Sri Dasam Granth

Leathanach - 211


ਕੁਵੰਡਾਨ ਡਾਰੇ ॥
kuvanddaan ddaare |

(Ar thionól ríthe na dtíortha) tugadh agus cuireadh bogha Shiva (sa Rajya Sabha).

ਨਰੇਸੋ ਦਿਖਾਰੇ ॥੧੦੯॥
nareso dikhaare |109|

Cuireadh an sábha tar éis é a thaispeáint do na ríthe bailithe.109.

ਲਯੋ ਰਾਮ ਪਾਨੰ ॥
layo raam paanan |

Thóg Rama (bogha Shiva) ina láimh

ਭਰਯੋ ਬੀਰ ਮਾਨੰ ॥
bharayo beer maanan |

Thóg Ram ina láimh é, líonadh an laoch (Ram) le bród.

ਹਸਯੋ ਐਚ ਲੀਨੋ ॥
hasayo aaich leeno |

Agus ag gáire (a Dhanush)

ਉਭੈ ਟੂਕ ਕੀਨੋ ॥੧੧੦॥
aubhai ttook keeno |110|

Tharraing sé go smior é agus bhris ina dhá chuid é.110.

ਸਭੈ ਦੇਵ ਹਰਖੇ ॥
sabhai dev harakhe |

Bhí áthas ar na déithe go léir

ਘਨੰ ਪੁਹਪ ਬਰਖੇ ॥
ghanan puhap barakhe |

Bhí áthas ar na déithe go léir agus bhí cith bláthanna ann.

ਲਜਾਨੇ ਨਰੇਸੰ ॥
lajaane naresan |

Bhí náire ar an rí

ਚਲੇ ਆਪ ਦੇਸੰ ॥੧੧੧॥
chale aap desan |111|

Mhothaigh ríthe eile cúthail agus chuaigh siad ar ais go dtí a dtíortha.111.

ਤਬੈ ਰਾਜ ਕੰਨਿਆ ॥
tabai raaj kaniaa |

San am sin iníon an rí Sita,

ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਧੰਨਿਆ ॥
tihoon lok dhaniaa |

Ansin an banphrionsa, an chuid is mó ádh i dtrí shaol.

ਧਰੇ ਫੂਲ ਮਾਲਾ ॥
dhare fool maalaa |

Bhí Rama garlanded le bláthanna.

ਬਰਿਯੋ ਰਾਮ ਬਾਲਾ ॥੧੧੨॥
bariyo raam baalaa |112|

Garlanded Ram agus phós sé mar a céile.112.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJNAG PRAYYAT STANZA

ਕਿਧੌ ਦੇਵ ਕੰਨਿਆ ਕਿਧੌ ਬਾਸਵੀ ਹੈ ॥
kidhau dev kaniaa kidhau baasavee hai |

(Ní Sita é) áit a bhfuil Dia ina iníon, nó Indrani,

ਕਿਧੌ ਜਛਨੀ ਕਿੰਨ੍ਰਨੀ ਨਾਗਨੀ ਹੈ ॥
kidhau jachhanee kinranee naaganee hai |

Bhí cuma Sita ar nós iníon dia nó Indra, iníon le Naga, iníon Yaksha nó iníon le Kinnar.

ਕਿਧੌ ਗੰਧ੍ਰਬੀ ਦੈਤ ਜਾ ਦੇਵਤਾ ਸੀ ॥
kidhau gandhrabee dait jaa devataa see |

Nó iníon Gandhartha, iníon diabhail nó iníon dia,

ਕਿਧੌ ਸੂਰਜਾ ਸੁਧ ਸੋਧੀ ਸੁਧਾ ਸੀ ॥੧੧੩॥
kidhau soorajaa sudh sodhee sudhaa see |113|

Bhí cuma uirthi mar iníon Gandharva, iníon le deamhan nó bandia. Bhí an chuma uirthi mar iníon Sum nó cosúil le solas ambrosial na gealaí.113.

