Sri Dasam Granth

Leathanach - 983


ਕਿਤੇ ਬਾਢਵਾਰੀਨ ਕੋ ਕਾਢ ਢੂਕੈ ॥੭॥
kite baadtavaareen ko kaadt dtookai |7|

Gearradh ina bpíosaí iad agus scoilteadh a n-eilifintí.(7)

ਕਿਤੇ ਚੋਟ ਓਟੈ ਕਿਤੇ ਕੋਟਿ ਪੈਠੈ ॥
kite chott ottai kite kott paitthai |

Cosnaíonn go leor créacht (an namhaid) sa choirce (de na sciatha) agus cé mhéad a théann isteach (an cath).

ਕਿਤੇ ਰਾਗ ਮਾਰੂ ਸੁਨੇ ਆਨਿ ਐਠੈ ॥
kite raag maaroo sune aan aaitthai |

Éiríonn go leor daoine tinn tar éis éisteacht leis an raga marfach.

ਕਿਤੇ ਭੀਰ ਭਾਜੇ ਕਿਤੇ ਸੂਰ ਕੂਟੇ ॥
kite bheer bhaaje kite soor kootte |

Tá go leor bó ag teitheadh agus cé mhéad laoch a bhuailtear.

ਕਿਤੇ ਬਾਜ ਮਾਰੇ ਰਥੀ ਕ੍ਰੋਰਿ ਲੂਟੇ ॥੮॥
kite baaj maare rathee kror lootte |8|

Maraíodh go leor capall agus looted crores de chariots.8.

ਕਹੂੰ ਜ੍ਵਾਨ ਜੇਬੇ ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਮਾਰੇ ॥
kahoon jvaan jebe kahoon baaj maare |

Áit éigin a mharaítear laochra ('jebe' 'zibah') ina luí agus áit éigin maraítear capaill.

ਕਹੂੰ ਭੂਮਿ ਝੂਮੇ ਦਿਤ੍ਰਯਾਦਿਤ ਭਾਰੇ ॥
kahoon bhoom jhoome ditrayaadit bhaare |

Áit éigin tá clann mhac móra Diti Aditi (mic heroic) tar éis titim síos ar an talamh tar éis dóibh ghumeris a ithe.

ਕਿਤੇ ਬੀਰ ਘਾਯਨ ਘਾਏ ਪਧਾਰੇ ॥
kite beer ghaayan ghaae padhaare |

Go leor laochra imithe le wounds

ਕਿਤੇ ਖੇਤ ਸੋਹੇ ਮਹਾਬੀਰ ਡਾਰੇ ॥੯॥
kite khet sohe mahaabeer ddaare |9|

Agus is iomaí laoch mór ag maisiú an chatha. 9.

ਇਤੈ ਸੂਰ ਕੋਪਿਯੋ ਉਤੈ ਚੰਦ੍ਰ ਧਾਯੋ ॥
eitai soor kopiyo utai chandr dhaayo |

As seo tá an ghrian agus as sin an ghealach feargach.

ਇਤੈ ਜੋਰਿ ਗਾੜੀ ਅਨੀ ਇੰਦ੍ਰ ਆਯੋ ॥
eitai jor gaarree anee indr aayo |

Anseo, an Ghrian agus ansiúd, bhí an Ghealach ag creachadh, agus bhí Indra, in éineacht lena arm, tar éis dul i mbun gnó freisin.

ਉਤੈ ਬੁਧਿ ਬਾਧੀ ਧੁਜਾ ਬੀਰ ਬਾਕੋ ॥
autai budh baadhee dhujaa beer baako |

Tá bratach ag an mBúda cumhachtach ansin

ਇਤੋ ਕਾਲ ਕੋਪਿਯੋ ਜਿਤੈ ਕੌਨ ਤਾ ਕੋ ॥੧੦॥
eito kaal kopiyo jitai kauan taa ko |10|

Ar thaobh amháin tháinig Búda le bratach agus ar an taobh sin bhí Kaal ag déanamh a dhíchill.(10)

ਇਤੈ ਕੋਪਿ ਕੈ ਐਸ ਬਾਚੇ ਸਿਧਾਯੋ ॥
eitai kop kai aais baache sidhaayo |

Ó thaobh amháin bhí Brahamputra ag lámhach isteach agus ón taobh eile

ਦੁਤਿਯ ਓਰ ਤੇ ਚਾਰਜ ਸੁਕ੍ਰਾ ਰਿਸਾਯੋ ॥
dutiy or te chaaraj sukraa risaayo |

Bhí Shankar Acharya ag léim le fearg.

