Sri Dasam Granth

Leathanach - 1352


ਮਹਾ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਧਾਮ ਦੁਲਾਰੀ ॥
mahaa kuar tih dhaam dulaaree |

Bhí iníon aige darbh ainm Maha Kumari

ਜਿਹ ਸਮਾਨ ਬਿਧਿ ਕਹੂੰ ਨ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥
jih samaan bidh kahoon na savaaree |1|

Níl aon duine cruthaithe ag aon duine cosúil leis. 1.

ਤਹਿਕ ਸਾਹ ਕੋ ਪੂਤ ਸੁਜਾਨਾ ॥
tahik saah ko poot sujaanaa |

Bhí Sujan, mac Shah.

ਚੰਦ੍ਰ ਸੈਨ ਨਾਮਾ ਬਲਵਾਨਾ ॥
chandr sain naamaa balavaanaa |

Chandra Sen an t-ainm a bhí air agus bhí (sé) an-láidir.

ਮਹਾ ਕੁਅਰਿ ਵਾ ਕੀ ਛਬਿ ਲਹੀ ॥
mahaa kuar vaa kee chhab lahee |

Chonaic Maha Kumari a áilleacht

ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਬਚਨ ਥਕਿਤ ਹ੍ਵੈ ਰਹੀ ॥੨॥
man kram bachan thakit hvai rahee |2|

Agus tháinig suaimhneas ar an intinn trí bhriathra agus gníomhartha a dhéanamh. 2.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
patthai sahacharee liyo bulaae |

Chuir (sé) maid agus ghlaoigh uirthi

ਪੋਸਤ ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਮੰਗਾਇ ॥
posat bhaag afeem mangaae |

agus poipín, cnáib agus codlaidín a éileamh.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਤਾਹਿ ਪਿਵਾਯੋ ॥
bhaat bhaat tan taeh pivaayo |

Cothaíodh é ar go leor bealaí

ਅਧਿਕ ਮਤ ਕਰਿ ਗਰੈ ਲਗਾਯੋ ॥੩॥
adhik mat kar garai lagaayo |3|

Agus tar éis a lán spraoi a dhéanamh, barróg air. 3 .

ਮਤ ਕਿਯਾ ਮਦ ਸਾਥ ਪ੍ਯਾਰੋ ॥
mat kiyaa mad saath payaaro |

(Sé) rinne an beloved ólta le halcól

ਕਬਹੂੰ ਕਰਤ ਨ ਉਰ ਸੌ ਨ੍ਯਾਰੋ ॥
kabahoon karat na ur sau nayaaro |

Agus níor idirdhealú riamh í ón gcíche.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਉਰ ਸੌ ਲਪਟਾਵੈ ॥
bhaat bhaat ur sau lapattaavai |

Chaith (sí) jafis ar go leor bealaí

ਚੂੰਬਿ ਕਪੋਲ ਦੋਊ ਬਲਿ ਜਾਵੈ ॥੪॥
choonb kapol doaoo bal jaavai |4|

Agus ba ghnách léi an dá ghrua a phógadh agus dul go Balihar. 4.

ਰਸਿ ਗਯੋ ਮੀਤ ਨ ਛੋਰਾ ਜਾਇ ॥
ras gayo meet na chhoraa jaae |

Bhí an cara sin go hiomlán faoi bhláth freisin,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਭੋਗਤ ਲਪਟਾਇ ॥
bhaat bhaat bhogat lapattaae |

Ní raibh (sé) spared.

ਚੁੰਬਨ ਔਰ ਅਲਿੰਗਨ ਲੇਈ ॥
chunban aauar alingan leee |

(An dá) a úsáidtear chun taitneamh a bhaint as a chéile fillte i ngach ceann eile.

ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਤਨ ਆਸਨ ਦੇਈ ॥੫॥
anik bhaat tan aasan deee |5|

Bhíodh siad ag pógadh agus ag barróg agus ag déanamh postures éagsúla. 5.

ਰਸਿ ਗਈ ਤਾ ਕੌ ਤਜਾ ਨ ਜਾਇ ॥
ras gee taa kau tajaa na jaae |

Tháinig (sí) an oiread sin isteach air nach raibh aon imeacht.

ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਲਪਟਤ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
bhaat anik lapattat sukh paae |

Bhí sí ag fáil sonas trí cloí leis ar go leor bealaí.

ਯਾ ਸੰਗ ਕਹਾ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਜਾਊਾਂ ॥
yaa sang kahaa kavan bidh jaaooaan |

(Thosaigh Raj Kumari ag smaoineamh air sin) conas agus cén bealach ar cheart dom dul leis seo

ਅਬ ਅਸ ਕਵਨ ਉਪਾਇ ਬਨਾਊਾਂ ॥੬॥
ab as kavan upaae banaaooaan |6|

Agus mar sin cad ba cheart dom a dhéanamh anois? 6.

ਜਾਨਿ ਬੂਝਿ ਇਕ ਦਿਜ ਕਹ ਮਾਰਿ ॥
jaan boojh ik dij kah maar |

Mharaigh (sé) Brahmin go feasach

ਭੂਪ ਭਏ ਇਮਿ ਕਹਾ ਸੁਧਾਰਿ ॥
bhoop bhe im kahaa sudhaar |

Agus chuaigh sé go dtí an rí agus dúirt mar seo, (Tá peaca mór déanta agam,

ਅਬ ਮੈ ਜਾਇ ਕਰਵਤਹਿ ਲੈ ਹੌ ॥
ab mai jaae karavateh lai hau |

Mar sin) anois rachaidh mé (go Kashi) agus tógfaidh mé Kalvatra

ਪਲਟਿ ਦੇਹ ਸੁਰਪੁਰਹਿ ਸਿਧੈ ਹੌ ॥੭॥
palatt deh surapureh sidhai hau |7|

Agus (trí mé féin a chlúdach leis) casfaidh mé mo chorp anonn agus rachaidh mé chun na bhflaitheas. 7.

