Sri Dasam Granth

Lapa - 662


ਉਰਗੀ ਗੰਧ੍ਰਬੀ ਜਛਾਨੀ ॥
auragee gandhrabee jachhaanee |

Čūskas spēks, Gandharbas spēks, Jakšas spēks,

ਲੰਕੇਸੀ ਭੇਸੀ ਇੰਦ੍ਰਾਣੀ ॥੩੩੩॥
lankesee bhesee indraanee |333|

Pat Naga-meiteņu, Gandharvas sieviešu, Jakšu un Indrani tērpos viņa izskatījās ārkārtīgi burvīga sieviete.333.

ਦ੍ਰਿਗ ਬਾਨੰ ਤਾਨੰ ਮਦਮਤੀ ॥
drig baanan taanan madamatee |

(Tas) Mad-Mati acis ir zīmētas kā bultas.

ਜੁਬਨ ਜਗਮਗਣੀ ਸੁਭਵੰਤੀ ॥
juban jagamaganee subhavantee |

Tās apreibušās jauneklīgās sievietes acis bija savilktas kā bultas un viņa mirdzēja jaunības mirdzumā

ਉਰਿ ਧਾਰੰ ਹਾਰੰ ਬਨਿ ਮਾਲੰ ॥
aur dhaaran haaran ban maalan |

Ap kaklu nēsā vītni.

ਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਸਿਖਿਰੰ ਜਨ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੩੩੪॥
mukh sobhaa sikhiran jan jvaalan |334|

Viņa bija nēsājusi rožukroni ap kaklu, un viņas sejas krāšņums šķita kā mirdzoša uguns.334.

ਛਤਪਤ੍ਰੀ ਛਤ੍ਰੀ ਛਤ੍ਰਾਲੀ ॥
chhatapatree chhatree chhatraalee |

Tronī ('Chhatrapati') Chhatrani ir tas, kuram ir lietussargs.

ਬਿਧੁ ਬੈਣੀ ਨੈਣੀ ਨ੍ਰਿਮਾਲੀ ॥
bidh bainee nainee nrimaalee |

Šī zemes karaliene bija dieviete ar nojumei, un viņas acis un vārdi bija tīri

ਅਸਿ ਉਪਾਸੀ ਦਾਸੀ ਨਿਰਲੇਪੰ ॥
as upaasee daasee niralepan |

Zobens (vai tamlīdzīgs) ir pielūdzošā nepiesaistītā kalpone.

ਬੁਧਿ ਖਾਨੰ ਮਾਨੰ ਸੰਛੇਪੰ ॥੩੩੫॥
budh khaanan maanan sanchhepan |335|

Viņa spēja pievilināt dēmonus, taču viņa bija mācīšanās un goda raktuves un dzīvoja nepieķeršanās.335.

ਸੁਭ ਸੀਲੰ ਡੀਲੰ ਸੁਖ ਥਾਨੰ ॥
subh seelan ddeelan sukh thaanan |

Shubh subha un deal dol wali ir laimes vieta.

ਮੁਖ ਹਾਸੰ ਰਾਸੰ ਨਿਰਬਾਨੰ ॥
mukh haasan raasan nirabaanan |

Viņa bija laba, maiga un dāma ar smalkiem vaibstiem, kas sniedza mierinājumu, viņa maigi pasmaidīja

ਪ੍ਰਿਯਾ ਭਕਤਾ ਬਕਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੰ ॥
priyaa bhakataa bakataa har naaman |

Mīļotais Hari Naama bhakta un daudzinātājs.

ਚਿਤ ਲੈਣੀ ਦੈਣੀ ਆਰਾਮੰ ॥੩੩੬॥
chit lainee dainee aaraaman |336|

Viņa bija sava mīļotā bhakta, viņa atcerējās Tā Kunga Vārdu, kuru viņa bija valdzinoša un patīkama.336.

ਪ੍ਰਿਯ ਭਕਤਾ ਠਾਢੀ ਏਕੰਗੀ ॥
priy bhakataa tthaadtee ekangee |

Paredzēts, lai pielūgtu tikai vienu vīru ('mīļoto').