ਕੋਊ ਤੀਰ ਛੋਰੈ ਕੋਊ ਮੰਤ੍ਰ ਡਾਰੈ ॥
koaoo teer chhorai koaoo mantr ddaarai |

Bhí cuid acu ag caitheamh saigheada agus cuid eile ag canadh.

ਲਿਖੈ ਜੰਤ੍ਰ ਕੇਊ ਕੇਊ ਤੰਤ੍ਰ ਸਾਰੈ ॥੧੧॥
likhai jantr keaoo keaoo tantr saarai |11|

Bhí cuid acu ag scríobh agus ag aithris.(11)

ਕਿਤੇ ਤੇਗ ਸੂਤੇ ਕਿਤੇ ਬਾਨ ਮਾਰੈ ॥
kite teg soote kite baan maarai |

Áit éigin atá claimhte á ghéarú agus áit éigin saigheada á lámhaigh.

ਕਿਤੇ ਗੋਫਨੈ ਗੁਰਜ ਗੋਲੇ ਉਭਾਰੈ ॥
kite gofanai guraj gole ubhaarai |

Áit éigin tá slings, gouges agus liathróidí á ardú.

ਕਿਤੇ ਮੁਗਦ੍ਰ ਠਾਵੈਂ ਕਿਤੇ ਤੀਰ ਛੋਰੈ ॥
kite mugadr tthaavain kite teer chhorai |

Áit éigin a bhfuil Mugdars ina seasamh agus áit éigin saigheada á lámhaigh.

ਕਿਤੇ ਬੀਰ ਬੀਰਾਨ ਕੋ ਮੂੰਡ ਫੋਰੈ ॥੧੨॥
kite beer beeraan ko moondd forai |12|

Áit éigin, tá na laochra ag casadh aghaidheanna na laochra (is é sin, tá siad ag briseadh an bhéil). 12.

ਕਹੂੰ ਛਤ੍ਰ ਜੂਝੇ ਕਹੂੰ ਛਤ੍ਰ ਟੂਟੇ ॥
kahoon chhatr joojhe kahoon chhatr ttootte |

Áit éigin tá Chhatradharis (ríthe) ag troid agus áit éigin tá na scáthanna fearthainne briste.

ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਤਾਜੀ ਜਿਰਹ ਰਾਜ ਲੂਟੈ ॥
kahoon baaj taajee jirah raaj loottai |

Áit éigin atá capaill mhaithe agus armúr na ríthe ina luí.

ਕਿਤੇ ਪਾਸ ਪਾਸੇ ਕਿਤੇ ਝੋਕ ਝੋਰੇ ॥
kite paas paase kite jhok jhore |

Tá cuid acu gafa le nooses agus tá cuid eile á chroitheadh go críochnúil.

ਕਿਤੇ ਛਿਪ੍ਰ ਛੇਕੇ ਕਿਤੇ ਛੈਲ ਛੋਰੇ ॥੧੩॥
kite chhipr chheke kite chhail chhore |13|

Áit éigin (laochra) a scaoileadh go luath agus roinnt saighdiúirí óga a scaoileadh. 13.

ਕਿਤੇ ਸੂਰ ਸ੍ਰੋਨਾਨ ਕੇ ਰੰਗ ਰੰਗੇ ॥
kite soor sronaan ke rang range |

Áit éigin a bhfuil na laochra daite i ndath na fola.

ਬਚੇ ਬੀਰ ਬਾਕਾਨ ਬਾਜੀ ਉਮੰਗੇ ॥
bache beer baakaan baajee umange |

Áit éigin, na capaill cróga Banka marthanach rince timpeall.

