Sri Dasam Granth

Leathanach - 559


ਪਾਪ ਕਮੈ ਵਹ ਦੁਰਗਤਿ ਪੈ ਹੈ ॥
paap kamai vah duragat pai hai |

Bainfidh (siad) trua trí pheaca a thuilleamh

ਪਾਪ ਸਮੁੰਦ ਜੈ ਹੈ ਨ ਤਰਿ ॥੭੭॥
paap samund jai hai na tar |77|

Gluaisfidh siad ar domhan gan náire, saothróidh siad trí ghníomhartha peacach agus beidh siad ag fulaingt tubaistí agus fanfaidh siad gan chumhacht agus ní bheidh siad in ann dul trasna farraige an pheaca.7

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਠਉਰ ਠਉਰ ਨਵ ਮਤ ਚਲੇ ਉਠਾ ਧਰਮ ਕੋ ਦੌਰ ॥
tthaur tthaur nav mat chale utthaa dharam ko dauar |

Tiocfaidh sects nua chun cinn in áiteanna éagsúla agus cuirfear deireadh le tionchar an dharma

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਜਹ ਤਹ ਦੁਰ ਰਹੀ ਪਾਪ ਭਇਓ ਸਿਰਮੌਰ ॥੭੮॥
sukrit jah tah dur rahee paap bheio siramauar |78|

Fanfaidh an mhaitheas faoi cheilt agus beidh an peaca ag rince i ngach áit.78.

ਨਵਪਦੀ ਛੰਦ ॥
navapadee chhand |

NAVPADI STANZA

ਜਹ ਤਹ ਕਰਨ ਲਗੇ ਸਭ ਪਾਪਨ ॥
jah tah karan lage sabh paapan |

I gcás ina mbeidh gach tús a pheaca.

ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਕਰ ਹਰਿ ਜਾਪਨ ॥
dharam karam taj kar har jaapan |

Anseo agus ansiúd fágfaidh gach duine na hurghairí reiligiúnacha agus cuimhneachán Ainm an Tiarna agus déanfaidh siad na gníomhartha peacach

ਪਾਹਨ ਕਉ ਸੁ ਕਰਤ ਸਬ ਬੰਦਨ ॥
paahan kau su karat sab bandan |

Beidh bandanas á chaitheamh ag gach idols

ਡਾਰਤ ਧੂਪ ਦੀਪ ਸਿਰਿ ਚੰਦਨ ॥੭੯॥
ddaarat dhoop deep sir chandan |79|

Déanfar adhradh ar na íol cloiche agus ní dhéanfaidh siad ach tuisle orthu. Beidh lampa-soilse agus sandal a thairiscint.79.

ਜਹ ਤਹ ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਭਾਗਤ ॥
jah tah dharam karam taj bhaagat |

Cá rithfidh (daoine) ó ghníomhartha an reiligiúin

ਉਠਿ ਉਠਿ ਪਾਪ ਕਰਮ ਸੌ ਲਾਗਤ ॥
autth utth paap karam sau laagat |

Anseo agus ansiúd, ag tréigean an urghaire reiligiúnach, rithfidh daoine ar shiúl, beidh siad súite i ngníomhartha peacach

ਜਹ ਤਹ ਭਈ ਧਰਮ ਗਤਿ ਲੋਪੰ ॥
jah tah bhee dharam gat lopan |

I gcás ina mbeidh an luas an chreidimh imithe

ਪਾਪਹਿ ਲਗੀ ਚਉਗਨੀ ਓਪੰ ॥੮੦॥
paapeh lagee chauganee opan |80|

Ní fhanfaidh creideamh ar bith le feiceáil agus déanfar an peaca faoi cheathair.80.

ਭਾਜ੍ਯੋ ਧਰਮ ਭਰਮ ਤਜਿ ਅਪਨਾ ॥
bhaajayo dharam bharam taj apanaa |

(Ar fud an domhain) fágfaidh reiligiún a (amháin) machnaimh agus rith sé uaidh.

ਜਾਨੁਕ ਹੁਤੋ ਲਖਾ ਇਹ ਸੁਪਨਾ ॥
jaanuk huto lakhaa ih supanaa |

Ag tréigean a n-urghairí creidimh raghaidh na daoine ar shiúl ar dhóigh is dá bhfeicfidís droch-chrón

ਸਭ ਸੰਸਾਰ ਤਜੀ ਤ੍ਰੀਅ ਆਪਨ ॥
sabh sansaar tajee treea aapan |

Beidh an domhan ar fad a thabhairt suas a mhná

ਮੰਤ੍ਰ ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਲਗੇ ਮਿਲਿ ਜਾਪਨ ॥੮੧॥
mantr kumantr lage mil jaapan |81|

Tréigfidh na daoine go léir a mná céile agus déanfaidh siad drochnósanna arís.81.

ਚਹੁ ਦਿਸ ਘੋਰ ਪ੍ਰਚਰ ਭਇਓ ਪਾਪਾ ॥
chahu dis ghor prachar bheio paapaa |

Beidh go leor peacaí comhlána ar na ceithre thaobh.

ਕੋਊ ਨ ਜਾਪ ਸਕੈ ਹਰਿ ਜਾਪਾ ॥
koaoo na jaap sakai har jaapaa |

Mar gheall ar leitheadúlacht an pheaca sna ceithre threo go léir, ní bheidh aon duine in ann cuimhneamh ar an Tiarna

ਪਾਪ ਕ੍ਰਿਆ ਸਭ ਜਾ ਚਲ ਪਈ ॥
paap kriaa sabh jaa chal pee |

Rachaidh gníomh an pheaca ar aghaidh i ngach áit.