ਕਿਧੌ ਜਛ ਬਿਦਿਆ ਧਰੀ ਗੰਧ੍ਰਬੀ ਹੈ ॥
kidhau jachh bidiaa dharee gandhrabee hai |

Nó is iníon Yaksha, nó Bidyadhri, nó baineann Gandhartha

ਕਿਧੌ ਰਾਗਨੀ ਭਾਗ ਪੂਰੇ ਰਚੀ ਹੈ ॥
kidhau raaganee bhaag poore rachee hai |

Bhí cuma uirthi mar bhean Gandharva, tar éis di foghlaim Yakshas a fháil nó cruthú iomlán Ragini (modh ceoil).

ਕਿਧੌ ਸੁਵਰਨ ਕੀ ਚਿਤ੍ਰ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰਕਾ ਹੈ ॥
kidhau suvaran kee chitr kee putrakaa hai |

Nó an dalta de dhealbh órga é

ਕਿਧੌ ਕਾਮ ਕੀ ਕਾਮਨੀ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਹੈ ॥੧੧੪॥
kidhau kaam kee kaamanee kee prabhaa hai |114|

D’fhéach sí cosúil le puipéad órga nó glóir bhean uasal, lán le paisean.114.

ਕਿਧੌ ਚਿਤ੍ਰ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰਕਾ ਸੀ ਬਨੀ ਹੈ ॥
kidhau chitr kee putrakaa see banee hai |

nó déanta cosúil le dalta íomhá,

ਕਿਧੌ ਸੰਖਨੀ ਚਿਤ੍ਰਨੀ ਪਦਮਨੀ ਹੈ ॥
kidhau sankhanee chitranee padamanee hai |

Bhí an chuma uirthi mar phuipéad fíorálainn Padmini (ranguithe éagsúla mná).

ਕਿਧੌ ਰਾਗ ਪੂਰੇ ਭਰੀ ਰਾਗ ਮਾਲਾ ॥
kidhau raag poore bharee raag maalaa |

Nó an bhfuil raga-mala lán de ragas,

ਬਰੀ ਰਾਮ ਤੈਸੀ ਸੀਆ ਆਜ ਬਾਲਾ ॥੧੧੫॥
baree raam taisee seea aaj baalaa |115|

D'fhéach sí cosúil le Ragmala, studded go hiomlán le Ragas (modhanna ceoil), agus Ram wedded a leithéid de Sita.115 álainn.

ਛਕੇ ਪ੍ਰੇਮ ਦੋਨੋ ਲਗੇ ਨੈਨ ਐਸੇ ॥
chhake prem dono lage nain aaise |

Bhí Sita agus Rama i ngrá.

ਮਨੋ ਫਾਧ ਫਾਧੈ ਮ੍ਰਿਗੀਰਾਜ ਜੈਸੇ ॥
mano faadh faadhai mrigeeraaj jaise |

Tar éis a bheith súite i ngrá dá chéile.

ਬਿਧੁੰ ਬਾਕ ਬੈਣੀ ਕਟੰ ਦੇਸ ਛੀਣੰ ॥
bidhun baak bainee kattan des chheenan |

Cuach-labhairt agus tanaí-craiceann (Sita)

ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਰਾਮੰ ਸੁਨੈਣੰ ਪ੍ਰਬੀਣੰ ॥੧੧੬॥
range rang raaman sunainan prabeenan |116|

Tá Sita na cainte milis agus waist caol agus súite go radhairc le Ram, ag breathnú go hálainn ar fad.116.

ਜਿਣੀ ਰਾਮ ਸੀਤਾ ਸੁਣੀ ਸ੍ਰਉਣ ਰਾਮੰ ॥
jinee raam seetaa sunee sraun raaman |

Bhuaigh Rama Sita (seo) Parashurama a chuala (nuair) Kanni,

ਗਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਰਿਸਯੋ ਤਉਨ ਜਾਮੰ ॥
gahe sasatr asatran risayo taun jaaman |

Nuair a chuala Parasúram é seo go ndearna Ram an lámh in uachtar ar Sita, an tráth sin, go mór i gcruachás, chuir sé suas a airm agus a airm.