ਮਹਾ ਭੇਰ ਭਾਰੀ ਮਹਾ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
mahaa bher bhaaree mahaa naad baaje |

Roars uafásach agus soinneáin arda ag imirt.

ਇਤੈ ਦੇਵ ਬਾਕੇ ਉਤੈ ਦੈਤ ਗਾਜੇ ॥੧੪॥
eitai dev baake utai dait gaaje |14|

Ar an taobh seo tá déithe agus fathaigh ag roaring. 14.

ਉਠਿਯੋ ਰਾਗ ਮਾਰੂ ਮਹਾ ਨਾਦ ਭਾਰੋ ॥
autthiyo raag maaroo mahaa naad bhaaro |

Is mór an bás uafásach raga.

ਇਤੈ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਦਾਨੋ ਸੰਭਾਰੋ ॥
eitai sunbh naisunbh daano sanbhaaro |

Amhrán an bháis a bhí i réim ach bhí Sunbh agus NiSunbh go hiomlán airdeallach.

ਬਿੜਾਲਾਛ ਜ੍ਵਾਲਾਛ ਧੂਮ੍ਰਾਛ ਜੋਧੇ ॥
birraalaachh jvaalaachh dhoomraachh jodhe |

Bhí an bheirt ag troid go dian, mar a gheobhadh aon duine a thaispeánfadh a dhroim

ਹਟੇ ਨ ਹਠੀਲੇ ਕਿਸੂ ਕੇ ਪ੍ਰਬੋਧੇ ॥੧੫॥
hatte na hattheele kisoo ke prabodhe |15|

aineolas i súile a mháthar.(15)

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਗਾੜੋ ਮਹਾ ਖੇਤ ਭਾਰੀ ॥
pariyo loh gaarro mahaa khet bhaaree |

Tá go leor arm i gcogadh Ghamsan.

ਇਤੈ ਦੇਵ ਕੋਪੇ ਉਤੈ ਵੈ ਹਕਾਰੀ ॥
eitai dev kope utai vai hakaaree |

Anseo tá na déithe feargach agus ansin tá siad (deamhain) dúshlánach.

ਜੁਰੇ ਆਨਿ ਦੋਊ ਭੈਯਾ ਕੌਨ ਭਾਜੈ ॥
jure aan doaoo bhaiyaa kauan bhaajai |

Tá an bheirt deartháireacha ceangailte, ar féidir leo (díobh) éalú.

ਚਲੇ ਭਾਜਿ ਤਾ ਕੀ ਸੁ ਮਾਤਾਨ ਲਾਜੈ ॥੧੬॥
chale bhaaj taa kee su maataan laajai |16|

(An té) ritheann uaidh, beidh náire ar a mháthair. 16.

ਜੁਰੇ ਆਨਿ ਭਾਈ ਭੈਯਾ ਕੌਨ ਹਾਰੈ ॥
jure aan bhaaee bhaiyaa kauan haarai |

Tá an bheirt deartháireacha ag troid, rud a chailleann deartháir.

ਮਰੈ ਸਾਚੁ ਪੈ ਪਾਵ ਪਾਛੇ ਨ ਡਾਰੈ ॥
marai saach pai paav paachhe na ddaarai |

Fíor, gheobhaidh siad bás, ach ní bheidh siad ag seasamh siar.

ਭਰੇ ਛੋਭ ਛਤ੍ਰੀ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਨਾਚਿਯੋ ॥
bhare chhobh chhatree mahaa rudr naachiyo |

Tá Chhatris líonta le rage agus Maha Rudra ag damhsa.

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਗਾੜੋ ਮਹਾ ਲੋਹ ਮਾਚਿਯੋ ॥੧੭॥
pariyo loh gaarro mahaa loh maachiyo |17|

Bhí cogadh an-uafásach agus tá go leor arm tar éis titim. 17.

ਹਠੇ ਐਠਿਯਾਰੇ ਹਠੀ ਐਂਠਿ ਕੈ ਕੈ ॥
hatthe aaitthiyaare hatthee aaintth kai kai |

Tá laochra stubborn stubborn

ਮਹਾ ਜੁਧ ਸੌਡੀ ਮਹਾ ਹੀ ਰਿਸੈ ਕੈ ॥
mahaa judh sauaddee mahaa hee risai kai |

Agus tá iompróirí an Chogaidh Mhóir ('Saudi') ar bís.

