Sri Dasam Granth

Leathanach - 228


ਕਾ ਕਰਯੋ ਕੁਕਾਜ ॥
kaa karayo kukaaj |

Cén sórt misde a rinne tú?

ਕਯੋ ਜੀਐ ਨਿਲਾਜ ॥
kayo jeeai nilaaj |

Cén fáth a bhfuil tú ag maireachtáil gan náire?

ਮੋਹਿ ਜੈਬੇ ਤਹੀ ॥
mohi jaibe tahee |

Rachaidh mé ann

ਰਾਮ ਹੈ ਗੇ ਜਹੀ ॥੨੭੬॥
raam hai ge jahee |276|

Conas atá sé gur chaill tú gach tuiscint ar náire? Go ndearna tú a leithéid de dhrochghníomh; Rachaidh mé anois san áit a ndeachaigh Ram. '276.

ਕੁਸਮ ਬਚਿਤ੍ਰ ਛੰਦ ॥
kusam bachitr chhand |

KUSMA BACCHITAR STANZA

ਤਿਨ ਬਨਬਾਸੀ ਰਘੁਬਰ ਜਾਨੈ ॥
tin banabaasee raghubar jaanai |

Bhí aithne aige (Bharat) ar Rama mar Banvasi

ਦੁਖ ਸੁਖ ਸਮ ਕਰ ਸੁਖ ਦੁਖ ਮਾਨੈ ॥
dukh sukh sam kar sukh dukh maanai |

���Na daoine a bhfuil cónaí orthu san fhoraois, tá aithne acu ar Raghuvir Ram agus measann siad a fhulaingt agus a chompord mar a gcuid féin.

ਬਲਕਲ ਧਰ ਕਰ ਅਬ ਬਨ ਜੈਹੈਂ ॥
balakal dhar kar ab ban jaihain |

(Thosaigh sé ag rá-) Beidh (mé) anois Ban ag caitheamh armúr na craicne na n-easnacha.

ਰਘੁਪਤ ਸੰਗ ਹਮ ਬਨ ਫਲ ਖੈਹੈਂ ॥੨੭੭॥
raghupat sang ham ban fal khaihain |277|

���Anois caithfidh me rind an chrainn agus rachainn go dti an fhoraois agus íosfaidh mé toradh na coille le ram.���277.

ਇਮ ਕਹਾ ਬਚਨਾ ਘਰ ਬਰ ਛੋਰੇ ॥
eim kahaa bachanaa ghar bar chhore |

(Bharat) an teach ag rá na focail sin,

ਬਲਕਲ ਧਰਿ ਤਨ ਭੂਖਨ ਤੋਰੇ ॥
balakal dhar tan bhookhan tore |

Ag rádh an Bharat seo d'fhág sé a bhaile agus ag briseadh na n-ornáidí chaith sé uaidh iad agus chaith sé an craiceann coirt.

ਅਵਧਿਸ ਜਾਰੇ ਅਵਧਹਿ ਛਾਡਯੋ ॥
avadhis jaare avadheh chhaaddayo |

Tar éis an Rí Dasharatha a adhlacadh, d'fhág (Bharat) cathair Ayodhya

ਰਘੁਪਤਿ ਪਗ ਤਰ ਕਰ ਘਰ ਮਾਡਿਯੋ ॥੨੭੮॥
raghupat pag tar kar ghar maaddiyo |278|

Do rinne searmanas báis an rígh Dasrath agus d'fhág Oudh agus dhírigh sé ar chloí i gcosaibh Ram.278.

ਲਖਿ ਜਲ ਥਲ ਕਹ ਤਜਿ ਕੁਲ ਧਾਏ ॥
lakh jal thal kah taj kul dhaae |

Chonaic sé an talamh dóite, d'fhág sé gach rud agus shiúil ar aghaidh

ਮਨੁ ਮਨ ਸੰਗਿ ਲੈ ਤਿਹ ਠਾ ਆਏ ॥
man man sang lai tih tthaa aae |

Tháinig muintir na foraoise, nuair a chonaic siad arm láidir Bharat, leis na saoithe agus shroich siad an áit a raibh Ram ag fanacht.

ਲਖਿ ਬਲ ਰਾਮੰ ਖਲ ਦਲ ਭੀਰੰ ॥
lakh bal raaman khal dal bheeran |

Ar (teacht) an airm a fheiceáil, bhí Rama (a fheictear) go raibh (an) arm an namhaid tagtha.