ਕਹਾ ਜਾਤ ਭਾਖਿਯੋ ਰਹੋ ਰਾਮ ਠਾਢੇ ॥
kahaa jaat bhaakhiyo raho raam tthaadte |

(Ag teacht ann) thosaigh sé ag rá - O Ram! cá dtéann tú fan i do sheasamh

ਲਖੋ ਆਜ ਕੈਸੇ ਭਏ ਬੀਰ ਗਾਢੇ ॥੧੧੭॥
lakho aaj kaise bhe beer gaadte |117|

D’iarr sé ar Ram stad ansin agus thug sé a dhúshlán á rá.���Feicfidh mé anois, cén sórt laoch thú.

ਭਾਖਾ ਪਿੰਗਲ ਦੀ ॥
bhaakhaa pingal dee |

Bhakha Pingal Di (Teanga an Phríosúin):

ਸੁੰਦਰੀ ਛੰਦ ॥
sundaree chhand |

SUNDRI STANZA

ਭਟ ਹੁੰਕੇ ਧੁੰਕੇ ਬੰਕਾਰੇ ॥
bhatt hunke dhunke bankaare |

D'fhreagair na laochra cróga agus thug siad dúshlán,

ਰਣ ਬਜੇ ਗਜੇ ਨਗਾਰੇ ॥
ran baje gaje nagaare |

D’ardaigh na laochra glórtha arda agus d’éirigh na trumpaí uafásacha amach.

ਰਣ ਹੁਲ ਕਲੋਲੰ ਹੁਲਾਲੰ ॥
ran hul kalolan hulaalan |

Bhí greann agus torann sa chatha

ਢਲ ਹਲੰ ਢਲੰ ਉਛਾਲੰ ॥੧੧੮॥
dtal halan dtalan uchhaalan |118|

Bhí gorta cogaidh 'san gcatha agus na laochraidhe, ar n-a bhárr, do thosnuigheadar ar a sciatha a bhualadh suas agus síos.118.

ਰਣ ਉਠੇ ਕੁਠੇ ਮੁਛਾਲੇ ॥
ran utthe kutthe muchhaale |

D'éirigh laochra mustachiod is bhuaileadar sa pháirc,

ਸਰ ਛੁਟੇ ਜੁਟੇ ਭੀਹਾਲੇ ॥
sar chhutte jutte bheehaale |

Bhailigh na laochra le guairí nasctha le chéile le haghaidh cogaidh agus throid siad lena chéile ag scaoileadh cith uafásach saigheada.

ਰਤੁ ਡਿਗੇ ਭਿਗੇ ਜੋਧਾਣੰ ॥
rat ddige bhige jodhaanan |

Thit laochra fola-dhaite (go leor).

ਕਣਣੰਛੇ ਕਛੇ ਕਿਕਾਣੰ ॥੧੧੯॥
kanananchhe kachhe kikaanan |119|

Thosaigh na trodaithe ag titim le fuil agus na capaill á mbrú i gcatha.119.

ਭੀਖਣੀਯੰ ਭੇਰੀ ਭੁੰਕਾਰੰ ॥
bheekhaneeyan bheree bhunkaaran |

Bhíodh na cinn mhóra ag meirg,

ਝਲ ਲੰਕੇ ਖੰਡੇ ਦੁਧਾਰੰ ॥
jhal lanke khandde dudhaaran |

Bhí fuaim drumaí Yoginis á chloisteáil agus na miodóga dúbailte ag gliondar.

ਜੁਧੰ ਜੁਝਾਰੰ ਬੁਬਾੜੇ ॥
judhan jujhaaran bubaarre |

scairt na laochra,