Sri Dasam Granth

Leathanach - 403


ਮਨੋ ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਬਜ੍ਰ ਲਗੇ ਟੁਟ ਕੈ ਧਰਨੀ ਗਿਰ ਸ੍ਰਿੰਗ ਸੁਮੇਰ ਪਰੇ ॥੧੦੫੧॥
mano indr ke bajr lage ttutt kai dharanee gir sring sumer pare |1051|

Bhuail sé síos na heilifintí agus capaill lena saigheada agus thit siad síos le Vajra an Indra.1051.

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਸਰਾਸਨ ਤੇ ਬਹੁ ਤੀਰ ਛੁਟੇ ਛੁਟ ਕੈ ਭਟ ਘਾਏ ॥
sree jadubeer saraasan te bahu teer chhutte chhutt kai bhatt ghaae |

Scaoiltear go leor saigheada as bogha Sri Krishna agus scaoileann siad na laochra.

ਪੈਦਲ ਮਾਰਿ ਰਥੀ ਬਿਰਥੀ ਕਰਿ ਸਤ੍ਰ ਘਨੇ ਜਮਲੋਕਿ ਪਠਾਏ ॥
paidal maar rathee birathee kar satr ghane jamalok patthaae |

Scaoileadh go leor saigheada as bogha Krishna agus maraíodh go leor laochra leo, maraíodh na fir ar scór, baineadh na carbaid as a gcarbad agus seoladh go leor naimhde chuig áit chónaithe Yama.

ਭਾਜਿ ਅਨੇਕ ਗਏ ਰਨ ਤੇ ਜੋਊ ਲਾਜ ਭਰੇ ਹਰਿ ਪੈ ਪੁਨਿ ਆਏ ॥
bhaaj anek ge ran te joaoo laaj bhare har pai pun aae |

Tá go leor acu tar éis éalú ó pháirc an chatha agus tá na daoine maithe tar éis filleadh (chun troid) go Krsna.

ਤੇ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੇ ਹਾਥ ਲਗੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕਉ ਫਿਰਿ ਜੀਵਤ ਜਾਨ ਨ ਪਾਏ ॥੧੦੫੨॥
te brijanaath ke haath lage grih kau fir jeevat jaan na paae |1052|

Rith go leor laochra ar shiúl agus iad siúd a bhraith cúthail agus iad ag rith throid siad arís le Krishna, ach ní raibh aon duine in ann éalú ó bhás ag lámha Krishna.1052.

ਕੋਪ ਭਰੇ ਰਨ ਮੈ ਭਟ ਯੌ ਚਹੂੰ ਓਰਨ ਤੇ ਲਲਕਾਰ ਪਰੇ ॥
kop bhare ran mai bhatt yau chahoon oran te lalakaar pare |

Tá na laochra ag cur feirge ar pháirc an chatha agus tá na glórtha le cloisteáil ó na ceithre thaobh go léir

ਕਰਿ ਚਉਪ ਭਿਰੇ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੈ ਨੰਦ ਨੰਦਨ ਤੇ ਨ ਰਤੀ ਕੁ ਡਰੇ ॥
kar chaup bhire apane man mai nand nandan te na ratee ku ddare |

Tá trodaithe arm an namhaid ag troid le sceitimíní mór agus níl eagla orthu fiú beagán ó Krishna

ਤਬ ਹੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸਰਾਸਨ ਲੈ ਛਿਨ ਮੈ ਉਨ ਕੇ ਅਭਿਮਾਨ ਹਰੇ ॥
tab hee brijanaath saraasan lai chhin mai un ke abhimaan hare |

Is ansin a ghlac Sri Krishna bogha agus bhain siad a bród as splanc.

ਜੋਊ ਆਵਤ ਭੇ ਧਨ ਬਾਨ ਧਰੇ ਹਰਿ ਜੂ ਸਿਗਰੇ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਣ ਕਰੇ ॥੧੦੫੩॥
joaoo aavat bhe dhan baan dhare har joo sigare bin praan kare |1053|

Agus a bhogha agus saigheada ina lámha aige, tá Krishna ag milleadh a mbród ar an toirt agus cibé duine a thugann aghaidh air, déanann Krishna é a mharú gan bheatha.1053.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਸ੍ਰਉਨਤ ਤਰੰਗਨੀ ਉਠਤ ਕੋਪਿ ਬਲ ਬੀਰ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਤੀਰ ਰਿਪੁ ਖੰਡ ਕੀਏ ਰਨ ਮੈ ॥
sraunat taranganee utthat kop bal beer maar maar teer rip khandd kee ran mai |

