Sri Dasam Granth

Leathanach - 175


ਸਬੈ ਸੂਰ ਦਉਰੇ ॥
sabai soor daure |

Rith na laochra go léir agus bhailigh siad in aon áit amháin.

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo gher raaman |

Faoi léigear Parshuram (inj).

ਘਟਾ ਸੂਰ ਸ੍ਯਾਮੰ ॥੧੪॥
ghattaa soor sayaaman |14|

Agus na Parashurama faoi léigear, díreach mar a chuireann na scamaill faoi léigear ar an ghrian.14.

ਕਮਾਣੰ ਕੜੰਕੇ ॥
kamaanan karranke |

Bhí na bóithrí ag gol,

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Le crónán na mbogha tháinig fuaim ní b'fhearr,

ਘਟਾ ਜਾਣਿ ਸਿਆਹੰ ॥
ghattaa jaan siaahan |

Amhail is dá mba titeann dubh (bhí ardú)

ਚੜਿਓ ਤਿਉ ਸਿਪਾਹੰ ॥੧੫॥
charrio tiau sipaahan |15|

Agus shnámh an t-arm mar na scamaill dorcha.15.

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Thosaigh fuaimeanna an-scary,

ਸੁ ਸੇਲੰ ਧਮੰਕੇ ॥
su selan dhamanke |

Le clattering na miodóga, táirgíodh fuaim níos géire,

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

Roared tréada de elephants

ਸੁਭੰ ਸੰਜ ਸਜੇ ॥੧੬॥
subhan sanj saje |16|

Thosaigh na heilifintí ag roar ina ngrúpaí agus faoi léigear le armúr, ba chuma leis na laochra go hiontach.16.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Na laochra) a bhí oiriúnach ó na ceithre thaobh

ਗਜੰ ਜੂਹ ਝੂਕੇ ॥
gajan jooh jhooke |

Ag bailiú ó na ceithre thaobh go léir, thosaigh na grúpaí eilifint ag troid.

ਸਰੰ ਬ੍ਰਯੂਹ ਛੂਟੇ ॥
saran brayooh chhootte |

Bhí go leor saigheada ag lámhach

ਰਿਪੰ ਸੀਸ ਫੂਟੇ ॥੧੭॥
ripan sees footte |17|

Lámhachadh volleys na saigheada agus briseadh cinn na ríthe. 17.

ਉਠੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
autthe naad bhaaree |

bhí siad ag ardú guthanna,

ਰਿਸੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
rise chhatradhaaree |

D'eascair an fhuaim scanrúil agus tháinig fearg ar na ríthe go léir.

ਘਿਰਿਯੋ ਰਾਮ ਸੈਨੰ ॥
ghiriyo raam sainan |

Bhí Parashuram timpeallaithe ag arm (eng),

ਸਿਵੰ ਜੇਮ ਮੈਨੰ ॥੧੮॥
sivan jem mainan |18|

Bhí Parashurama faoi léigear ag an arm cosúil le Shiva timpeallaithe ag fórsaí Cupid.18.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

Bhí (na laochra) gléasta i ndathanna an chogaidh

ਤ੍ਰਸੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
trase tej tate |

Agus iad go léir á n-ionsú agus á ruaimniú le dath an chogaidh, bhí eagla orthu roimh ghlóir daoine eile.

ਉਠੀ ਸੈਣ ਧੂਰੰ ॥
autthee sain dhooran |

An deannach a d'eitil (le cos) an airm,

ਰਹਿਯੋ ਗੈਣ ਪੂਰੰ ॥੧੯॥
rahiyo gain pooran |19|

D'eascair an oiread sin deannaigh as (gluaiseacht an airm) gur líonadh an spéir le deannach.19.

ਘਣੇ ਢੋਲ ਬਜੇ ॥
ghane dtol baje |

Seinneadh go leor drumaí

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

D'éirigh na drumaí as a stuaim go foréigneach agus thosaigh na laochra cumhachtacha ag gol.

ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਛੁਟੇ ॥
mano singh chhutte |

Is amhlaidh a cuireadh na laochra i gcéill,

ਹਿਮੰ ਬੀਰ ਜੁਟੇ ॥੨੦॥
himan beer jutte |20|

Bhí na laochra ag troid lena chéile ar nós na leoin a bhí ag fánaíocht faoi shaoirse.20.

ਕਰੈ ਮਾਰਿ ਮਾਰੰ ॥
karai maar maaran |

(Gach) a úsáidtear a mharú

ਬਕੈ ਬਿਕਰਾਰੰ ॥
bakai bikaraaran |

Le glórtha ���kill, kill���, bhí na laochra ag labhairt focail uafásacha.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
girai ang bhangan |

Bhí na géaga ag titim

ਦਵੰ ਜਾਨ ਦੰਗੰ ॥੨੧॥
davan jaan dangan |21|

Tá géaga mionghearrtha na laochra ag titim agus ba chosúil go bhfuil tine ar na ceithre thaobh go léir.21.

ਗਏ ਛੂਟ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ge chhoott asatran |

(Ó láimh na laochra) do scaoileadh na n-arm,

ਭਜੈ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bhajai hvai nriasatran |

Thosaigh na hairm ag titim ó na lámha agus thosaigh na laochra ag rith amach gan lámh folamh.

ਖਿਲੈ ਸਾਰ ਬਾਜੀ ॥
khilai saar baajee |

Bhí (go leor) ag seinm an fhidil iarainn

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੨॥
ture tund taajee |22|

Bhí na capaill i ngéibheann agus bhí siad ag rith anseo agus ansiúd go gasta.22.

ਭੁਜਾ ਠੋਕਿ ਬੀਰੰ ॥
bhujaa tthok beeran |

Trí na taobhanna a bhualadh

ਕਰੇ ਘਾਇ ਤੀਰੰ ॥
kare ghaae teeran |

Tá na laochra ag créachtú an namhad ag cith a gcuid saigheada bhí siad ag patáil a n-arm freisin.

ਨੇਜੇ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
neje gadd gaadte |

Bhí na saighdiúirí fréamhaithe go daingean

ਮਚੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੨੩॥
mache bair baadte |23|

Tá na laochra ag cur a gcuid miodóga, ag méadú a n-intinní inimical, ag tabhairt faoi chogadh uafásach. 23

ਘਣੈ ਘਾਇ ਪੇਲੇ ॥
ghanai ghaae pele |

Bhí go leor (saighdiúirí) ag fáil bháis,

ਮਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੇ ॥
mano faag khele |

Tá go leor créachta á ngearradh agus is cosúil go bhfuil na laochra créachtaithe ag imirt Holi

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

Bhí (na laochra go léir) ag cith saigheada

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥੨੪॥
bhe jeet karakhaa |24|

Showering a gcuid saigheada, tá gach ar mian leo an bua.24.

ਗਿਰੇ ਅੰਤ ਘੂਮੰ ॥
gire ant ghooman |

(laochra go leor) a úsáidtear chun titim síos tar éis ithe bhavatni

ਮਨੋ ਬ੍ਰਿਛ ਝੂਮੰ ॥
mano brichh jhooman |

Amhail is dá mbeadh an lann ag luascadh.

ਟੂਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ttootte sasatr asatran |

Briseadh (go leor) airm agus armúr

ਭਜੇ ਹੁਐ ਨਿਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੫॥
bhaje huaai nir asatran |25|

Tá na laochra ag fánaíocht agus ag titim mar an luascadh, tar éis a n-arm a bhriseadh agus a bheith gan arm, na laochra ag luascadh.25.

ਜਿਤੇ ਸਤ੍ਰੁ ਆਏ ॥
jite satru aae |

Mar a tháinig go leor naimhde (chun tosaigh),