ਗਹਿ ਧਨ ਪਾਣੰ ਸਿਤ ਧਰ ਤੀਰੰ ॥੨੭੯॥
geh dhan paanan sit dhar teeran |279|

Nuair a chonaic sé an reithe láidir, shíl sé go raibh antoisceach áirithe tar éis ionsaí a dhéanamh, agus mar sin bhí an bogha agus na saigheada ina lámha aige.279.

ਗਹਿ ਧਨੁ ਰਾਮੰ ਸਰ ਬਰ ਪੂਰੰ ॥
geh dhan raaman sar bar pooran |

Nuair a ghlac Rama an bogha agus lámhaigh sé an tsaighead le fórsa iomlán

ਅਰਬਰ ਥਹਰੇ ਖਲ ਦਲ ਸੂਰੰ ॥
arabar thahare khal dal sooran |

Agus é ag tógáil a bhogha ina lámh thosaigh Ram ag scaoileadh saighead agus ag féachaint ar an Indra seo, bhí an ghrian srl. ar crith leis an eagla.

ਨਰ ਬਰ ਹਰਖੇ ਘਰ ਘਰ ਅਮਰੰ ॥
nar bar harakhe ghar ghar amaran |

Bhí déithe agus déithe maithe ag déanamh gairdeachais i ngach teach,

ਅਮਰਰਿ ਧਰਕੇ ਲਹਿ ਕਰਿ ਸਮਰੰ ॥੨੮੦॥
amarar dharake leh kar samaran |280|

Ag féachaint seo do bhraith muintir na foraoise sásta ina n-áiteanna cónaithe, ach tháinig imní ar na déithe Amarpura ag féachaint don chath seo.280.

ਤਬ ਚਿਤ ਅਪਨੇ ਭਰਥਰ ਜਾਨੀ ॥
tab chit apane bharathar jaanee |

Nuair a bhí a fhios ag Bharata (an rud seo) ina aigne

ਰਨ ਰੰਗ ਰਾਤੇ ਰਘੁਬਰ ਮਾਨੀ ॥
ran rang raate raghubar maanee |

Ansin léirigh Bharat ina intinn go raibh reithe ag smaoineamh ar an cath a thosú,

ਦਲ ਬਲ ਤਜਿ ਕਰਿ ਇਕਲੇ ਨਿਸਰੇ ॥
dal bal taj kar ikale nisare |

(Siad) d'fhág an fórsa bun agus tháinig amach leo féin

ਰਘੁਬਰ ਨਿਰਖੇ ਸਭ ਦੁਖ ਬਿਸਰੇ ॥੨੮੧॥
raghubar nirakhe sabh dukh bisare |281|

Mar sin d'fhág sé a fhórsaí go léir, chuaigh sé ar aghaidh leis féin agus tháinig deireadh lena fhulaingt go léir le Ram.281.

ਦ੍ਰਿਗ ਜਬ ਨਿਰਖੇ ਭਟ ਮਣ ਰਾਮੰ ॥
drig jab nirakhe bhatt man raaman |

Nuair a chonaic Shiromani Rama lena shúile

ਸਿਰ ਧਰ ਟੇਕਯੰ ਤਜ ਕਰ ਕਾਮੰ ॥
sir dhar ttekayan taj kar kaaman |

Nuair a chonaic Bharat lena shúile féin an Ram cumhachtach, ansin ag tréigean a mhianta go léir, rinne Bharat striapachas os a chomhair.

ਇਮ ਗਤਿ ਲਖਿ ਕਰ ਰਘੁਪਤਿ ਜਾਨੀ ॥
eim gat lakh kar raghupat jaanee |

Seeing an staid seo, Ram Chandra (rud seo) chun dul

ਭਰਥਰ ਆਏ ਤਜਿ ਰਜਧਾਨੀ ॥੨੮੨॥
bharathar aae taj rajadhaanee |282|

Ar an méid sin a fheiceáil, thuig Ram gurbh é Bharat a tháinig ag fágáil a phríomhchathair.282.

ਰਿਪਹਾ ਨਿਰਖੇ ਭਰਥਰ ਜਾਨੇ ॥
ripahaa nirakhe bharathar jaane |

Trí Bharatha a aithint agus Shatrughan (Ripha) a fheiceáil.

ਅਵਧਿਸ ਮੂਏ ਤਿਨ ਮਾਨ ਮਾਨੇ ॥
avadhis mooe tin maan maane |

Ar bhfaca Shatrughan agus Bharat iad, d'aithin Ram iad agus táinig i n-aigne reithe agus Lacshman gur fhág an rígh Dasrath an saoghal so

ਰਘੁਬਰ ਲਛਮਨ ਪਰਹਰ ਬਾਨੰ ॥
raghubar lachhaman parahar baanan |

Ram agus Lachman freisin (Dhanush) ach amháin an tsaighead

ਗਿਰ ਤਰ ਆਏ ਤਜ ਅਭਿਮਾਨੰ ॥੨੮੩॥
gir tar aae taj abhimaanan |283|

Do thréigeadar a saighead agus d'éalóchadh a míshásamh tháinig anuas ón sliabh.283.