Trí saigheada a scaoileadh, tá na naimhde á mionghearradh ina giotaí sa chatha agus tá sruthanna na fola ag sileadh

ਬਾਜ ਗਜ ਮਾਰੇ ਰਥੀ ਬ੍ਰਿਥੀ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ਕੇਤੇ ਪੈਦਲ ਬਿਦਾਰੇ ਸਿੰਘ ਜੈਸੇ ਮ੍ਰਿਗ ਬਨ ਮੈ ॥
baaj gaj maare rathee brithee kar ddaare kete paidal bidaare singh jaise mrig ban mai |

Maraíodh na heilifintí agus na capaill, baineadh na carbaid amach agus na fir de shiúl na gcos díreach mar a mharaíonn leon na fianna san fhoraois

ਜੈਸੇ ਸਿਵ ਕੋਪ ਕੈ ਜਗਤ ਜੀਵ ਮਾਰਿ ਪ੍ਰਲੈ ਤੈਸੇ ਹਰਿ ਅਰਿ ਯੌ ਸੰਘਾਰੇ ਆਈ ਮਨ ਮੈ ॥
jaise siv kop kai jagat jeev maar pralai taise har ar yau sanghaare aaee man mai |

Díreach mar a scriosann Shiva na neacha ag am an díscaoilte, ar an mbealach céanna scrios Krishna na naimhde

ਏਕ ਮਾਰਿ ਡਾਰੇ ਏਕ ਘਾਇ ਛਿਤਿ ਪਾਰੇ ਏਕ ਤ੍ਰਸੇ ਏਕ ਹਾਰੇ ਜਾ ਕੇ ਤਾਕਤ ਨ ਤਨ ਮੈ ॥੧੦੫੪॥
ek maar ddaare ek ghaae chhit paare ek trase ek haare jaa ke taakat na tan mai |1054|

Maraíodh go leor, tá go leor ina luí créachtaithe ar an talamh agus tá go leor ina luí gan chumhacht agus eagla orthu.1054.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SwayYA

ਬਹੁਰੋ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਘਨ ਸੁਰ ਕੈ ਬਰਖਿਯੋ ਸਰ ਬੂੰਦਨ ਜਿਉ ਮਗਵਾ ॥
bahuro ghan sayaam ghan sur kai barakhiyo sar boondan jiau magavaa |

Ansin báisteach Sri Krishna síos an quiver agus saigheada (ar an mbealach céanna) le Indra (báisteach síos na titeann).

ਚਤੁਰੰਗ ਚਮੂੰ ਹਨਿ ਸ੍ਰਉਨ ਬਹਿਯੋ ਸੁ ਭਇਓ ਰਨ ਈਗਰ ਕੇ ਰੰਗਵਾ ॥
chaturang chamoon han sraun bahiyo su bheio ran eegar ke rangavaa |

Tá Krishna ag toirneach mar scamaill agus tá a chuid saigheada á gcith mar na braon uisce, le fuil na gceithre rannáin go léir den arm ag sileadh, tá an catha dearg

ਕਹੂੰ ਮੁੰਡ ਝਰੇ ਰਥ ਪੁੰਜ ਢਰੇ ਗਜ ਸੁੰਡ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਹੈ ਤੰਗਵਾ ॥
kahoon mundd jhare rath punj dtare gaj sundd pare kahoon hai tangavaa |

Áit éigin a bhfuil na cloigeann ina luí, áit éigin tá carnáin de charbaid agus áit éigin tá truncóga na n-elephants

ਜਦੁਬੀਰ ਜੁ ਕੋਪ ਕੈ ਤੀਰ ਹਨੇ ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਗਿਰੇ ਸੁ ਕਹੂੰ ਅੰਗਵਾ ॥੧੦੫੫॥
jadubeer ju kop kai teer hane kahoon beer gire su kahoon angavaa |1055|

buile mhór, ba chúis le Krishna báisteach na saigheada, áit éigin a thit na laochra agus áit éigin a bhfuil a géaga suite scaipthe.1

ਬਹੁ ਜੂਝਿ ਪਰੇ ਛਿਤ ਪੈ ਭਟ ਯੌ ਅਰਿ ਕੈ ਬਰ ਕੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਰਿ ਕੈ ॥
bahu joojh pare chhit pai bhatt yau ar kai bar kai har siau lar kai |

