Sri Dasam Granth

Lapa - 190


ਪੁਨਰ ਜੁਧ ਸਜਿਯੋ ਹਠੇ ਤੇਜ ਹੀਣੰ ॥
punar judh sajiyo hatthe tej heenan |

Tad Tejhins (Džalandhars) uzsāka spītīgu karu.

ਭਜੇ ਛਾਡ ਕੈ ਸੰਗ ਸਾਥੀ ਅਧੀਣੰ ॥੨੩॥
bhaje chhaadd kai sang saathee adheenan |23|

Bet joprojām vājš karalis turpināja cīņu un visi viņa pavadoņi un padotie aizbēga no kaujas lauka.23.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ČAUPAI

ਦੁਹੂੰ ਜੁਧੁ ਕੀਨਾ ਰਣ ਮਾਹੀ ॥
duhoon judh keenaa ran maahee |

Abi cīnījās kaujas laukā.

ਤੀਸਰ ਅਵਰੁ ਤਹਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥
teesar avar tahaa ko naahee |

Gan Šiva, gan Džalandhars cīnījās, un kaujas laukā nebija neviena cita.

ਕੇਤਕ ਮਾਸ ਮਚਿਯੋ ਤਹ ਜੁਧਾ ॥
ketak maas machiyo tah judhaa |

Vairākus mēnešus notika karš.

ਜਾਲੰਧਰ ਹੁਐ ਸਿਵ ਪੁਰ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥੨੪॥
jaalandhar huaai siv pur krudhaa |24|

Karš turpinājās vairākus mēnešus, un Džalndharu piepildīja liels niknums par () Šivas darbību.24.

ਤਬ ਸਿਵ ਧਿਆਨ ਸਕਤਿ ਕੌ ਧਰਾ ॥
tab siv dhiaan sakat kau dharaa |

Tad Šiva meditēja uz (Durga) Šakti.

ਤਾ ਤੇ ਸਕਤਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰ ਕਰਾ ॥
taa te sakat kripaa kar karaa |

Tad Šiva meditēja uz Šakti (spēku), un Spēks (Šakti) bija pret viņu žēlīgs.

ਤਾ ਤੇ ਭਯੋ ਰੁਦ੍ਰ ਬਲਵਾਨਾ ॥
taa te bhayo rudr balavaanaa |

Un Šiva kļuva stiprs

ਮੰਡਿਯੋ ਜੁਧੁ ਬਹੁਰਿ ਬਿਧਿ ਨਾਨਾ ॥੨੫॥
manddiyo judh bahur bidh naanaa |25|

Tagad Rudra kļuva varenāks nekā iepriekš, sāka algot wr.25.

ਉਤ ਹਰਿ ਲਯੋ ਨਾਰਿ ਰਿਪ ਸਤ ਹਰਿ ॥
aut har layo naar rip sat har |

No otras puses, Višnu septiņas reizes paņēma ienaidnieka Isti Brindu

ਇਤ ਸਿਵ ਭਯੋ ਤੇਜ ਦੇਬੀ ਕਰਿ ॥
eit siv bhayo tej debee kar |

Tajā pusē Višnu bija apgānījis sievietes šķīstību, un arī Šiva, saņēmis dievietes mirdzumu, kļuva spēcīgāks.

ਛਿਨ ਮੋ ਕੀਯੋ ਅਸੁਰ ਕੋ ਨਾਸਾ ॥
chhin mo keeyo asur ko naasaa |

Milzis tika iznīcināts lauskā.

ਨਿਰਖਿ ਰੀਝ ਭਟ ਰਹੇ ਤਮਾਸਾ ॥੨੬॥
nirakh reejh bhatt rahe tamaasaa |26|

Tāpēc viņš uzreiz iznīcināja dēmonu Džalandharu un, redzot šo ainu, visi bija apmierināti.26.

ਜਲੰਧਰੀ ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਨਾਮਾ ॥
jalandharee taa din te naamaa |

No šīs dienas vārds (Durgas) kļuva par "Jalandhri".

ਜਪਹੁ ਚੰਡਿਕਾ ਕੋ ਸਬ ਜਾਮਾ ॥
japahu chanddikaa ko sab jaamaa |

Tie, kas atkārto Čandikas vārdu, viņi zina, ka no tās dienas Chnadika kļuva pazīstama kā Jalandhari.

ਤਾ ਤੇ ਹੋਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਰੀਰਾ ॥
taa te hot pavitr sareeraa |

To darot, ķermenis (tādējādi) tiks attīrīts,

ਜਿਮ ਨ੍ਰਹਾਏ ਜਲ ਗੰਗ ਗਹੀਰਾ ॥੨੭॥
jim nrahaae jal gang gaheeraa |27|

Atkārtojot viņas vārdu, ķermenis kļūst tīrs kā peldēšanās Gangā.27.

ਤਾ ਤੇ ਕਹੀ ਨ ਰੁਦ੍ਰ ਕਹਾਨੀ ॥
taa te kahee na rudr kahaanee |

Viss Šivas stāsts netiek darīts, sakot:

ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਕੀ ਚਿੰਤ ਪਛਾਨੀ ॥
granth badtan kee chint pachhaanee |

Paturot prātā bailes padarīt grāmatu apjomīgu, es neesmu izstāstījis visu Rudras stāstu.

ਤਾ ਤੇ ਕਥਾ ਥੋਰਿ ਹੀ ਭਾਸੀ ॥
taa te kathaa thor hee bhaasee |

Šī iemesla dēļ ir izstāstīts neliels stāsts.

