Sri Dasam Granth

Lapa - 600


ਘੁਰੇ ਜਾਣ ਸ੍ਯਾਮੰ ਘਟਾ ਜਿਮਿ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥
ghure jaan sayaaman ghattaa jim jvaalan |

(Šķiet) it kā melnās daļiņas atskan un kā uguns (no salūta).

ਨਚੇ ਈਸ ਸੀਸੰ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
nache ees seesan puaai rundd maalan |

Šiva dejo, vītnē rundu.

ਜੁਝੇ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਬਰੈ ਬੀਨਿ ਬਾਲੰ ॥੪੮੬॥
jujhe beer dheeran barai been baalan |486|

Ar bultu izlādi šaujamieroči izlādējās kā uguni, kas cēlās mākoņos, Šiva, ar prieku dejojot, savēra galvaskausu rožukronus, karotāji sāka cīnīties un apprecēja debesu meitiņas pēc to atlases.486.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ਭ੍ਰਮੰ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ॥
girai ang bhangan bhraman rundd munddan |

(Kaut kur) ekstremitātes krīt uz leju (un kaut kur) runds un zēni klīst.

ਗਜੀ ਬਾਜ ਗਾਜੀ ਗਿਰੈ ਬੀਰ ਝੁੰਡੰ ॥
gajee baaj gaajee girai beer jhunddan |

(Kaut kur) krituši ziloņu jātnieki, jātnieki, karotāju bari.

ਇਕੰ ਹਾਕ ਹੰਕੈਤਿ ਧਰਕੈਤ ਸੂਰੰ ॥
eikan haak hankait dharakait sooran |

No ērgļiem atskan saucieni un (dzirdot) karotāju sirdis pukst.

ਉਠੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਭਈ ਲੋਹ ਪੂਰੰ ॥੪੮੭॥
autthe tachh muchhan bhee loh pooran |487|

Kad ziloņu jātniekiem tika nocirsts un salauztas ekstremitātes, zirgi un citi karotāji sāka krist grupās, karotāju sirdis dauzījās ar katru izaicinājumu un līdz ar cīnītāju celšanos ar skaistām ūsām zeme bec.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਅਰੇ ਜੇ ਸੁ ਮਾਰੇ ॥
are je su maare |

(Tie, kas stāv priekšā) tiek nogalināti.

ਮਿਲੇ ਤੇ ਜੁ ਹਾਰੇ ॥
mile te ju haare |

Tie, kas ir sakauti (pieņemot, ka tie ir Ein), ir atkalapvienoti.

ਲਏ ਸਰਬ ਸੰਗੰ ॥
le sarab sangan |

Visi kopā

ਰਸੇ ਰੀਝ ਰੰਗੰ ॥੪੮੮॥
rase reejh rangan |488|

Tas, kas tiem pretojās, tika nogalināts, un tas, kurš tika sakauts, padevās, tādā veidā visi tika apburoši pielāgoti.488.

ਦਇਓ ਦਾਨ ਏਤੋ ॥
deio daan eto |

Esat devuši tik daudz (vairāk) labdarības, cik tas ir?

ਕਥੈ ਕਬਿ ਕੇਤੋ ॥
kathai kab keto |

Dzejnieki nevar aprakstīt (Viņu).

ਰਿਝੇ ਸਰਬ ਰਾਜਾ ॥
rijhe sarab raajaa |

Visi karaļi ir sajūsmā.

ਬਜੇ ਬੰਬ ਬਾਜਾ ॥੪੮੯॥
baje banb baajaa |489|

Tik daudz labdarības tika dāvināts, ka tos var aprakstīt tikai dzejnieki, visi karaļi kļuva laimīgi un atskanēja uzvaras ragi.489.

ਖੁਰਾਸਾਨ ਜੀਤਾ ॥
khuraasaan jeetaa |

Horasanas valsts ir iekarota.

ਸਬਹੂੰ ਸੰਗ ਲੀਤਾ ॥
sabahoon sang leetaa |

Paņēmis līdzi visus (ienaidniekus).

ਦਇਓ ਆਪ ਮੰਤ੍ਰੰ ॥
deio aap mantran |

(Kalki) ir devis mantru visiem

ਭਲੇ ਅਉਰ ਜੰਤ੍ਰੰ ॥੪੯੦॥
bhale aaur jantran |490|

Khorasanas zeme tika iekarota un, paņemot līdzi visus, Kungs (Kalki) visiem deva savu mantru un jantru.490.

ਚਲਿਓ ਦੇ ਨਗਾਰਾ ॥
chalio de nagaaraa |

(Kaļķis) ir gājis prom kliegdams.

ਮਿਲਿਓ ਸੈਨ ਭਾਰਾ ॥
milio sain bhaaraa |

Partijā ir iestājusies ļoti liela armija.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ਨਿਖੰਗੰ ॥
kripaanee nikhangan |

Ir (daudz) kripanas un bhathas,

ਸਕ੍ਰੋਧੀ ਭੜੰਗੰ ॥੪੯੧॥
sakrodhee bharrangan |491|

No turienes, trompetēm skanot un paņēmis līdzi visu armiju, viņš devās uz priekšu, kaujiniekiem bija zobeni un drebuļi, viņi bija ārkārtīgi dusmīgi un sadursmīgi karotāji.491.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਭੂਅ ਕੰਪਤ ਜੰਪਤ ਸੇਸ ਫਣੰ ॥
bhooa kanpat janpat ses fanan |

(Līdz ar Kalki celšanos) zeme ir nodrebējusi. Shesh Nag skandina.

