Sri Dasam Granth

Lapa - 214


ਗਡਬਡ ਰਾਮੰ ॥
gaddabadd raaman |

(Parsu) Rama kliedz

ਗੜਬੜ ਧਾਮੰ ॥੧੩੮॥
garrabarr dhaaman |138|

Auns stāvēja stingri un visā vietā valdīja nemieri.138.

ਚਰਪਟ ਛੀਗਾ ਕੇ ਆਦਿ ਕ੍ਰਿਤ ਛੰਦ ॥
charapatt chheegaa ke aad krit chhand |

CHARPAT CHHIGA KE AAD KRIT STANZA

ਖਗ ਖਯਾਤਾ ॥
khag khayaataa |

Kas spīd zobenu

ਗਯਾਨ ਗਯਾਤਾ ॥
gayaan gayaataa |

Zobena lietošanā ir redzami ievērības cienīgi un ļoti gudri cilvēki.

ਚਿਤ੍ਰ ਬਰਮਾ ॥
chitr baramaa |

(Viņš) valkāja Vičitras bruņas

ਚਾਰ ਚਰਮਾ ॥੧੩੯॥
chaar charamaa |139|

Tie, kuriem ir skaists ķermenis, valkā bruņas, kas izskatās kā portreti.139.

ਸਾਸਤ੍ਰੰ ਗਯਾਤਾ ॥
saasatran gayaataa |

(Viņš) Svēto Rakstu zinātājs,

ਸਸਤ੍ਰੰ ਖਯਾਤਾ ॥
sasatran khayaataa |

Tie, kas ir rokas speciālisti un Šastras zinātnieki

ਚਿਤ੍ਰੰ ਜੋਧੀ ॥
chitran jodhee |

Vičitra Surma c

ਜੁਧੰ ਕ੍ਰੋਧੀ ॥੧੪੦॥
judhan krodhee |140|

Un arī slavenie karotāji lielās niknās ir aizņemti karadarbībā.140.

ਬੀਰੰ ਬਰਣੰ ॥
beeran baranan |

Tas, kurš taisa alu

ਭੀਰੰ ਭਰਣੰ ॥
bheeran bharanan |

Izcilie karotāji piepilda citus ar bailēm

ਸਤ੍ਰੰ ਹਰਤਾ ॥
satran harataa |

Ienaidnieku slepkava

ਅਤ੍ਰੰ ਧਰਤਾ ॥੧੪੧॥
atran dharataa |141|

Valkājot rokas, viņi iznīcina ienaidniekus.141.

ਬਰਮੰ ਬੇਧੀ ॥
baraman bedhee |

bruņu lauzējs,

ਚਰਮੰ ਛੇਦੀ ॥
charaman chhedee |

Drosmīgie cīnītāji, kas caururbj bruņas, garlaiko ķermeņus

ਛਤ੍ਰੰ ਹੰਤਾ ॥
chhatran hantaa |

lietussargu slepkava

ਅਤ੍ਰੰ ਗੰਤਾ ॥੧੪੨॥
atran gantaa |142|

Izmantojot ieročus, tiek iznīcinātas karaļu nojumes.142.

ਜੁਧੰ ਧਾਮੀ ॥
judhan dhaamee |

karotājs,

ਬੁਧੰ ਗਾਮੀ ॥
budhan gaamee |

Tie, kas devās uz kaujas lauku,

ਸਸਤ੍ਰੰ ਖਯਾਤਾ ॥
sasatran khayaataa |

Bruņu nēsātājs

ਅਸਤ੍ਰੰ ਗਯਾਤਾ ॥੧੪੩॥
asatran gayaataa |143|

Viņi zina ieroču un ieroču noslēpumus.143.

ਜੁਧਾ ਮਾਲੀ ॥
judhaa maalee |

(Parasurama) kara uzvarētājs,

ਕੀਰਤ ਸਾਲੀ ॥
keerat saalee |

Karotāji klejoja kaujas laukā kā meža dārznieki, kas apgriež augus, viņi sāka graut varoņu reputāciju.

ਧਰਮੰ ਧਾਮੰ ॥
dharaman dhaaman |

Un tie no reliģijas nama

ਰੂਪੰ ਰਾਮੰ ॥੧੪੪॥
roopan raaman |144|

Tajā kaujas laukā krāšņs izskatās skaistais Auns, kas ir taisnības mājvieta.144.

ਧੀਰੰ ਧਰਤਾ ॥
dheeran dharataa |

(Viņš) pacietības nesējs,

ਬੀਰੰ ਹਰਤਾ ॥
beeran harataa |

Viņš ir varonis ar pacietības īpašību, viņš ir karotāju iznīcinātājs

ਜੁਧੰ ਜੇਤਾ ॥
judhan jetaa |

Kara uzvarētājs

ਸਸਤ੍ਰੰ ਨੇਤਾ ॥੧੪੫॥
sasatran netaa |145|

Kara uzvarētājs un izcils ieroču lietošanas speciālists.145.

