Sri Dasam Granth

Leathanach - 573


ਡਕੰਤ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰ ਸ੍ਰੋਣਤੰ ॥
ddakant ddaakanee ddulan bharant patr sronatan |

Na vultures ag eitilt agus ag rothlú, ag ithe feola agus na vaimpírí ag ól fola, á líonadh ina gcuid babhlaí

ਪਿਪੰਤ ਯਾਸਵੰ ਸੁਭੰ ਹਸੰਤ ਮਾਰਜਨੀ ਮ੍ਰਿੜੰ ॥
pipant yaasavan subhan hasant maarajanee mrirran |

Bíonn Mahakal (‘Mridan’) agus Kalika (‘Marjani’) ag gáire agus ag ól (an fhuil sna cloigeann) mar dheochanna auspicious.

ਅਟੁਟ ਹਾਸਣੋ ਹਸੰ ਖਿਮੰਤ ਉਜਲੋ ਅਸੰ ॥੨੧੮॥
attutt haasano hasan khimant ujalo asan |218|

Bíonn na taibhsí agus na fiends baineann ag gáire agus iad ag ól fola agus tá luster na gclaidheamh á fheiceáil agus an gáire leanúnach le cloisteáil i bpáirc an chatha.218.

ਅਕਵਾ ਛੰਦ ॥
akavaa chhand |

AKWA STANZA

ਜੁਟੇ ਵੀਰੰ ॥
jutte veeran |

Tá na ridirí le chéile.

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

Tá saigheada ag teacht scaoilte.

ਜੁਝੇ ਤਾਜੀ ॥
jujhe taajee |

Tá na capaill ag streachailt

ਡਿਗੇ ਗਾਜੀ ॥੨੧੯॥
ddige gaajee |219|

Throid na laochra, scaoileadh na saigheada, fuair na capaill bás agus thit na trodaithe síos.219.

ਬਜੇ ਜੁਆਣੰ ॥
baje juaanan |

Tá fir óga ag troid (ina measc féin).

ਬਾਹੇ ਬਾਣੰ ॥
baahe baanan |

Tá saigheada lámhach.

ਰੁਝੇ ਜੰਗੰ ॥
rujhe jangan |

Gafa i gcogadh.

ਜੁਝੇ ਅੰਗੰ ॥੨੨੦॥
jujhe angan |220|

Tá na saighdiúrí ag scaoileadh a gcuid saigheada agus á n-ionsú sa chogadh ag troid le géaga éagsúla.220.

ਤੁਟੇ ਤੰਗੰ ॥
tutte tangan |

Tá na capaill ag briseadh.

ਫੁਟੇ ਅੰਗੰ ॥
futte angan |

Tá géaga ag scoilteadh.

ਸਜੇ ਸੂਰੰ ॥
saje sooran |

Tá an ceart ag laochra.

ਘੁੰਮੀ ਹੂਰੰ ॥੨੨੧॥
ghunmee hooran |221|

Bristear na claidhimh, is géaga na géaga tá nighinn na bhflaitheas ag fánaíocht chun bainis leo.221.

ਜੁਝੇ ਹਾਥੀ ॥
jujhe haathee |

Eilifint ag troid.

ਰੁਝੇ ਸਾਥੀ ॥
rujhe saathee |

Tá compánaigh ag gabháil (i gcogadh le compánach).

ਉਭੇ ਉਸਟੰ ॥
aubhe usattan |

Tá camaill ard i méid.

ਸੁਭੇ ਪੁਸਟੰ ॥੨੨੨॥
subhe pusattan |222|

Tá na heilifintí i mbun troda le heilifintí eile, na camaill, an-ard, á n-ionsú ag troid le camaill chumhachtacha eile.222.

ਫੁਟੇ ਬੀਰੰ ॥
futte beeran |

Tá na laochra ag fáil bháis.

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

Tá saigheada ag teacht scaoilte.

ਡਿਗੇ ਭੂਮੰ ॥
ddige bhooman |

Tá (laochra) ag titim ar an talamh.

ਉਠੇ ਘੂਮੰ ॥੨੨੩॥
autthe ghooman |223|

Le scaoileadh na saigheada, na laochra atá á gcrapadh ag titim ar an talamh, tá siad ag éirí suas arís.223.

ਬਕੈ ਮਾਰੰ ॥
bakai maaran |

Labhraíonn siad lena chéile.

ਚਕੈ ਚਾਰੰ ॥
chakai chaaran |

Tá ionadh ar na ceithre chucks.

ਸਜੈ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
sajai sasatran |

Tá an armúr maisithe

ਬਜੈ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੨੪॥
bajai asatran |224|

Tá siad ag béicíl “marbh, maraigh” sna ceithre threo go léir agus iad féin á gcrapadh, tá siad ag bualadh a n-arm.224.

ਚਾਚਰੀ ਛੰਦ ॥
chaacharee chhand |

CHAACHARI STANZA

ਜੁਝਾਰੇ ॥
jujhaare |

ollmhór

ਅਪਾਰੇ ॥
apaare |

laochra

ਨਿਹਾਰੇ ॥
nihaare |

Ag smaoineamh trí fheiceáil

ਬਿਚਾਰੇ ॥੨੨੫॥
bichaare |225|

Feictear go leor laochra in ann aghaidh a thabhairt ar an gcumhacht an-mhór agus feictear freisin iad siúd atá i riocht gan chabhair.225.

ਹਕਾਰੈ ॥
hakaarai |

ag glaoch (ar a chéile),

ਪਚਾਰੈ ॥
pachaarai |

dúshlánach,

ਬਿਚਾਰੈ ॥
bichaarai |

smaoineamh

ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥੨੨੬॥
prahaarai |226|

Is dúshlánach iad na laochra agus bíonn siad buailte go comhfhiosach.226.

ਸੁ ਤਾਜੀ ॥
su taajee |

de Shiraz (ceantar).

ਸਿਰਾਜੀ ॥
siraajee |

Ar capaill álainn

ਸਲਾਜੀ ॥
salaajee |

Anakhi (laochra 'Salaj')

ਬਿਰਾਜੀ ॥੨੨੭॥
biraajee |227|

Shuigh laochra Shiraz síos tar éis mothú cúthail.227.

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

Taispeántar (na claimhte).

ਦਿਖਾਵੈ ॥
dikhaavai |

Agus ag ithe

ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
bhramaavai |

Bain sult as an blas

ਚਖਾਵੈ ॥੨੨੮॥
chakhaavai |228|

Spreagann Kalki iad a ardú agus a chur faoi deara iad a fheiceáil, rothlaíonn sé an claíomh agus buaileann sé a imeall.228.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕ੍ਰਿਤ ਛੰਦ ॥
kripaan krit chhand |

KRAPAAN KRAT STANZA

ਜਹਾ ਤੀਰ ਛੁਟਤ ॥
jahaa teer chhuttat |

I gcás ina scaoiltear na saigheada

ਰਣੰਧੀਰ ਜੁਟਤ ॥
ranandheer juttat |

(Tá) na Randhirs (laochra) chéile.