ਨਿਰਖਿ ਭੂਲਿ ਕਬਿ ਕਰੋ ਨ ਹਾਸੀ ॥੨੮॥
nirakh bhool kab karo na haasee |28|

Šis stāsts ir tikai īsi izstāstīts, to zinot, lūdzu, nesmiet par mani.28.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਜਲੰਧਰ ਅਵਤਾਰ ਬਾਰ੍ਰਹਵਾ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੨॥
eit sree bachitr naattak granthe jalandhar avataar baarrahavaa samaapatam sat subham sat |12|

Divpadsmitā ti JALANDHAR iemiesojuma apraksta beigas.12.

ਅਥ ਬਿਸਨੁ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath bisan avataar kathanan |

Tagad sākas trīspadsmitā VISHNU iemiesojuma apraksts:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

Ļaujiet Šri Bhagauti Dži (Pirmais spēks) būt noderīgs.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ČAUPAI

ਅਬ ਮੈ ਗਨੋ ਬਿਸਨੁ ਅਵਤਾਰਾ ॥
ab mai gano bisan avataaraa |

Tagad es aprakstu "Bison Avatar",

ਜੈਸਿਕ ਧਰਿਯੋ ਸਰੂਪ ਮੁਰਾਰਾ ॥
jaisik dhariyo saroop muraaraa |

Tagad es uzskaitu Višnu iemiesojumus, lai noskaidrotu, kāda veida iemiesojumus viņš pieņēma.

ਬਿਆਕੁਲ ਹੋਤ ਧਰਨਿ ਜਬ ਭਾਰਾ ॥
biaakul hot dharan jab bhaaraa |

Kad zeme ir noslogota ar (grēku) smagumu.

ਕਾਲ ਪੁਰਖੁ ਪਹਿ ਕਰਤ ਪੁਕਾਰਾ ॥੧॥
kaal purakh peh karat pukaaraa |1|

Kad zeme ir nomocīta ar grēku nastu, tad viņa izpauda savas ciešanas postītāja Kunga priekšā.1.

ਅਸੁਰ ਦੇਵਤਨ ਦੇਤਿ ਭਜਾਈ ॥
asur devatan det bhajaaee |

Kad dēmoni padzen dievus

ਛੀਨ ਲੇਤ ਭੂਅ ਕੀ ਠਕੁਰਾਈ ॥
chheen let bhooa kee tthakuraaee |

Kad dēmoni liek dieviem bēgt un atņemt tiem viņu valstību,

ਕਰਤ ਪੁਕਾਰ ਧਰਣਿ ਭਰਿ ਭਾਰਾ ॥
karat pukaar dharan bhar bhaaraa |

Tad zeme kliedz ar grēku smagumu

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਤਬ ਹੋਤ ਕ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥੨॥
kaal purakh tab hot kripaaraa |2|

Tad zeme, nospiesta zem grēku nastas, sauc pēc palīdzības, un tad postītājs Kungs kļūst laipns.2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸਬ ਦੇਵਨ ਕੋ ਅੰਸ ਲੈ ਤਤੁ ਆਪਨ ਠਹਰਾਇ ॥
sab devan ko ans lai tat aapan tthaharaae |

Ņemot daļu no visiem dieviem, (viņā Kal-Purakh) nosaka viņa būtību

ਬਿਸਨੁ ਰੂਪ ਧਾਰ ਤਤ ਦਿਨ ਗ੍ਰਿਹਿ ਅਦਿਤ ਕੈ ਆਇ ॥੩॥
bisan roop dhaar tat din grihi adit kai aae |3|

Tad, ņemot visu dievu elementus un galvenokārt tajā saplūstot, Višnu izpaužas dažādās formās un piedzimst Aditi klanā.3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ČAUPAI

ਆਨ ਹਰਤ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਕੋ ਭਾਰਾ ॥
aan harat prithavee ko bhaaraa |

(Viņš) nāk pasaulē un noņem zemes smagumu

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਅਸੁਰਨ ਕਰਤ ਸੰਘਾਰਾ ॥
bahu bidh asuran karat sanghaaraa |

Tādā veidā, iemiesojot sevi, viņš noņem zemes slodzi un dažādos veidos iznīcina dēmonus.

ਭੂਮਿ ਭਾਰ ਹਰਿ ਸੁਰ ਪੁਰਿ ਜਾਈ ॥
bhoom bhaar har sur pur jaaee |

Pēc zemes svara noņemšanas (tad) viņš dodas uz Surpuri

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਮੋ ਰਹਤ ਸਮਾਈ ॥੪॥
kaal purakh mo rahat samaaee |4|

Pēc zemes kunga izņemšanas viņš atkal dodas uz dievu mājvietu un saplūst postītāja Kungā.4.

ਸਕਲ ਕਥਾ ਜਉ ਛੋਰਿ ਸੁਨਾਊ ॥
sakal kathaa jau chhor sunaaoo |

(I) ja es stāstu visu stāstu no sākuma,

ਬਿਸਨ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਹਤ ਸ੍ਰਮ ਪਾਊ ॥
bisan prabandh kahat sram paaoo |

Ja es visus šos stāstus pastāstīšu sīkāk, tad to var maldinoši saukt par Višnu sistēmu.

ਤਾ ਤੇ ਥੋਰੀਐ ਕਥਾ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ॥
taa te thoreeai kathaa prakaasee |

Tātad ir atklāts neliels stāsts.

ਰੋਗ ਸੋਗ ਤੇ ਰਾਖੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੫॥
rog sog te raakh abinaasee |5|

Tāpēc es to stāstu īsi un, Kungs! pasargā mani no slimībām un ciešanām.5.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਤੇਰ੍ਰਹਵਾ ਬਿਸਨੁ ਅਵਤਾਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤ ॥੧੩॥
eit sree bachitr naattak granthe terrahavaa bisan avataar samaapatam sat subham sat |13|

Trīspadsmitā iemiesojuma apraksta beigas ieVISHNU .13.