Sri Dasam Granth

Leathanach - 67


ਤੁਪਕ ਤੜਾਕ ॥
tupak tarraak |

gunnaí crackle,

ਕੈਬਰ ਕੜਾਕ ॥
kaibar karraak |

Cruthaíonn na gunnaí, na saigheada, na lansaí agus na tuanna torann.

ਸੈਹਥੀ ਸੜਾਕ ॥
saihathee sarraak |

Seinntear Sayhathiyas le fuaim 'sarr'.

ਛੋਹੀ ਛੜਾਕ ॥੨੦॥
chhohee chharraak |20|

Scairt na laochra.20.

ਗਜੇ ਸੁਬੀਰ ॥
gaje subeer |

Laochra roar.

ਬਜੇ ਗਹੀਰ ॥
baje gaheer |

Na laochra a sheasann go daingean sa réimse, toirneach.

ਬਿਚਰੇ ਨਿਹੰਗ ॥
bichare nihang |

Téann laochra (eng i Nihang war-land) ag fánaíocht

ਜੈਸੇ ਪਲੰਗ ॥੨੧॥
jaise palang |21|

Gluaiseann na trodaithe sa pháirc mar leopards.21.

ਹੁਕੇ ਕਿਕਾਣ ॥
huke kikaan |

na capaill in aice,

ਧੁਕੇ ਨਿਸਾਣ ॥
dhuke nisaan |

Na capaill a chomharsanacht agus na trumpaí ag canadh.

ਬਾਹੈ ਤੜਾਕ ॥
baahai tarraak |

(Laochra ar thaobh amháin) rith go tapa (armúr).

ਝਲੈ ਝੜਾਕ ॥੨੨॥
jhalai jharraak |22|

Buaileann na laochra a n-arm go díograiseach agus mairfidh siad na builleanna freisin.22.

ਜੁਝੇ ਨਿਹੰਗ ॥
jujhe nihang |

(laochra bainte amach) ag troid (i gcogadh)

ਲਿਟੈ ਮਲੰਗ ॥
littai malang |

Tá cuma ar na laochra ag titim mar mhairtírigh mar na daoine meisciúla míchúramacha atá ina luí ón talamh.

ਖੁਲ੍ਰਹੇ ਕਿਸਾਰ ॥
khulrahe kisaar |

Tá a gcuid gruaige oscailte

ਜਨੁ ਜਟਾ ਧਾਰ ॥੨੩॥
jan jattaa dhaar |23|

Is cosúil go bhfuil a gcuid gruaige mioscaiseach cosúil le gruaig neamhlonrach (de hermits).23.

ਸਜੇ ਰਜਿੰਦ੍ਰ ॥
saje rajindr |

Tá ríthe móra adorned

ਗਜੇ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ॥
gaje gajindr |

Agus tá na heilifintí móra ag roaring.

ਉਤਰੇ ਖਾਨ ॥
autare khaan |

(Ó iad) Khan

ਲੈ ਲੈ ਕਮਾਨ ॥੨੪॥
lai lai kamaan |24|

Maisítear na heilifintí ollmhóra agus na laochra-ceannasaí ag íslíonn uathu agus ag coinneáil a mbogha, toirneach sa pháirc.24.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

TRIBHANGI STANZA

ਕੁਪਿਯੋ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ਸਜਿ ਮਰਾਲੰ ਬਾਹ ਬਿਸਾਲ ਧਰਿ ਢਾਲੰ ॥
kupiyo kripaalan saj maraalan baah bisaal dhar dtaalan |

Mhaisigh Kirpal Chand a chapall agus é féin, an laoch armtha talún, ina sciath.

ਧਾਏ ਸਭ ਸੂਰੰ ਰੂਪ ਕਰੂਰੰ ਮਚਕਤ ਨੂਰੰ ਮੁਖਿ ਲਾਲੰ ॥
dhaae sabh sooran roop karooran machakat nooran mukh laalan |

Gach na laochra dreadful-lorg, le aghaidheanna dearg agus radiant a bhí ag gluaiseacht.

ਲੈ ਲੈ ਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਨੰ ਬਾਣ ਕਮਾਣੰ ਸਜੇ ਜੁਆਨੰ ਤਨ ਤਤੰ ॥
lai lai su kripaanan baan kamaanan saje juaanan tan tatan |

Ag coinneáil a gclaidheamh agus maisithe le bogha agus saigheada, na laochra óga, lán de teasa

ਰਣਿ ਰੰਗ ਕਲੋਲੰ ਮਾਰ ਹੀ ਬੋਲੈ ਜਨੁ ਗਜ ਡੋਲੰ ਬਨਿ ਮਤੰ ॥੨੫॥
ran rang kalolan maar hee bolai jan gaj ddolan ban matan |25|

Ag gabháil do frolics sa chatha agus ag béicíl ���kill, kill��� dealraitheach mar elephants meisciúla sa forst.25.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUYANG STAZA

ਤਬੈ ਕੋਪੀਯੰ ਕਾਗੜੇਸੰ ਕਟੋਚੰ ॥
tabai kopeeyan kaagarresan kattochan |

Ansin tháinig fearg ar Rí Kangra (Kripal Chand) Katoch.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਨੰ ਤਜੇ ਸਰਬ ਸੋਚੰ ॥
mukhan rakat nainan taje sarab sochan |

Ansin líonadh an Raja de Kangra (Kirpal Chand Katoch) le fearg. D’éirigh a aghaidh agus a shúile dearg le buile agus scaoil sé é féin ó gach smaoineamh eile.