ਦਲ ਬਲ ਤਜਿ ਕਰਿ ਮਿਲਿ ਗਲ ਰੋਏ ॥
dal bal taj kar mil gal roe |

Ag fágáil Dal-Bal (na ceathrar deartháireacha) barróg ar a chéile agus ghuil (agus thosaigh sé ag rá-)

ਦੁਖ ਕਸਿ ਬਿਧਿ ਦੀਆ ਸੁਖ ਸਭ ਖੋਏ ॥
dukh kas bidh deea sukh sabh khoe |

Ag fágáil an airm i leataobh chroch siad a chéile agus ghuil siad. Bhí a leithéid de phian tugtha ag an bhFolúntas go raibh gach sólás caillte acu.

ਅਬ ਘਰ ਚਲੀਏ ਰਘੁਬਰ ਮੇਰੇ ॥
ab ghar chalee raghubar mere |

(Bharat said-) O mo (thiarna) Raghubar! anois a ligean ar dul abhaile

ਤਜਿ ਹਠਿ ਲਾਗੇ ਸਭ ਪਗ ਤੇਰੇ ॥੨੮੪॥
taj hatth laage sabh pag tere |284|

A dubhairt Bharat, ���O Rahguvir, tréig do bhuanseasmhacht agus fill ar do theach, óir is chuige sin féin a thit na daoine go léir ar do chosaibh.���284.

ਰਾਮ ਬਾਚ ਭਰਥ ਸੋਂ ॥
raam baach bharath son |

Óráid Ram arna sheoladh chuig Bharat :

ਕੰਠ ਅਭੂਖਨ ਛੰਦ ॥
kantth abhookhan chhand |

KANTH AABHUSHAN STANZA

ਭਰਥ ਕੁਮਾਰ ਨ ਅਉਹਠ ਕੀਜੈ ॥
bharath kumaar na aauhatth keejai |

Dia duit Bharat Kumar! ná seasann

ਜਾਹ ਘਰੈ ਨ ਹਮੈ ਦੁਖ ਦੀਜੈ ॥
jaah gharai na hamai dukh deejai |

���O Bharat! ná bí obstinate, téigh go dtí do theach, ná cuir níos mó anguish dom ag fanacht anseo

ਰਾਜ ਕਹਯੋ ਜੁ ਹਮੈ ਹਮ ਮਾਨੀ ॥
raaj kahayo ju hamai ham maanee |

(An obair) a dúirt an rí (Dasaratha) linn, (go) ghlacamar.

ਤ੍ਰਿਯੋਦਸ ਬਰਖ ਬਸੈ ਬਨ ਧਾਨੀ ॥੨੮੫॥
triyodas barakh basai ban dhaanee |285|

���Pé cead a tugadh dom, táim ag gníomhú dá réir sin agus dá réir sin fanfaidh mé san fhoraois ar feadh trí bliana déag (agus fillfidh mé ar ais sa cheathrú bliain déag).285.

ਤ੍ਰਿਯੋਦਸ ਬਰਖ ਬਿਤੈ ਫਿਰਿ ਐਹੈਂ ॥
triyodas barakh bitai fir aaihain |

Tar éis trí bliana déag tiocfaidh muid arís,

ਰਾਜ ਸੰਘਾਸਨ ਛਤ੍ਰ ਸੁਹੈਹੈਂ ॥
raaj sanghaasan chhatr suhaihain |

���Beidh mé ar ais tar éis trí bliana déag agus suí ar an ríchathaoir faoi cheannbhrat.

ਜਾਹੁ ਘਰੈ ਸਿਖ ਮਾਨ ਹਮਾਰੀ ॥
jaahu gharai sikh maan hamaaree |

(Tú) dul abhaile agus a bheith i mo Sikh (mar)

ਰੋਵਤ ਤੋਰਿ ਉਤੈ ਮਹਤਾਰੀ ॥੨੮੬॥
rovat tor utai mahataaree |286|

���Éist le mo threoir agus ar ais abhaile, caithfidh do mháithreacha a bheith ag gol ann.���286.

ਭਰਥ ਬਾਚ ਰਾਮ ਪ੍ਰਤਿ ॥
bharath baach raam prat |

Óráid Bharat arna seoladh chuig Ram :