ਰੰਗ ਏਕੈ ਰੰਗੈ ਸੋ ਰੰਗੀ ॥
rang ekai rangai so rangee |

Viņa bija sava mīļotā bhakta un, stāvot viena, bija nokrāsota tikai vienā krāsā

ਨਿਰ ਬਾਸਾ ਆਸਾ ਏਕਾਤੰ ॥
nir baasaa aasaa ekaatan |

Ir jāatrod bezcerīga vientulība.

ਪਤਿ ਦਾਸੀ ਭਾਸੀ ਪਰਭਾਤੰ ॥੩੩੭॥
pat daasee bhaasee parabhaatan |337|

Viņai nebija nekādas vēlēšanās, un viņa bija iegrimusi sava vīra atmiņā.337.

ਅਨਿ ਨਿੰਦ੍ਰ ਅਨਿੰਦਾ ਨਿਰਹਾਰੀ ॥
an nindr anindaa nirahaaree |

Tas ir bez miega, bez pārmetumiem un bez ēdiena.

ਪ੍ਰਿਯ ਭਕਤਾ ਬਕਤਾ ਬ੍ਰਤਚਾਰੀ ॥
priy bhakataa bakataa bratachaaree |

Viņa ne gulēja, ne ēda, jo bija sava mīļotā bhakta un dāma, kas ievēro solījumu

ਬਾਸੰਤੀ ਟੋਡੀ ਗਉਡੀ ਹੈ ॥
baasantee ttoddee gauddee hai |

Basants, Todijs, Godijs,

ਭੁਪਾਲੀ ਸਾਰੰਗ ਗਉਰੀ ਛੈ ॥੩੩੮॥
bhupaalee saarang gauree chhai |338|

Viņa bija skaista kā Vasanti, Todi, Gauri, Bhupali, Sarang utt.338.

ਹਿੰਡੋਲੀ ਮੇਘ ਮਲਾਰੀ ਹੈ ॥
hinddolee megh malaaree hai |

Hindoli, Megh-Malhari,

ਜੈਜਾਵੰਤੀ ਗੌਡ ਮਲਾਰੀ ਛੈ ॥
jaijaavantee gauadd malaaree chhai |

Jayavaanti ir Dievs-Malhari (Ragini).

ਬੰਗਲੀਆ ਰਾਗੁ ਬਸੰਤੀ ਛੈ ॥
bangaleea raag basantee chhai |

Banglia vai Basant Ragani ir,

ਬੈਰਾਰੀ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਹੈ ॥੩੩੯॥
bairaaree sobhaavantee hai |339|

Viņa bija brīnišķīga kā Hindols, Meghs, Malhars, Džaidžavanti, Gaurs, Basants, Bairagi utt.339.

ਸੋਰਠਿ ਸਾਰੰਗ ਬੈਰਾਰੀ ਛੈ ॥
soratth saarang bairaaree chhai |

Ir Sorath vai Sarang (Ragni) vai Bairadi.

ਪਰਜ ਕਿ ਸੁਧ ਮਲਾਰੀ ਛੈ ॥
paraj ki sudh malaaree chhai |

Vai Parj vai Pure Malhari.

ਹਿੰਡੋਲੀ ਕਾਫੀ ਤੈਲੰਗੀ ॥
hinddolee kaafee tailangee |

Hindoli ir Kafi vai Telangi.

ਭੈਰਵੀ ਦੀਪਕੀ ਸੁਭੰਗੀ ॥੩੪੦॥
bhairavee deepakee subhangee |340|

Viņa bija emocionāla kā Sorath, Sarang, Bairai, Malhar, Hindol, Tailangi, Bhairavi un Deepak.340.

ਸਰਬੇਵੰ ਰਾਗੰ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥
sarabevan raagan nirabaanee |

Veidojas no visām ragām un bez saitēm.