Tá na laochra, tar éis troid go cróga le Krishna, ina luí ar an talamh

ਧਨੁ ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਪਾਨਿ ਗਿਰੇ ਰਨ ਬੀਚ ਇਤੀ ਕਰਿ ਕੈ ॥
dhan baan kripaan gadaa geh paan gire ran beech itee kar kai |

Agus a gcuid bogha, saigheada, claimhte, maces etc., d'éag na laochra ag troid go dtí deireadh

ਤਿਹ ਮਾਸ ਗਿਰਾਸ ਮਵਾਸ ਉਦਾਸ ਹੁਇ ਗੀਧ ਸੁ ਮੋਨ ਰਹੀ ਧਰਿ ਕੈ ॥
tih maas giraas mavaas udaas hue geedh su mon rahee dhar kai |

Tá na vultures ina suí go brónach agus go ciúin agus iad ag ithe a gcuid feola

ਸੁ ਮਨੋ ਬੁਟੀਆ ਬਰ ਬੀਰਨ ਕੀ ਨ ਪਚੀ ਉਰ ਮੈ ਬਰਿ ਕੈ ਫਰਿਕੈ ॥੧੦੫੬॥
su mano butteea bar beeran kee na pachee ur mai bar kai farikai |1056|

Dealraíonn sé nach bhfuil pieves feola na laochra seo á ndíle ag na vultures seo.1056.

ਅਸਿ ਕੋਪਿ ਹਲਾਯੁਧ ਪਾਨਿ ਲੀਯੋ ਸੁ ਧਸਿਯੋ ਦਲ ਮੈ ਅਤਿ ਰੋਸ ਭਰਿਯੋ ॥
as kop halaayudh paan leeyo su dhasiyo dal mai at ros bhariyo |

Ghlac Balram a chuid airm ina láimh agus é i ngreim mhór agus chuaigh sé isteach i gcéimeanna an namhad

ਬਹੁ ਬੀਰ ਹਨੇ ਰਨ ਭੂਮਿ ਬਿਖੈ ਪ੍ਰਤਨਾਪਤਿ ਤੇ ਨ ਰਤੀ ਕੁ ਡਰਿਯੋ ॥
bahu beer hane ran bhoom bikhai pratanaapat te na ratee ku ddariyo |

Gan aon fhaitíos ar an nginearál a bhí ar arm na n-arm, mharaigh sé go leor laochra

ਗਜ ਬਾਜ ਰਥੀ ਅਰੁ ਪਤਿ ਚਮੂੰ ਹਨਿ ਕੈ ਉਨ ਬੀਰਨ ਤੇਜ ਹਰਿਯੋ ॥
gaj baaj rathee ar pat chamoon han kai un beeran tej hariyo |

Rinne sé na heilifintí, na capaill agus na carbadóirí gan bheatha trína marú

ਜਿਮ ਤਾਤ ਧਰਾ ਸੁਰਪਤਿ ਲਰਿਯੋ ਹਰਿ ਭ੍ਰਾਤ ਬਲੀ ਇਮ ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ॥੧੦੫੭॥
jim taat dharaa surapat lariyo har bhraat balee im judh kariyo |1057|

Díreach mar a dhéanann Indra cogadh, ar an mbealach céanna a rinne Balram, deartháir cumhachtach Krishna an cogadh.1057.

ਜੁਧ ਜੁਰੇ ਜਦੁਰਾਇ ਸਖਾ ਕਿਧੋ ਕ੍ਰੋਧ ਭਰੇ ਦੁਰਜੋਧਨ ਸੋਹੈ ॥
judh jure jaduraae sakhaa kidho krodh bhare durajodhan sohai |

Tá cara Krishna (Balram) i mbun cogaidh, (sé) cuma Duryodhana, lán de fearg.

