Sri Dasam Granth

Leathanach - 1041


ਔਰ ਰਾਨਿਯਨ ਕਬਹੂੰ ਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬੁਲਾਵਈ ॥
aauar raaniyan kabahoon na nripat bulaavee |

Níor ghlaoigh an rí ar bhanríonacha eile riamh

ਭੂਲਿ ਨ ਕਬਹੂੰ ਤਿਨ ਕੌ ਸਦਨ ਸੁਹਾਵਈ ॥
bhool na kabahoon tin kau sadan suhaavee |

Agus fiú ag dearmad, níor chuir sé feabhas ar áilleacht a bpálás.

ਇਹ ਚਿੰਤਾ ਚਿਤ ਮਾਝ ਚੰਚਲਾ ਸਭ ਧਰੈ ॥
eih chintaa chit maajh chanchalaa sabh dharai |

Bhíodh imní ar gach banríon faoi seo.

ਹੋ ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਅਰੁ ਤੰਤ੍ਰ ਰਾਵ ਸੌ ਸਭ ਕਰੈ ॥੨॥
ho jantr mantr ar tantr raav sau sabh karai |2|

Sin an fáth a bhíodh siad go léir ag déanamh cleasanna, mantras agus tantras ar an rí. 2.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

fiche ceathair:

ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਸਭ ਹੀ ਕਰਿ ਹਾਰੇ ॥
jantr mantr sabh hee kar haare |

Baineadh na hionstraimí sin go léir

ਕੈਸੇ ਹੂੰ ਪਰੇ ਹਾਥ ਨਹਿ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥
kaise hoon pare haath neh payaare |

Ach ar bhealach éigin níor tháinig an beloved ar láimh.

ਏਕ ਸਖੀ ਇਹ ਭਾਤ ਉਚਾਰੋ ॥
ek sakhee ih bhaat uchaaro |

Ansin dúirt Sakhi mar seo,

ਸੁਨੁ ਰਾਨੀ ਤੈ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ॥੩॥
sun raanee tai bachan hamaaro |3|

A Bhanríon! Éisteann tú le m'fhocal (amháin). 3 .

ਜੌ ਉਨ ਸੌ ਮੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤੁਰਾਊ ॥
jau un sau mai preet turaaoo |

Má bhrisim grá (an rí) ná é

ਤੌ ਤੁਮ ਤੇ ਕਹੁ ਮੈ ਕਾ ਪਾਊ ॥
tau tum te kahu mai kaa paaoo |

Mar sin, cad a gheobhaidh mé uait (.i. cén luach saothair a gheobhaidh mé).

ਬੀਰ ਕਲਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਮੁਖ ਨ ਦਿਖਾਵੈ ॥
beer kaleh nrip mukh na dikhaavai |

(Taispeánfaidh mé sin) ní thaispeánfaidh an rí a aghaidh ar Bir Kala fiú

ਤੁਮਰੇ ਪਾਸਿ ਰੈਨਿ ਦਿਨ ਆਵੈ ॥੪॥
tumare paas rain din aavai |4|

Agus tiocfaidh lá agus oíche chugat. 4.

ਯੌ ਕਹਿ ਜਾਤ ਤਹਾ ਤੇ ਭਈ ॥
yau keh jaat tahaa te bhee |

Tar éis seo a rá, d'imigh sí

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਕੇ ਮੰਦਿਰ ਮਹਿ ਗਈ ॥
nrip bar ke mandir meh gee |

Agus do shroicheadar pálás an rí mhóir.

ਪਤਿ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਕਾਨਨ ਮਹਿ ਪਰੀ ॥
pat triy ke kaanan meh paree |

Thit an fear céile agus bean chéile i ngrá

ਮੁਖ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਬਾਤ ਉਚਰੀ ॥੫॥
mukh te kachhoo na baat ucharee |5|

Agus ná labhair rud ar bith ón mbéal. 5.

ਨ੍ਰਿਪ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹਿਯੋ ਤੋਹਿ ਕਾ ਕਹਿਯੋ ॥
nrip triy kahiyo tohi kaa kahiyo |

D'fhiafraigh an rí den bhanríon cad a dúirt sí leat.

ਸੁਨਿ ਪਤਿ ਬਚਨ ਮੋਨ ਹ੍ਵੈ ਰਹਿਯੋ ॥
sun pat bachan mon hvai rahiyo |

Mar sin d'éirigh an fear céile (rí) ina thost tar éis dó na focail a chloisteáil.

ਪਤਿ ਪੂਛ੍ਯੋ ਤੁਹਿ ਇਹ ਕਾ ਕਹੀ ॥
pat poochhayo tuhi ih kaa kahee |

D'fhiafraigh an fear céile (an bhanríon) cad a dúirt tú,

ਸੁਨ ਤ੍ਰਿਯ ਬਚਨ ਮੋਨ ਹ੍ਵੈ ਰਹੀ ॥੬॥
sun triy bachan mon hvai rahee |6|

Ansin d’éirigh an bhean (banríon) ina tost tar éis di na focail a chloisteáil. 6.

ਪਤਿ ਜਾਨ੍ਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਬਾਤ ਦੁਰਾਈ ॥
pat jaanayo triy baat duraaee |

Thuig an fear céile go bhfuil an bhean i bhfolach (rud éigin).

ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਨ੍ਯੋ ਕਛੁ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਚੁਰਾਈ ॥
triy jaanayo kachh nripat churaaee |

Agus thuig an bhanríon go raibh rud éigin folaithe ag an rí.

ਕੋਪ ਕਰਾ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੈ ਪਈ ॥
kop karaa duhoonan kai pee |

Leathnaigh ealaín na feirge in aigne an bheirt acu

ਪ੍ਰੀਤਿ ਰੀਤ ਸਭ ਹੀ ਛੁਟਿ ਗਈ ॥੭॥
preet reet sabh hee chhutt gee |7|

Agus scaoileadh go léir saincheaptha an ghrá. 7.

ਵਾ ਰਾਨੀ ਸੋ ਨੇਹ ਬਢਾਯੋ ॥
vaa raanee so neh badtaayo |

Thit an rí i ngrá leis an banríon sin

ਜਿਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਨਾਯੋ ॥
jin charitr ih bhaat banaayo |

Cé a d'imir an carachtar mar seo.

ਵਾ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰੀਤਿ ਉਪਜਾਈ ॥
vaa so preet reet upajaaee |

Thosaigh (an rí anois) ar ghrádh a dhéanamh di

ਬੀਰ ਕਲਾ ਚਿਤ ਤੇ ਬਿਸਰਾਈ ॥੮॥
beer kalaa chit te bisaraaee |8|

Agus dearmad ar an ealaín na beorach as an aigne. 8.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਉਨਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੫੯॥੩੧੫੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau unasatthavo charitr samaapatam sat subham sat |159|3156|afajoon|

Seo é conclúid an 159ú caibidil de Mantri Bhup Samvad de Tria Charitra Sri Charitropakhyan, tá gach rud ionmholta. 159. 3156. ar aghaidh

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

fiche ceathair:

ਬਲਵੰਡ ਸਿੰਘ ਤਿਰਹੁਤਿ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ॥
balavandd singh tirahut ko nrip bar |

Ba rí mór ar Tirhut é Balwant Singh.

ਜਨੁ ਬਿਧਿ ਕਰਿਯੋ ਦੂਸਰੋ ਤਮ ਹਰ ॥
jan bidh kariyo doosaro tam har |

(Bhí a ghile amhlaidh) amhail is dá mba rud é go ndearna Vidhadata an dara grian dó.

ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਤਾ ਕੋ ਅਤਿ ਸੋਹੈ ॥
amit roop taa ko at sohai |

Bhí sé an-álainn

ਖਗ ਮ੍ਰਿਗ ਜਛ ਭੁਜੰਗਨ ਮੋਹੈ ॥੧॥
khag mrig jachh bhujangan mohai |1|

As a raibh spéis ag éin, Mirga (ainmhithe fiáine), Yaksha agus Bhujang. 1.

ਰਾਨੀ ਸਾਠਿ ਸਦਨ ਤਿਹ ਮਾਹੀ ॥
raanee saatth sadan tih maahee |

Bhí seasca banríon ina phálás.

ਰੂਪਵਤੀ ਤਿਨ ਸਮ ਕਹੂੰ ਨਾਹੀ ॥
roopavatee tin sam kahoon naahee |

Ní raibh aon mhná eile chomh hálainn léi.

ਸਭਹਿਨ ਸੌ ਪਤਿ ਨੇਹ ਬਢਾਵਤ ॥
sabhahin sau pat neh badtaavat |

Bhíodh an fear céile i ngrá le gach duine

ਬਾਰੀ ਬਾਰੀ ਕੇਲ ਕਮਾਵਤ ॥੨॥
baaree baaree kel kamaavat |2|

Agus ó am go ham ba ghnách leis Ratikreda a dhéanamh. 2.

ਰੁਕਮ ਕਲਾ ਰਾਨੀ ਰਸ ਭਰੀ ॥
rukam kalaa raanee ras bharee |

Bhí Rukum Kala Rani an-suimiúil.

ਜੋਬਨ ਜੇਬ ਸਭਨ ਤਿਨ ਹਰੀ ॥
joban jeb sabhan tin haree |

Chaill sé a jabán agus a íomhá ar fad.

ਆਨ ਮੈਨ ਜਬ ਤਾਹਿ ਸੰਤਾਵੈ ॥
aan main jab taeh santaavai |

Nuair a tháinig lust agus cráite air

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥੩॥
patthai sahacharee nripat bulaavai |3|

Mar sin chuir an maid agus glaoch ar an rí. 3 .

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dé:

ਕ੍ਰਿਸਨ ਕਲਾ ਇਕ ਸਹਚਰੀ ਪਠੈ ਦਈ ਨ੍ਰਿਪ ਤੀਰ ॥
krisan kalaa ik sahacharee patthai dee nrip teer |

Cuireadh maid darbh ainm Krisan Kala chun an rí,

ਸੋ ਯਾ ਪਰ ਅਟਕਤ ਭਈ ਹਰਿਅਰਿ ਕਰੀ ਅਧੀਰ ॥੪॥
so yaa par attakat bhee hariar karee adheer |4|

Mar sin d'éirigh sí infatuated leis (an rí) a rinne Kam Dev mífhoighneach. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

fiche ceathair:

ਸੁਨੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜੂ ਬਾਤ ਹਮਾਰੀ ॥
suno nripat joo baat hamaaree |

(Thosaigh Dasi ag rá) Hey Rajan! éist liom.