜਗ ਤੇ ਗਈ ॥੮੨॥
dharam kriaa yaa jag te gee |82|

Nuodėmingos tendencijos įsivyraus taip, kad visi religiniai veiksmai pasaulyje bus baigti.82.

ਅੜਿਲ ਦੂਜਾ ॥
arril doojaa |

ARILAS ANTRAS

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਧਰਮ ਉਪਜਿਯਾ ॥
jahaa tahaa aadharam upajiyaa |

Kur tik bus neteisybė.

ਜਾਨੁਕ ਧਰਮ ਪੰਖ ਕਰਿ ਭਜਿਯਾ ॥
jaanuk dharam pankh kar bhajiyaa |

Kadangi čia ir ten gimsta adharma, dharma įgis sparnus ir išskris

ਡੋਲਤ ਜਹ ਤਹ ਪੁਰਖ ਅਪਾਵਨ ॥
ddolat jah tah purakh apaavan |

Kur klajos nešvarūs žmonės?

ਲਾਗਤ ਕਤ ਹੀ ਧਰਮ ਕੋ ਦਾਵਨ ॥੮੩॥
laagat kat hee dharam ko daavan |83|

Blogi žmonės klajos šen bei ten ir niekada neateis dharmos eilė.83.

ਅਰਥਹ ਛਾਡਿ ਅਨਰਥ ਬਤਾਵਤ ॥
arathah chhaadd anarath bataavat |

Jie atsisakys teisingų dalykų ir pasakys blogus dalykus

ਧਰਮ ਕਰਮ ਚਿਤਿ ਏਕ ਨ ਲਿਆਵਤ ॥
dharam karam chit ek na liaavat |

Žmonės visus prasmingus dalykus pavers beprasmiais ir niekada neįleis religinės karmos sąvokos

ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਭੁਲਾਵਤ ॥
karam dharam kee kriaa bhulaavat |

Dharma pamirš karmos metodą

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਰਿਸਟ ਬਤਾਵਤ ॥੮੪॥
jahaa tahaa aarisatt bataavat |84|

Pamiršę dharmos veiklą, jie šen bei ten propaguos nuodėmę.84.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANZA

ਧਰਮ ਨ ਕਰਹੀ ॥
dharam na karahee |

Religija nebus.

ਹਰਿ ਨ ਉਚਰਹੀ ॥
har na ucharahee |

Jie neatliks dharmos veiksmų, neištars Viešpaties Vardo

ਪਰ ਘਰਿ ਡੋਲੈ ॥
par ghar ddolai |

Nepažįstami žmonės klaidžios aplinkui (pamatyti namo žmonas ir turtus).

ਜਲਹ ਬਿਰੋਲੈ ॥੮੫॥
jalah birolai |85|

Jie įeis į kitų namus ir čiurlens vandenį, bandys suvokti esmę.85.

ਲਹੈ ਨ ਅਰਥੰ ॥
lahai na arathan |

(teisingai) nesupras prasmės

ਕਹੈ ਅਨਰਥੰ ॥
kahai anarathan |

Ir jie duos neteisingą reikšmę.

ਬਚਨ ਨ ਸਾਚੇ ॥
bachan na saache |

Žodis nebus tikras

ਮਤਿ ਕੇ ਕਾਚੇ ॥੮੬॥
mat ke kaache |86|

Nesuprasdami tikrosios prasmės, jie sakys nenaudingas kalbas ir perimdami laikinąsias religijas, niekada nekalbės apie tiesą.86.

ਪਰਤ੍ਰੀਆ ਰਾਚੈ ॥
paratreea raachai |

Jie bus įtraukiami į svetimšales moteris

ਘਰਿ ਘਰਿ ਜਾਚੈ ॥
ghar ghar jaachai |

Ir jie eis iš namų į namus elgetauti.

ਜਹ ਤਹ ਡੋਲੈ ॥
jah tah ddolai |

Kur klaidžiosi?

ਰਹਿ ਰਹਿ ਬੋਲੈ ॥੮੭॥
reh reh bolai |87|

Įeidami į kitų namus, jie klajojo ir šnekasi šen bei ten ir liks įsitraukę į kitas moteris.87.

ਧਨ ਨਹੀ ਛੋਰੈ ॥
dhan nahee chhorai |

Pinigų nepaliks.

ਨਿਸਿ ਘਰ ਫੋਰੈ ॥
nis ghar forai |

Dengdami turtus, jie per naktį eis į vagystę

ਗਹਿ ਬਹੁ ਮਾਰੀਅਤ ॥
geh bahu maareeat |

(Jamganas juos gaudys kaip vagis) ir daug žudys

ਨਰਕਹਿ ਡਾਰੀਅਤ ॥੮੮॥
narakeh ddaareeat |88|

Jie bus sunaikinti kolektyviai ir pateks į pragarą.88.