Sri Dasam Granth

Lapa - 175


ਸਬੈ ਸੂਰ ਦਉਰੇ ॥
sabai soor daure |

Visi karotāji skrēja un sapulcējās vienā vietā.

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo gher raaman |

Aplenkta Paršurama (inj).

ਘਟਾ ਸੂਰ ਸ੍ਯਾਮੰ ॥੧੪॥
ghattaa soor sayaaman |14|

Un aplenktā Parašurama, tāpat kā mākoņi aplenkuši sauli.14.

ਕਮਾਣੰ ਕੜੰਕੇ ॥
kamaanan karranke |

Loki čīkstēja,

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Ar loku sprakšķēšanu atskanēja dīvaina skaņa,

ਘਟਾ ਜਾਣਿ ਸਿਆਹੰ ॥
ghattaa jaan siaahan |

It kā melni pilieni (būtu pacēlušies)

ਚੜਿਓ ਤਿਉ ਸਿਪਾਹੰ ॥੧੫॥
charrio tiau sipaahan |15|

Un karaspēks kā tumši mākoņi mudžēja.15.

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Sākās ļoti biedējošas skaņas,

ਸੁ ਸੇਲੰ ਧਮੰਕੇ ॥
su selan dhamanke |

Dunču klabināšanai atskanēja dīvaina skaņa,

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

Ziloņu bari rēca

ਸੁਭੰ ਸੰਜ ਸਜੇ ॥੧੬॥
subhan sanj saje |16|

Ziloņi sāka rēkt grupās un izrotāti ar bruņām, karotāji šķita iespaidīgi.16.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Karavīri) bija piemēroti no visām četrām pusēm

ਗਜੰ ਜੂਹ ਝੂਕੇ ॥
gajan jooh jhooke |

Sapulcējās no visām četrām pusēm, ziloņu grupas sāka cīņu.

ਸਰੰ ਬ੍ਰਯੂਹ ਛੂਟੇ ॥
saran brayooh chhootte |

Daudzas bultas šaudījās

ਰਿਪੰ ਸੀਸ ਫੂਟੇ ॥੧੭॥
ripan sees footte |17|

Tika izšautas bultu zalves un salauztas ķēniņu galvas. 17.

ਉਠੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
autthe naad bhaaree |

pacēla skaļas balsis,

ਰਿਸੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
rise chhatradhaaree |

Atskanēja šausminošā skaņa, un visi karaļi satracināja.

ਘਿਰਿਯੋ ਰਾਮ ਸੈਨੰ ॥
ghiriyo raam sainan |

Parašuramu ieskauj armija (eng),

ਸਿਵੰ ਜੇਮ ਮੈਨੰ ॥੧੮॥
sivan jem mainan |18|

Parašuramu armija aplenca tāpat kā Šivu, ko ielenka Kupidona spēki.18.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(Varoņi) bija tērpušies kara krāsās

ਤ੍ਰਸੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
trase tej tate |

Visi, būdami absorbēti un krāsoti ar kara krāsu, baidījās no citu godības.

ਉਠੀ ਸੈਣ ਧੂਰੰ ॥
autthee sain dhooran |

Putekļi, kas lidoja (pie kājām) armijas,

ਰਹਿਯੋ ਗੈਣ ਪੂਰੰ ॥੧੯॥
rahiyo gain pooran |19|

Tik daudz putekļu radās (ar) armijas kustība, ka debesis piepildījās ar putekļiem.19.

ਘਣੇ ਢੋਲ ਬਜੇ ॥
ghane dtol baje |

Skanēja daudzas bungas

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Spēcīgi atskanēja bungas, un varenie karotāji sāka rēkt.

ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਛੁਟੇ ॥
mano singh chhutte |

Tā karotāji bija sakārtoti,

ਹਿਮੰ ਬੀਰ ਜੁਟੇ ॥੨੦॥
himan beer jutte |20|

Karotāji cīnījās savā starpā kā brīvi klīstošās lauvas.20.

ਕਰੈ ਮਾਰਿ ਮਾਰੰ ॥
karai maar maaran |

(Visi) izmantoti, lai nogalinātu

ਬਕੈ ਬਿਕਰਾਰੰ ॥
bakai bikaraaran |

Ar saucieniem “nogalini, nogalini” karotāji izteica šausmīgus vārdus.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
girai ang bhangan |

Ekstremitātes krita

ਦਵੰ ਜਾਨ ਦੰਗੰ ॥੨੧॥
davan jaan dangan |21|

Karavnieku sacirstās ekstremitātes krīt un izrādījās, ka no visām četrām pusēm ir uguns.21.

ਗਏ ਛੂਟ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ge chhoott asatran |

(No karotāju rokām) ieroči tika atraisīti,

ਭਜੈ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bhajai hvai nriasatran |

Ieroči sāka birt no rokām un karotāji sāka bēgt tukšām rokām.

ਖਿਲੈ ਸਾਰ ਬਾਜੀ ॥
khilai saar baajee |

(Daudzi) spēlēja dzelzs vijoli

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੨॥
ture tund taajee |22|

Zirgi gaudoja un strauji skraidīja šurpu turpu.22.

ਭੁਜਾ ਠੋਕਿ ਬੀਰੰ ॥
bhujaa tthok beeran |

Piesitot sānus

ਕਰੇ ਘਾਇ ਤੀਰੰ ॥
kare ghaae teeran |

Karotāji ievaino ienaidnieku, aplejot ar savām bultām, viņi arī glāstīja viņu rokas.

ਨੇਜੇ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
neje gadd gaadte |

Karavīri bija stingri iesakņojušies

ਮਚੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੨੩॥
mache bair baadte |23|

Karotāji, stādot dunčus, vairojot savus naidīgos nodomus, vada briesmīgu karu. 23

ਘਣੈ ਘਾਇ ਪੇਲੇ ॥
ghanai ghaae pele |

Daudzi (karavīri) gāja bojā,

ਮਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੇ ॥
mano faag khele |

Tiek gūtas daudzas brūces, un šķiet, ka ievainotie karotāji spēlē Holi

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

(Visi karotāji) gāza bultas

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥੨੪॥
bhe jeet karakhaa |24|

Liekot bultas, visi vēlas uzvarēt.24.

ਗਿਰੇ ਅੰਤ ਘੂਮੰ ॥
gire ant ghooman |

(Daudzi karotāji) mēdza nokrist pēc bhavatni ēšanas

ਮਨੋ ਬ੍ਰਿਛ ਝੂਮੰ ॥
mano brichh jhooman |

It kā asmens šūpoties.

ਟੂਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ttootte sasatr asatran |

(Daudziem) ieroči un bruņas tika salauzti

ਭਜੇ ਹੁਐ ਨਿਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੫॥
bhaje huaai nir asatran |25|

Karavīri klīst un krīt kā šūpojoties, pēc ieroču salauzšanas un kļuvuši par bezroku kokiem, karotāji metās prom.25.

ਜਿਤੇ ਸਤ੍ਰੁ ਆਏ ॥
jite satru aae |

Tik daudz ienaidnieku nāca (priekšpusē),