ਹੋਰਿ ਰਹਾ ਪਿਤੁ ਏਕ ਨ ਮਾਨੀ ॥
hor rahaa pit ek na maanee |

Lean an t-athair ag stopadh, ach níor aontaigh sé.

ਰਾਨੀਹੂੰ ਪਾਇਨ ਲਪਟਾਨੀ ॥
raaneehoon paaein lapattaanee |

Lean an bhanríon ag cloí lena chosa freisin.

ਮੰਤ੍ਰ ਸਕਤਿ ਕਰਵਤਿ ਸਿਰ ਧਰਾ ॥
mantr sakat karavat sir dharaa |

Le cumhacht an mantra bhí an Kalavtra ar a cheann

ਏਕ ਰੋਮ ਤਿਹ ਤਾਹਿ ਨ ਹਰਾ ॥੮॥
ek rom tih taeh na haraa |8|

Ach ní dhearna sé fiú aon ghruaig amháin de.8.

ਸਭਨ ਲਹਾ ਕਰਵਤਿ ਇਹ ਲਿਯੋ ॥
sabhan lahaa karavat ih liyo |

(Rinne sé magadh mar sin) chonaic gach duine gur thóg sé é.

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਬੰਦ ਐਸਾ ਤਿਨ ਕਿਯੋ ॥
drisatt band aaisaa tin kiyo |

Ar an mbealach seo (sé) dhún a radharc.

ਆਪਨ ਗਈ ਮਿਤ੍ਰ ਕੇ ਧਾਮਾ ॥
aapan gee mitr ke dhaamaa |

Chuaigh sí go dtí teach a cara.

ਭੇਦ ਨ ਲਖਾ ਕਿਸੂ ਕਿਹ ਬਾਮਾ ॥੯॥
bhed na lakhaa kisoo kih baamaa |9|

Níor thuig éinne rún na mná sin. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dé:

ਇਹ ਬਿਧਿ ਛਲਿ ਪਿਤੁ ਮਾਤ ਕਹ ਗਈ ਮਿਤ੍ਰ ਕੇ ਸੰਗ ॥
eih bidh chhal pit maat kah gee mitr ke sang |

Ar an mbealach seo d'éalaigh an mháthair an t-athair agus chuaigh sí le Mitra.

ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪੂਰਨ ਭਯੋ ਤਬ ਹੀ ਕਥਾ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੧੦॥
kab sayaam pooran bhayo tab hee kathaa prasang |10|

Mar a deir an file Shyam, is ansin a tháinig deireadh le comhthéacs an scéil. 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚਾਰ ਸੌ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੦੦॥੭੦੮੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chaar sau charitr samaapatam sat subham sat |400|7082|afajoon|

Seo é conclúid an 400ú caibidil de Mantri Bhup Samvad de Tria Charitra Sri Charitropakhyan. ar aghaidh

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

fiche ceathair:

ਪਾਤਿਸਾਹ ਕਾਰੂੰ ਇਕ ਸੁਨਿਯਤ ॥
paatisaah kaaroon ik suniyat |

Éisteadh rí darb ainm Karu.

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਜਾ ਕੋ ਜਗ ਗੁਨਿਯਤ ॥
amit tej jaa ko jag guniyat |

Cé a measadh mar Amit Tej ar fud an domhain.

ਜਿਹ ਧਨ ਭਰੇ ਚਿਹਲ ਭੰਡਾਰਾ ॥
jih dhan bhare chihal bhanddaaraa |

Bhí a theach líonta le daichead ('chihal') seoda.

ਆਵਤ ਜਿਨ ਕਾ ਪਾਰ ਨ ਵਾਰਾ ॥੧॥
aavat jin kaa paar na vaaraa |1|

Níorbh fhéidir a chríoch a fháil. 1.

ਤਿਹ ਪੁਰ ਸਾਹ ਸੁਤਾ ਇਕ ਸੁਨਿਯਤ ॥
tih pur saah sutaa ik suniyat |

Chuala inghean Shah sa chathair sin.

ਜਾਨੁਕ ਚਿਤ੍ਰ ਪੁਤ੍ਰਕਾ ਗੁਨਿਯਤ ॥
jaanuk chitr putrakaa guniyat |

Measadh go raibh sí (an-álainn) cosúil le idol.

ਨਿਰਖ ਭੂਪ ਕਾ ਰੂਪ ਲੁਭਾਈ ॥
nirakh bhoop kaa roop lubhaaee |

Bhí sí sáite ag féachaint ar fhoirm an rí.

ਏਕ ਸਹਚਰੀ ਤਹਾ ਪਠਾਈ ॥੨॥
ek sahacharee tahaa patthaaee |2|

Cuireadh maid chuige. 2.

ਕੁਅਰਿ ਬਸੰਤ ਤਵਨਿ ਕਾ ਨਾਮਾ ॥
kuar basant tavan kaa naamaa |

Basant Kumari an t-ainm a bhí uirthi (bean).