ਧਰਮ ਕ੍ਰਿਆ ਯਾ ਜਗ ਤੇ ਗਈ ॥੮੨॥
dharam kriaa yaa jag te gee |82|

Rachaidh na claonadh peacach i réim sa chaoi is go gcríochnófar na gníomhartha creidimh uile ar domhan.82.

ਅੜਿਲ ਦੂਜਾ ॥
arril doojaa |

ARIL DARA

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਧਰਮ ਉਪਜਿਯਾ ॥
jahaa tahaa aadharam upajiyaa |

Cibé áit a bheidh iniquity.

ਜਾਨੁਕ ਧਰਮ ਪੰਖ ਕਰਿ ਭਜਿਯਾ ॥
jaanuk dharam pankh kar bhajiyaa |

Mar gheall ar bhreith adharma anseo agus ansiúd, gheobhaidh an dharma sciatháin agus eitilt ar shiúl

ਡੋਲਤ ਜਹ ਤਹ ਪੁਰਖ ਅਪਾਵਨ ॥
ddolat jah tah purakh apaavan |

Cá rachaidh na daoine neamhghlana ag fánaíocht?

ਲਾਗਤ ਕਤ ਹੀ ਧਰਮ ਕੋ ਦਾਵਨ ॥੮੩॥
laagat kat hee dharam ko daavan |83|

Rachaidh na drochdhaoine anseo agus ansiúd agus ní thiocfaidh cas an dharma go deo.83.

ਅਰਥਹ ਛਾਡਿ ਅਨਰਥ ਬਤਾਵਤ ॥
arathah chhaadd anarath bataavat |

Fágfaidh siad amach na rudaí cearta agus déarfaidh siad drochrudaí

ਧਰਮ ਕਰਮ ਚਿਤਿ ਏਕ ਨ ਲਿਆਵਤ ॥
dharam karam chit ek na liaavat |

Déanfaidh na daoine gan brí gach rud fiúntach agus ní ligfidh siad go deo ar an nóisean de karmas reiligiúnach dul isteach ann aigne

ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਭੁਲਾਵਤ ॥
karam dharam kee kriaa bhulaavat |

Déanfaidh Dharma dearmad ar an modh karma

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਰਿਸਟ ਬਤਾਵਤ ॥੮੪॥
jahaa tahaa aarisatt bataavat |84|

Ag déanamh dearmad ar ghníomhaíochtaí an dharma, beidh siad ag bolscaireacht faoin bpeaca anseo agus ansiúd.84.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANZA

ਧਰਮ ਨ ਕਰਹੀ ॥
dharam na karahee |

Ní bheidh creideamh.

ਹਰਿ ਨ ਉਚਰਹੀ ॥
har na ucharahee |

Ní dhéanfaidh siad gníomhartha an dharma, ní chuirfidh siad Ainm an Tiarna in iúl

ਪਰ ਘਰਿ ਡੋਲੈ ॥
par ghar ddolai |

Beidh strainséirí ag fánaíocht timpeall (chun mná céile agus saibhreas an tí a fheiceáil).

ਜਲਹ ਬਿਰੋਲੈ ॥੮੫॥
jalah birolai |85|

Rachaidh siad isteach i dtithe daoine eile agus ag maistreadh uisce, déanfaidh siad iarracht an bunúsach a bhaint amach.85.

ਲਹੈ ਨ ਅਰਥੰ ॥
lahai na arathan |

Ní thuigfidh (ceart) an bhrí

ਕਹੈ ਅਨਰਥੰ ॥
kahai anarathan |

Agus tabharfaidh siad an bhrí mícheart.

ਬਚਨ ਨ ਸਾਚੇ ॥
bachan na saache |

Ní bheidh an focal fíor

ਮਤਿ ਕੇ ਕਾਚੇ ॥੮੬॥
mat ke kaache |86|

Gan an bhrí fíor a thuiscint, beidh siad a sheachadadh óráidí useless agus glacadh leis na reiligiúin sealadach, ní bheidh siad ag caint ar an fhírinne.86.

ਪਰਤ੍ਰੀਆ ਰਾਚੈ ॥
paratreea raachai |

Beidh siad gafa i mná eachtracha

ਘਰਿ ਘਰਿ ਜਾਚੈ ॥
ghar ghar jaachai |

Agus beidh siad ag dul ó theach go teach ag begging.

ਜਹ ਤਹ ਡੋਲੈ ॥
jah tah ddolai |

Cá rachaidh tú ar seachrán?

ਰਹਿ ਰਹਿ ਬੋਲੈ ॥੮੭॥
reh reh bolai |87|

Ag dul isteach i dtithe daoine eile, imeoidh siad agus labhróidh siad anseo agus ansiúd agus fanfaidh siad gafa le mná eile.87.

ਧਨ ਨਹੀ ਛੋਰੈ ॥
dhan nahee chhorai |

Ní fhágann an t-airgead.

ਨਿਸਿ ਘਰ ਫੋਰੈ ॥
nis ghar forai |

Ag clúdach an rachmais, rachaidh siad chun goid le linn na hoíche

ਗਹਿ ਬਹੁ ਮਾਰੀਅਤ ॥
geh bahu maareeat |

(Glacfaidh Jamgan iad mar thieves) agus maróidh sé go leor iad

ਨਰਕਹਿ ਡਾਰੀਅਤ ॥੮੮॥
narakeh ddaareeat |88|

Scriosfar iad le chéile agus rachaidh siad go hifreann.88.