ਮਹਾ ਸੂਲ ਸੈਥੀਨ ਕੇ ਵਾਰ ਛੰਡੇ ॥
mahaa sool saitheen ke vaar chhandde |

Tá cathanna móra tridents agus saihathis ar siúl.

ਇਤੇ ਦੈਤ ਬਾਕੇ ਉਤੇ ਦੇਵ ਮੰਡੇ ॥੧੮॥
eite dait baake ute dev mandde |18|

Seo iad na fathaigh agus tá na déithe. 18.

ਇਤੈ ਦੇਵ ਰੋਹੇ ਉਤੇ ਦੈਤ ਕੋਪੇ ॥
eitai dev rohe ute dait kope |

Anseo tá na déithe ag éirí feargach agus ansin tá na deamhain ag cur fearg orthu.

ਭਜੈ ਨਾਹਿ ਗਾੜੇ ਪ੍ਰਿਥੀ ਪਾਇ ਰੋਪੇ ॥
bhajai naeh gaarre prithee paae rope |

Ar thaobh amháin bhí na déithe ag éirí irritated agus ar an taobh eile an

ਤਬੈ ਬਿਸਨ ਜੂ ਮੰਤ੍ਰ ਐਸੇ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
tabai bisan joo mantr aaise bichaariyo |

bhí déithe ag coinneáil a gcos go daingean ar an talamh.

ਮਹਾ ਸੁੰਦਰੀ ਏਸ ਕੋ ਭੇਸ ਧਾਰਿਯੋ ॥੧੯॥
mahaa sundaree es ko bhes dhaariyo |19|

D’aithris Vishnu a leithéid de ghealt, gur iompaigh sé féin ina bhean dheas.(19)

ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਭੇਸ ਧਾਰਿਯੋ ਕਨ੍ਰਹਾਈ ॥
mahaa mohanee bhes dhaariyo kanrahaaee |

Ghlac Vishnu ('Kanhai'-Kanh) leis an bhfoirm Maha Mohini.

ਜਿਨੈ ਨੈਕ ਹੇਰਿਯੋ ਰਹਿਯੋ ਸੋ ਲੁਭਾਈ ॥
jinai naik heriyo rahiyo so lubhaaee |

faoi cheilt sé mar enticer mór; bhí spéis ag aon chomhlacht a d'fhéach air.

ਇਤੈ ਦੈਤ ਬਾਕੇ ਉਤੈ ਦੇਵ ਸੋਹੈ ॥
eitai dait baake utai dev sohai |

Ar thaobh amháin bhí na déithe agus na diabhal eile.

ਦੁਹੂ ਛੋਰਿ ਦੀਨੋ ਮਹਾ ਜੁਧ ਮੋਹੈ ॥੨੦॥
duhoo chhor deeno mahaa judh mohai |20|

Thréig an bheirt acu an troid, agus iad á mealladh óna cuma.(20)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਕਾਲਕੂਟ ਅਰੁ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਸਿਵ ਕੇ ਦਏ ਬਨਾਇ ॥
kaalakoott ar chandramaa siv ke de banaae |

(Ag am an dáilte), Tugadh na tocsainí agus an Ghealach do Shiva,

ਐਰਾਵਤਿ ਤਰੁ ਉਚਸ੍ਰਵਿ ਹਰਹਿ ਦਏ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੨੧॥
aairaavat tar uchasrav hareh de sukh paae |21|

Agus tugadh eilifintí Airawat, crann samhlaíoch agus capall finscéalta don Tiarna Indra mar chomhbhá.(21)

ਕੌਸਤਕ ਮਨਿ ਅਰੁ ਲਛਿਮੀ ਆਪੁਨ ਲਈ ਮੰਗਾਇ ॥
kauasatak man ar lachhimee aapun lee mangaae |

Kaostic Mani (péarla as an bhfarraige), agus an Lakhshmi (an bhean), sé (Shiva) ghlac sé ar láimh dó féin.