ਲਖਿ ਲੋਭੀ ਆਭਾ ਗਰਬਾਣੀ ॥
lakh lobhee aabhaa garabaanee |

Viņa bija visu mūzikas režīmu eksperte, un pati skaistule viņu ieraugot aizrāva

ਜਉ ਕਥਉ ਸੋਭਾ ਸਰਬਾਣੰ ॥
jau kthau sobhaa sarabaanan |

(Ja) raksturo visu viņa krāšņumu,

ਤਉ ਬਾਢੇ ਏਕੰ ਗ੍ਰੰਥਾਣੰ ॥੩੪੧॥
tau baadte ekan granthaanan |341|

Ja es aprakstīšu viņas visu veidu slavu, tad būs vēl viena apjoma paplašinājums.341.

ਲਖਿ ਤਾਮ ਦਤੰ ਬ੍ਰਤਚਾਰੀ ॥
lakh taam datan bratachaaree |

Redzot viņa solījumus un uzvedību, Duts

ਸਬ ਲਗੇ ਪਾਨੰ ਜਟਧਾਰੀ ॥
sab lage paanan jattadhaaree |

Diženais zvērestu ievērojošais Duts ieraudzīja dāmu, kas ievēro zvērestu, un pieskārās viņas kājām kopā ar citiem vientuļniekiem ar matētām slēdzenēm.

ਤਨ ਮਨ ਭਰਤਾ ਕਰ ਰਸ ਭੀਨਾ ॥
tan man bharataa kar ras bheenaa |

(Jo) viņas ķermenis un prāts ir izmirkuši vīra (mīlestības) sulās.

ਚਵ ਦਸਵੋ ਤਾ ਕੌ ਗੁਰੁ ਕੀਨਾ ॥੩੪੨॥
chav dasavo taa kau gur keenaa |342|

Viņš pieņēma šo dāmu, kas ar savu ķermeni un prātu bija iegrimusi sava vīra mīlestībā, par savu četrpadsmito Guru.342.

ਇਤਿ ਪ੍ਰਿਯ ਭਗਤ ਇਸਤ੍ਰੀ ਚਤੁਰਦਸਵਾ ਗੁਰੂ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੪॥
eit priy bhagat isatree chaturadasavaa guroo samaapatan |14|

Beigas aprakstam par pilnībā uzticīgās dāmas pieņemšanu par savu četrpadsmito Guru.

ਅਥ ਬਾਨਗਰ ਪੰਧਰਵੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath baanagar pandharavo guroo kathanan |

Tagad ir aprakstīts Bultu veidotāja pieņemšana par viņa piecpadsmito Guru

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਕਰਿ ਚਉਦਸਵੋਂ ਗੁਰੁ ਦਤ ਮੁਨੰ ॥
kar chaudasavon gur dat munan |

Būdams četrpadsmitais Guru, Muni Duts,

ਮਗ ਲਗੀਆ ਪੂਰਤ ਨਾਦ ਧੁਨੰ ॥
mag lageea poorat naad dhunan |

Adoptējis četrpadsmito Guru, gudrais Duts, pūšot gliemežnīcu, virzījās tālāk

ਭ੍ਰਮ ਪੂਰਬ ਪਛਮ ਉਤ੍ਰ ਦਿਸੰ ॥
bhram poorab pachham utr disan |

Pārvietojoties austrumu, rietumu un ziemeļu virzienos

ਤਕਿ ਚਲੀਆ ਦਛਨ ਮੋਨ ਇਸੰ ॥੩੪੩॥
tak chaleea dachhan mon isan |343|

Klīdis pa Austrumiem, Rietumiem un Ziemeļiem un vērojis klusumu, viņš virzījās uz Dienvidu virzienu.343.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਤਹਾ ਇਕ ਚਿਤ੍ਰ ਪੁਰੰ ॥
avilok tahaa ik chitr puran |

Tur (viņš) ieraudzīja pilsētu ar nosaukumu Čitra,

ਜਨੁ ਕ੍ਰਾਤਿ ਦਿਵਾਲਯ ਸਰਬ ਹਰੰ ॥
jan kraat divaalay sarab haran |

Tur viņš ieraudzīja portretu pilsētu, kur visur bija tempļi

ਨਗਰੇਸ ਤਹਾ ਬਹੁ ਮਾਰਿ ਮ੍ਰਿਗੰ ॥
nagares tahaa bahu maar mrigan |

(Šīs) pilsētas kungs deva daudz briežu,