ਭੀਰ ਪਰੇ ਰਨਿ ਰਾਵਨ ਸੋ ਸੁਤ ਰਾਵਨ ਕੋ ਤਿਹ ਕੀ ਸਮ ਕੋ ਹੈ ॥
bheer pare ran raavan so sut raavan ko tih kee sam ko hai |

Tá Balram, deartháir Krishna ag déanamh an chogaidh ar nós Duryodhana lán le fearg nó cosúil le Meghnad, mac Ravana sa chogadh Ram-Ravana

ਭੀਖਮ ਸੋ ਮਰਬੇ ਕਹੁ ਹੈ ਲਰਿਬੇ ਕਹੁ ਰਾਮ ਬਲੀ ਬਰਿ ਜੋ ਹੈ ॥
bheekham so marabe kahu hai laribe kahu raam balee bar jo hai |

Dealraíonn sé go bhfuil an laoch ag dul a mharú Bhishama agus féadfaidh Balram a bheith comhionann i neart le Ram

ਅੰਗਦ ਹੈ ਕਿ ਹਨੂ ਜਮੁ ਹੈ ਕਿ ਭਰਿਯੋ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਭਯਾਨਕ ਰੋਹੈ ॥੧੦੫੮॥
angad hai ki hanoo jam hai ki bhariyo balibhadr bhayaanak rohai |1058|

Tá an Balbhadra uaigneach le feiceáil ina chorraí mar Angad nó Hanumar.1058.

ਦ੍ਰਿੜ ਕੈ ਬਲਿ ਕੋਪਿ ਹਲਾਯੁਧ ਲੈ ਅਰਿ ਕੇ ਦਲ ਭੀਤਰ ਧਾਇ ਗਯੋ ॥
drirr kai bal kop halaayudh lai ar ke dal bheetar dhaae gayo |

Agus é an-chorraithe, thit Balram ar arm an namhad

ਗਜ ਬਾਜ ਰਥੀ ਬਿਰਥੀ ਕਰਿ ਕੈ ਬਹੁ ਪੈਦਲ ਕੋ ਦਲੁ ਕੋਪਿ ਛਯੋ ॥
gaj baaj rathee birathee kar kai bahu paidal ko dal kop chhayo |

Is iomaí eilifint, capall, carbaid, saighdiúir de shiúl na gcos agus araile a tháinig faoi scáth a chuid feirge

ਕਲਿ ਨਾਰਦ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਘਨੇ ਸਿਵ ਰੀਝ ਰਹਿਯੋ ਰਨ ਦੇਖਿ ਨਯੋ ॥
kal naarad bhoot pisaach ghane siv reejh rahiyo ran dekh nayo |

Ag féachaint ar an gcogadh seo Narada, tá taibhsí, fiends agus Shiva etc

ਅਰਿ ਯੌ ਸਟਕੇ ਮ੍ਰਿਗ ਕੇ ਗਨ ਜ੍ਯੋ ਮੁਸਲੀਧਰਿ ਮਾਨਹੁ ਸਿੰਘ ਭਯੋ ॥੧੦੫੯॥
ar yau sattake mrig ke gan jayo musaleedhar maanahu singh bhayo |1059|

Is cosúil le fia agus Balram mar leon ar arm an namhaid.1059.

ਇਕ ਓਰਿ ਹਲਾਯੁਧ ਜੁਧ ਕਰੈ ਇਕ ਓਰਿ ਗੋਬਿੰਦਹ ਖਗ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
eik or halaayudh judh karai ik or gobindah khag sanbhaariyo |

Ar an taobh tá Balram ag déanamh an chogaidh agus ar an taobh eile tá Krishna tar éis an claíomh a ghlacadh

ਬਾਜ ਰਥੀ ਗਜਪਤਿ ਹਨੇ ਅਤਿ ਰੋਸ ਭਰੇ ਦਲ ਕੋ ਲਲਕਾਰਿਯੋ ॥
baaj rathee gajapat hane at ros bhare dal ko lalakaariyo |

Tar éis dó na capaill, na carbaid agus tiarnaí na n-elephants a mharú, thug sé, i buile mhór, dúshlán don arm

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਸੈਥਨ ਸਿਉ ਅਰਿ ਪੁੰਜ ਬਿਡਾਰਿਯੋ ॥
baan kamaan gadaa geh sree har saithan siau ar punj biddaariyo |

Gearradh ina ghiotaí é ag bailiú na naimhde lena airm lena n-áirítear bogha agus saigheada, mace etc.

ਮਾਰੁਤ ਹ੍ਵੈ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਕਿਧੋ ਉਮਡਿਯੋ ਦਲ ਪਾਵਸ ਮੇਘ ਨਿਵਾਰਿਯੋ ॥੧੦੬੦॥
maarut hvai ghan sayaam kidho umaddiyo dal paavas megh nivaariyo |1060|

Tá sé ag marú na naimhde cosúil leis na scamaill scaipthe i giotán ag an sciathán i aimsir na báistí.1060.