ਦੇਵ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਅਸੁਰਨ ਸੁਰਾ ਬਾਟਤ ਪਏ ਬਨਾਇ ॥੨੨॥
dev amrit asuran suraa baattat pe banaae |22|

Bronnadh an neachtar ar na déithe, agus tugadh an fíon do na diabhal.(22)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

fiche ceathair:

ਰੰਭਾ ਔਰ ਧਨੰਤਰ ਲਿਯੋ ॥
ranbhaa aauar dhanantar liyo |

Tógáil Rambha (Apachara) agus Dhanantari (Veda).

ਸਭ ਜਗ ਕੇ ਸੁਖ ਕਾਰਨ ਦਿਯੋ ॥
sabh jag ke sukh kaaran diyo |

A thabhairt do sonas an domhain.

ਤੀਨਿ ਰਤਨ ਦਿਯ ਔਰੁ ਨਿਕਾਰੇ ॥
teen ratan diy aauar nikaare |

Thóg (sé) amach trí sheod eile.

ਤੁਮਹੂੰ ਤਿਨੋ ਲਖਤ ਹੋ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥੨੩॥
tumahoon tino lakhat ho payaare |23|

(Do thug siad é) Imigh agus féach, a dhaoine daor. 23.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

Féin:

ਰੀਝਿ ਰਹੇ ਛਬਿ ਹੇਰਿ ਸੁਰਾਸਰ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰ ਅਸੋਕੁਪਜਾਯੋ ॥
reejh rahe chhab her suraasar sok nivaar asokupajaayo |

Ag féachaint ar a íomhá, rinne na déithe agus na deamhain dearmad ar a mbrón agus bhí áthas orthu.

ਛੋਰਿ ਬਿਵਾਦ ਕੌ ਦੀਨ ਦੋਊ ਸੁਭ ਭਾਗ ਭਰਿਯੋ ਸਬਹੂੰ ਹਰਿ ਭਾਯੋ ॥
chhor bivaad kau deen doaoo subh bhaag bhariyo sabahoon har bhaayo |

Chuir an bheirt acu deireadh leis an argóint agus thaitin an Vishnu ionmholta (a chiallaíonn Maha Mohani) le gach duine.

ਕੁੰਜਰ ਕੀਰ ਕਲਾਨਿਧਿ ਕੇਹਰਿ ਮਾਨ ਮਨੋਜਵ ਹੇਰਿ ਹਿਰਾਯੋ ॥
kunjar keer kalaanidh kehar maan manojav her hiraayo |

Chaill fiú an eilifint, an parrot, an ghealach, an leon agus Kama deva (é a fheiceáil) a bród.

ਜੋ ਤਿਨ ਦੀਨ ਸੁ ਲੀਨ ਸਭੋ ਹਸਿ ਕਾਹੂੰ ਨ ਹਾਥ ਹਥਿਆਰ ਉਚਾਯੋ ॥੨੪॥
jo tin deen su leen sabho has kaahoon na haath hathiaar uchaayo |24|

An rud a thug sé (Maha Mohini), ghlac gach duine é le gáire agus níor ghlac aon duine arm ina láimh. 24.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

Rann Bhujang:

ਇਨੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਟ੍ਰਯੋ ਉਨੈ ਮਦ੍ਰਯ ਦੀਨੋ ॥
einai amrit baattrayo unai madray deeno |

Arna mhealladh óna draíocht, cailleann na déithe agus na diabhail araon a n-aimhleas.

ਛਲੇ ਛਿਪ੍ਰ ਛੈਲੀ ਛਲੀ ਭੇਸ ਕੀਨੋ ॥
chhale chhipr chhailee chhalee bhes keeno |

Arna mhealladh uaithi, rinne siad go léir neamhaird ar a gcuid casaoidí agus quarrels.

ਮਹਾ ਬਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ਇਤੈ ਆਪੁ ਸੋਹੈ ॥
mahaa basatr dhaare itai aap sohai |

Chaith an eilifint, na parrots, an Ghealach, na leoin agus an Cupid as a gcuid egos.