ਦੁਰਦੰ ਗਾਮੀ ॥
duradan gaamee |

Viņš staigā kā zilonis

ਧਰਮੰ ਧਾਮੀ ॥
dharaman dhaamee |

Viņam ir ziloņa gaita un Dharmas mājvieta

ਜੋਗੰ ਜ੍ਵਾਲੀ ॥
jogan jvaalee |

Jogas ugunīgākais

ਜੋਤੰ ਮਾਲੀ ॥੧੪੬॥
jotan maalee |146|

Viņš ir jogas uguns meistars un augstākās gaismas aizsargs.146.

ਪਰਸੁਰਾਮ ਬਾਚ ॥
parasuraam baach |

Parachuram runa:

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA

ਤੂਣਿ ਕਸੇ ਕਟ ਚਾਪ ਧਰੇ ਕਰ ਕੋਪ ਕਹੀ ਦਿਜ ਰਾਮ ਅਹੋ ॥
toon kase katt chaap dhare kar kop kahee dij raam aho |

Valkādams loku un drebuļus, brahmins Paršurams lielās dusmās sacīja Ramam:

ਗ੍ਰਹ ਤੋਰਿ ਸਰਾਸਨ ਸੰਕਰ ਕੋ ਸੀਅ ਜਾਤ ਹਰੇ ਤੁਮ ਕਉਨ ਕਹੋ ॥
grah tor saraasan sankar ko seea jaat hare tum kaun kaho |

���Ak, Šivas loka lauzējs un Sitas iekarotāj, kas tevi apēda?

ਬਿਨ ਸਾਚ ਕਹੇ ਨੇਹੀ ਪ੍ਰਾਨ ਬਚੇ ਜਿਨਿ ਕੰਠ ਕੁਠਾਰ ਕੀ ਧਾਰ ਸਹੋ ॥
bin saach kahe nehee praan bache jin kantth kutthaar kee dhaar saho |

���Pasaki man patiesību, pretējā gadījumā tu nevarēsi sevi glābt un tev nāksies paciest mana cirvja asās malas sitienu pa kaklu.

ਘਰ ਜਾਹੁ ਚਲੇ ਤਜ ਰਾਮ ਰਣੰ ਜਿਨਿ ਜੂਝਿ ਮਰੋ ਪਲ ਠਾਢ ਰਹੋ ॥੧੪੭॥
ghar jaahu chale taj raam ranan jin joojh maro pal tthaadt raho |147|

���Būtu pareizi, ja tu pametīsi kara arēnu un aizbēgsi uz mājām, pretējā gadījumā, ja paliksi šeit vēl vienu mirkli, tev būs jāmirst.���147.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA

ਜਾਨਤ ਹੋ ਅਵਿਲੋਕ ਮੁਝੈ ਹਠਿ ਏਕ ਬਲੀ ਨਹੀ ਠਾਢ ਰਹੈਂਗੇ ॥
jaanat ho avilok mujhai hatth ek balee nahee tthaadt rahainge |

���Tu zini, ka neviens varens karotājs nevar palikt šeit stingri, mani redzot

ਤਾਤਿ ਗਹਯੋ ਜਿਨ ਕੋ ਤ੍ਰਿਣ ਦਾਤਨ ਤੇਨ ਕਹਾ ਰਣ ਆਜ ਗਹੈਂਗੇ ॥
taat gahayo jin ko trin daatan ten kahaa ran aaj gahainge |

���Tie, kuru tēvi un vectēvi turēja zāles stiebrus zobos, mani ieraugot (ti, viņi pieņēma sakāvi), kādu karu viņi tagad rīkos ar mani?

ਬੰਬ ਬਜੇ ਰਣ ਖੰਡ ਗਡੇ ਗਹਿ ਹਾਥ ਹਥਿਆਰ ਕਹੂੰ ਉਮਹੈਂਗੇ ॥
banb baje ran khandd gadde geh haath hathiaar kahoon umahainge |

���Pat ja notiek šausmīgs karš, kā viņi var būt pietiekami drosmīgi, lai dotos uz priekšu karā, atkal satverot savus ieročus?

ਭੂਮ ਅਕਾਸ ਪਤਾਲ ਦੁਰੈਬੇ ਕਉ ਰਾਮ ਕਹੋ ਕਹਾ ਠਾਮ ਲਹੈਂਗੇ ॥੧੪੮॥
bhoom akaas pataal duraibe kau raam kaho kahaa tthaam lahainge |148|

���Tad saki man, ak, Aun, kur tu atradīsi vietu vienā zemē, debesīs vai zemē, kur paslēpties?���148.

ਕਬਿ ਬਾਚ ॥
kab baach |

Dzejnieka runa:

ਯੌ ਜਬ ਬੈਨ ਸੁਨੇ ਅਰਿ ਕੇ ਤਬ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰ ਬਲੀ ਬਲਕਾਨੇ ॥
yau jab bain sune ar ke tab sree raghubeer balee balakaane |

Dzirdot šos ienaidnieka (Parashuram) vārdus, Rams izskatījās kā varens varonis.