ਘਹਰੰਤ ਸੁ ਘੁੰਘਰ ਘੋਰ ਰਣੰ ॥
ghaharant su ghunghar ghor ranan |

Līdzenumos skaļā balsī skan zvani.

ਸਰ ਤਜਤ ਗਜਤ ਕ੍ਰੋਧ ਜੁਧੰ ॥
sar tajat gajat krodh judhan |

(Warriors) kaujā šauj bultas un rūc aiz dusmām.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਉਚਾਰਿ ਜੁਝਾਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੪੯੨॥
mukh maar uchaar jujhaar krudhan |492|

Zeme trīcēja, un šešnagas atkārtoja Kunga vārdus, zvanīja šausmīgie kara zvani, kaujinieki dusmās raidīja bultas un no mutes kliedza “nogalini, nogalini”.492.

ਬ੍ਰਿਨ ਝਲਤ ਘਲਤ ਘਾਇ ਘਣੰ ॥
brin jhalat ghalat ghaae ghanan |

(Warriors) gūst brūces un arī ievaino (citus).

ਕੜਕੁਟ ਸੁ ਪਖਰ ਬਖਤਰਣੰ ॥
karrakutt su pakhar bakhataranan |

Notiek bruņu un bruņu sadursme.

ਗਣ ਗਿਧ ਸੁ ਬ੍ਰਿਧ ਰੜੰਤ ਨਭੰ ॥
gan gidh su bridh rarrant nabhan |

Debesīs trokšņo daudzi lieli grifi.

ਕਿਲਕਾਰਤ ਡਾਕਿਣ ਉਚ ਸੁਭੰ ॥੪੯੩॥
kilakaarat ddaakin uch subhan |493|

Izturot brūču mokas, viņi sāka ievainot un griezt labās tērauda bruņas kaujas laukā, spoki un grifi kustējās debesīs un vampīri kliedza grifi kustējās debesīs un vampīri vardarbīgi kliedza.493.

ਗਣਿ ਹੂਰ ਸੁ ਪੂਰ ਫਿਰੀ ਗਗਨੰ ॥
gan hoor su poor firee gaganan |

Debesis ir piepildītas ar klejojošām urras joslām.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਸਬਾਹਿ ਲਗੀ ਸਰਣੰ ॥
avilok sabaeh lagee saranan |

Viņa iekrīt Sundar Dil Doll Wale (varoņu) patversmē.

ਮੁਖ ਭਾਵਤ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਸੁਰੀ ॥
mukh bhaavat gaavat geet suree |

Šīs dievietes dzied satraucošas dziesmas.

ਗਣ ਪੂਰ ਸੁ ਪਖਰ ਹੂਰ ਫਿਰੀ ॥੪੯੪॥
gan poor su pakhar hoor firee |494|

Debesīs kustējās debesu dāmas un nāca meklēt un patverties pie karotājiem kaujas laukā, dziedāja dziesmas no mutes un tādā veidā debesīs klejoja ganas un debesu jaunavas.496.

ਭਟ ਪੇਖਤ ਪੋਅਤ ਹਾਰ ਹਰੀ ॥
bhatt pekhat poat haar haree |

Karotāji redz un Šiva vītņo (zēni).

ਹਹਰਾਵਤ ਹਾਸ ਫਿਰੀ ਪਖਰੀ ॥
haharaavat haas firee pakharee |

Pērtiķi smejoties skraida apkārt.

ਦਲ ਗਾਹਤ ਬਾਹਤ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿਣੰ ॥
dal gaahat baahat beer brinan |

Karotāji iet apkārt, uzbrūkot armijai un ievainojot.

ਪ੍ਰਣ ਪੂਰ ਸੁ ਪਛਿਮ ਜੀਤ ਰਣੰ ॥੪੯੫॥
pran poor su pachhim jeet ranan |495|

Ieraugot karotājus, Šiva sāka virkt galvaskausu rožukroni un Jogīni smējās un kustējās, cīnītāji, klejodami armijās, guva brūces un tādā veidā sāka pildīt savu solījumu iekarot Rietumus.495.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜੀਤਿ ਸਰਬ ਪਛਿਮ ਦਿਸਾ ਦਛਨ ਕੀਨ ਪਿਆਨ ॥
jeet sarab pachhim disaa dachhan keen piaan |

Iekarojot visu rietumu virzienu (Kaļķi), ir virzījies dienvidu virzienā.

ਜਿਮਿ ਜਿਮਿ ਜੁਧ ਤਹਾ ਪਰਾ ਤਿਮਿ ਤਿਮਿ ਕਰੋ ਬਖਾਨ ॥੪੯੬॥
jim jim judh tahaa paraa tim tim karo bakhaan |496|

Iekarojot visus rietumus, Kalki domāja virzīties uz dienvidiem, un es nesaku par kariem, kas tur notika.496.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਰਣਿ ਜੰਪਤ ਜੁਗਿਣ ਜੂਹ ਜਯੰ ॥
ran janpat jugin jooh jayan |

Joganu grupas tuksnesī skandina "Jaijaikaar".

ਕਲਿ ਕੰਪਤ ਭੀਰੁ ਅਭੀਰ ਭਯੰ ॥
kal kanpat bheer abheer bhayan |

Gļēvuļi un Surveers (varoņi) trīc bailēs no Kalki (Avatāra).

ਹੜ ਹਸਤ ਹਸਤ ਹਾਸ ਮ੍ਰਿੜਾ ॥
harr hasat hasat haas mrirraa |

Durga skaļi smejas.