ਸ੍ਰੀ ਨੰਦ ਲਾਲ ਸਦਾ ਰਿਪੁ ਘਾਲ ਕਰਾਲ ਬਿਸਾਲ ਸਬੈ ਧਨੁ ਲੀਨੋ ॥
sree nand laal sadaa rip ghaal karaal bisaal sabai dhan leeno |

Nuair a bhíonn an Tiarna Krishna, a mharaíonn an namhaid i gcónaí, i seilbh (ina láimh) an bogha mór uafásach,

ਇਉ ਸਰ ਜਾਲ ਚਲੇ ਤਿਹ ਕਾਲ ਤਬੈ ਅਰਿ ਸਾਲ ਰਿਸੈ ਇਹ ਕੀਨੋ ॥
eiau sar jaal chale tih kaal tabai ar saal risai ih keeno |

Nuair a thóg Krishna, an scriostóir riamh ar na naimhde, a bhogha uafásach ina láimh, d'eascair braislí na saigheada uaidh agus tháinig fearg ar chroí na naimhde

ਘਾਇਨ ਸੰਗਿ ਗਿਰੀ ਚਤੁਰੰਗ ਚਮੂੰ ਸਭ ਕੋ ਤਨ ਸ੍ਰਉਨਤ ਭੀਨੋ ॥
ghaaein sang giree chaturang chamoon sabh ko tan sraunat bheeno |

Thit na ceithre roinn go léir den arm síos go créachtaithe agus bhí na coirp sáite san fhuil

ਮਾਨਹੁ ਪੰਦ੍ਰਸਵੋ ਬਿਧ ਨੇ ਸੁ ਰਚਿਯੋ ਰੰਗ ਆਰੁਨ ਲੋਕ ਨਵੀਨੋ ॥੧੦੬੧॥
maanahu pandrasavo bidh ne su rachiyo rang aarun lok naveeno |1061|

Dhealraigh sé gur chruthaigh an Providence an domhan seo i ndath dearg.1061.

ਬ੍ਰਿਜਭੂਖਨ ਦੂਖਨ ਦੈਤਨ ਕੇ ਰਿਪੁ ਸਾਥ ਰਿਸੈ ਅਤਿ ਮਾਨ ਭਰਿਯੋ ॥
brijabhookhan dookhan daitan ke rip saath risai at maan bhariyo |

Is é Sri Krishna crá na ndeamhain, agus é lán le fearg a thug sé ómós don namhaid (ie cogadh tréan).

ਸੁ ਧਵਾਇ ਤਹਾ ਰਥ ਜਾਇ ਪਰਿਯੋ ਲਖਿ ਦਾਨਵ ਸੈਨ ਨ ਨੈਕੁ ਡਰਿਯੋ ॥
su dhavaae tahaa rath jaae pariyo lakh daanav sain na naik ddariyo |

Do ghluais Krishna, cráiteach na ndeamhan, go mór-fhearg agus go mórtasach a charbad ar aghaidh agus thit ar an namhaid gan eagla,

ਧਨੁ ਬਾਨ ਸੰਭਾਰਿ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਹਰਿ ਕੇਹਰਿ ਕੀ ਬਿਧਿ ਜਿਉ ਬਿਚਰਿਯੋ ॥
dhan baan sanbhaar ayodhan mai har kehar kee bidh jiau bichariyo |

Agus bogha agus saigheada aici, téann Srí Krishna tríd an bhfásach mar leon.

ਭੁਜ ਦੰਡ ਅਦੰਡਨ ਖੰਡਨ ਕੈ ਰਿਸ ਕੈ ਦਲ ਖੰਡਨਿ ਖੰਡ ਕਰਿਯੋ ॥੧੦੬੨॥
bhuj dandd adanddan khanddan kai ris kai dal khanddan khandd kariyo |1062|

Agus a bhogha agus a shaigheada á sealbhú aige, d’aistrigh sé mar leon sa chatha agus le neart a chuid arm, thosaigh sé ag siopadóireacht le fórsaí an namhad.1062.

ਮਧੁਸੂਦਨ ਬੀਚ ਅਯੋਧਨ ਕੇ ਬਹੁਰੋ ਕਰ ਮੈ ਧਨੁ ਬਾਨ ਲਯੋ ॥
madhusoodan beech ayodhan ke bahuro kar mai dhan baan layo |

Thóg Sri Krishna (‘An tSúdáin Láir’) an bogha agus an tsaighead arís i láthair an chatha.