ਉਤੈ ਉਠੀਯੰ ਖਾਨ ਖੇਤੰ ਖਤੰਗੰ ॥
autai uttheeyan khaan khetan khatangan |

As sin (comhghleacaithe Hussaini) tá na Pathans ina seasamh le saigheada i bpáirc an chatha.

ਮਨੋ ਬਿਹਚਰੇ ਮਾਸ ਹੇਤੰ ਪਲੰਗੰ ॥੨੬॥
mano bihachare maas hetan palangan |26|

Ó thaobh eile de, tháinig na Khans isteach le saigheada ina lámha. Ba chosúil go raibh na leopards ag fánaíocht ar thóir feola.26.

ਬਜੀ ਭੇਰ ਭੁੰਕਾਰ ਤੀਰੰ ਤੜਕੇ ॥
bajee bher bhunkaar teeran tarrake |

Na bows grattle, na saigheada crackle.

ਮਿਲੇ ਹਥਿ ਬੰਥੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕੜਕੇ ॥
mile hath banthan kripaanan karrake |

Cruthaíonn na kettledrums, na saigheada agus na claimhte i ngníomh a gcuid fuaimeanna ar leith, bogann na lámha i dtreo an choim lucht créachtaithe.

ਬਜੇ ਜੰਗ ਨੀਸਾਣ ਕਥੇ ਕਥੀਰੰ ॥
baje jang neesaan kathe katheeran |

(Áit éigin) fuaimeanna na trumpaí sa chogadh (agus áit éigin) canann siad fiche go leith uair.

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੨੭॥
firai rundd muddan tanan tachh teeran |27|

Casann na trumpaí sa pháirc agus canann na fonnadóirí a bailéid laochúla, saigheada pollta na coirp agus na truncaithe gan cheann ag gluaiseacht sa pháirc. 27

ਉਠੈ ਟੋਪ ਟੂਕੰ ਗੁਰਜੈ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
autthai ttop ttookan gurajai prahaare |

(Áit) tá cnag-chnag (fuaim) ar na clogaid.

ਰੁਲੇ ਲੁਥ ਜੁਥੰ ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥
rule luth juthan gire beer maare |

Cruthaíonn séideadh macaí ar chlogaid fuaimeanna cnagtha, tá coirp na laochra a maraíodh ag rolladh i ndeannach.

ਪਰੈ ਕਤੀਯੰ ਘਾਤ ਨਿਰਘਾਤ ਬੀਰੰ ॥
parai kateeyan ghaat niraghaat beeran |

Tá na claimhte ag cur créachta ar chomhlachtaí laochra

ਫਿਰੈ ਰੁਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਨ ਤੀਰੰ ॥੨੮॥
firai rudd munddan tanan tan teeran |28|

Na coirp pollta ag saigheada agus trunc gan ceann ag gluaiseacht sa ghort.28.

ਬਹੀ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਨਿਰਘਾਤ ਬਾਣੰ ॥
bahee baahu aaghaat niraghaat baanan |

Tá na saigheada ag gluaiseacht go leanúnach le strócanna na n-arm.

ਉਠੇ ਨਦ ਨਾਦੰ ਕੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
autthe nad naadan karrake kripaanan |

Tá na hairm ag gabháil le saigheada a lámhach go leanúnach, tá na claimhte buailte ag cruthú fuaimeanna uafásacha cladrtha.

ਛਕੇ ਛੋਭ ਛਤ੍ਰ ਤਜੈ ਬਾਣ ਰਾਜੀ ॥
chhake chhobh chhatr tajai baan raajee |

Na laochra, i mór-chorr, ag cith volleys saigheada

ਬਹੇ ਜਾਹਿ ਖਾਲੀ ਫਿਰੈ ਛੂਛ ਤਾਜੀ ॥੨੯॥
bahe jaeh khaalee firai chhoochh taajee |29|

Cailleann roinnt saigheada na spriocanna agus mar gheall ar roinnt saigheada, feictear na capaill ag fánaíocht gan na marcaigh.29.

ਜੁਟੇ ਆਪ ਮੈ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਜੁਝਾਰੇ ॥
jutte aap mai beer beeran jujhaare |

(Áit éigin) ina measc féin tá na laochra Gutham Guttha,

ਮਨੋ ਗਜ ਜੁਟੈ ਦੰਤਾਰੇ ਦੰਤਾਰੇ ॥
mano gaj juttai dantaare dantaare |

Is cosúil na laochra cróga atá ag troid lena chéile mar na heilifintí le toscaí ag troid le chéile,

ਕਿਧੋ ਸਿੰਘ ਸੋ ਸਾਰਦੂਲੰ ਅਰੁਝੇ ॥
kidho singh so saaradoolan arujhe |

(cosúil le) leon ag troid le leon,

ਤਿਸੀ ਭਾਤਿ ਕਿਰਪਾਲ ਗੋਪਾਲ ਜੁਝੇ ॥੩੦॥
tisee bhaat kirapaal gopaal jujhe |30|

Nó an tíogair ag tabhairt aghaidh ar an tíogair. Ar an gcuma chéanna, tá Gopal Chand Guleria ag troid le Kirpal Chand (comhghuaillí Hussaini).30.

ਹਰੀ ਸਿੰਘ ਧਾਯੋ ਤਹਾ ਏਕ ਬੀਰੰ ॥
haree singh dhaayo tahaa ek beeran |

Ansin tháinig an laoch Hari Singh (de pháirtí Hussaini) i gceannas.

ਸਹੇ ਦੇਹ ਆਪੰ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਤੀਰੰ ॥
sahe deh aapan bhalee bhaat teeran |

Ansin theith laoch eile Hari Singh isteach sa pháirc agus fuair sé go leor saigheada ina chorp.