Sri Dasam Granth

Lapa - 103


ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਮੁਖਿ ਬਮਤ ਜੁਆਲ ॥
mukh bamat juaal |

Agni nāca no (Kalka) mutes.

ਨਿਕਸੀ ਕਪਾਲਿ ॥
nikasee kapaal |

Uguns liesmas nāk no viņas mutes, un viņa pati iznāca no (Durgas) pieres.

ਮਾਰੇ ਗਜੇਸ ॥
maare gajes |

(Viņš) nogalināja ziloņu jātniekus

ਛੁਟੇ ਹੈਏਸ ॥੨੮॥
chhutte haies |28|

Viņa nogalināja lielos ziloņus un karotājus zirga mugurā.28.

ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ॥
chhuttant baan |

(karā) bultas lidoja,

ਝਮਕਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ॥
jhamakat kripaan |

Bultas šauj un zobeni mirdz.

ਸਾਗੰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
saagan prahaar |

Tika uzbrukts šķēpiem,

ਖੇਲਤ ਧਮਾਰ ॥੨੯॥
khelat dhamaar |29|

Tiek sisti dunči, un šķiet, ka tiek svinēti Holi svētki.29.

ਬਾਹੈ ਨਿਸੰਗ ॥
baahai nisang |

(Milži) nekārtībā darbojās (ieroči).

ਉਠੇ ਝੜੰਗ ॥
autthe jharrang |

Nevilcinoši tiek izmantoti ieroči, kas rada klabošas skaņas.

ਤੁਪਕ ਤੜਾਕ ॥
tupak tarraak |

No ieročiem atskanēja sprakšķēšana

ਉਠਤ ਕੜਾਕ ॥੩੦॥
autthat karraak |30|

Ieroči pūš un rada rūkošas skaņas. 30

ਬਰਕੰਤ ਮਾਇ ॥
barakant maae |

Dieviete māte mēdza izaicināt,

ਭਭਕੰਤ ਘਾਇ ॥
bhabhakant ghaae |

Māte (dieviete) izaicina, un brūces krīt.

ਜੁਝੇ ਜੁਆਣ ॥
jujhe juaan |

Karotāji cīnījās,

ਨਚੇ ਕਿਕਾਣ ॥੩੧॥
nache kikaan |31|

Jaunības karotāji cīnās un zirgi dejo.31

ਰੂਆਮਲ ਛੰਦ ॥
rooaamal chhand |

ROOAAL STANZA

ਧਾਈਯੋ ਅਸੁਰੇਾਂਦ੍ਰ ਤਹਿ ਨਿਜ ਕੋਪ ਓਪ ਬਢਾਇ ॥
dhaaeeyo asureaandr teh nij kop op badtaae |

Ar pastiprinātām dusmām dēmonu karalis metās uz priekšu.

ਸੰਗ ਲੈ ਚਤੁਰੰਗ ਸੈਨਾ ਸੁਧ ਸਸਤ੍ਰ ਨਚਾਇ ॥
sang lai chaturang sainaa sudh sasatr nachaae |

Viņam līdzi bija četru veidu spēki, kas izraisa asu ieroču dejas.

ਦੇਬਿ ਸਸਤ੍ਰ ਲਗੈ ਗਿਰੈ ਰਣਿ ਰੁਝਿ ਜੁਝਿ ਜੁਆਣ ॥
deb sasatr lagai girai ran rujh jujh juaan |

Ikvienu, kuru pārsteidza dievietes ieroči, tie cīnītāji nokrita laukā.

ਪੀਲਰਾਜ ਫਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਣ ਸੁਛ ਛੁਛ ਕਿਕਾਣ ॥੩੨॥
peelaraaj fire kahoon ran suchh chhuchh kikaan |32|

Kaut kur kaujas laukā bez jātniekiem klīst ziloņi un kaut kur zirgi.32.

ਚੀਰ ਚਾਮਰ ਪੁੰਜ ਕੁੰਜਰ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੇਕ ॥
cheer chaamar punj kunjar baaj raaj anek |

Kaut kur izkaisīti guļ drēbes, turbāni un mušmires, kaut kur miruši ziloņi, zirgi un virsnieki.

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸੁਭੇ ਕਹੂੰ ਸਰਦਾਰ ਸੁਆਰ ਅਨੇਕ ॥
sasatr asatr subhe kahoon saradaar suaar anek |

Kaut kur guļ ģenerāļi un karotāji ar ieročiem un aromutiem.

ਤੇਗੁ ਤੀਰ ਤੁਫੰਗ ਤਬਰ ਕੁਹੁਕ ਬਾਨ ਅਨੰਤ ॥
teg teer tufang tabar kuhuk baan anant |

Kaut kur atskan bultu, zobenu, ieroču, cirvju un īpašu kātu skaņas.

ਬੇਧਿ ਬੇਧਿ ਗਿਰੈ ਬਰਛਿਨ ਸੂਰ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥੩੩॥
bedh bedh girai barachhin soor sobhaavant |33|

Kaut kur dunču caurdurtie varoņi graciozi krituši.33.

ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧ ਉਡੇ ਤਹਾ ਫਿਕਰੰਤ ਸੁਆਨ ਸ੍ਰਿੰਗਾਲ ॥
gridh bridh udde tahaa fikarant suaan sringaal |

Tur lido lielizmēra grifi, suņi rej un šakāļi gaudo.

ਮਤ ਦੰਤਿ ਸਪਛ ਪਬੈ ਕੰਕ ਬੰਕ ਰਸਾਲ ॥
mat dant sapachh pabai kank bank rasaal |

Apreibušie ziloņi izskatās kā spārnotie kalni un vārnas, kas lido lejā ēst miesu.

ਛੁਦ੍ਰ ਮੀਨ ਛੁਰੁਧ੍ਰਕਾ ਅਰੁ ਚਰਮ ਕਛਪ ਅਨੰਤ ॥
chhudr meen chhurudhrakaa ar charam kachhap anant |

Zobeni uz dēmonu ķermeņiem izskatās kā mazas zivis, un vairogi izskatās kā bruņurupuči.

ਨਕ੍ਰ ਬਕ੍ਰ ਸੁ ਬਰਮ ਸੋਭਿਤ ਸ੍ਰੋਣ ਨੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥੩੪॥
nakr bakr su baram sobhit sron neer durant |34|

Uz viņu ķermeņiem tērauda bruņas izskatās eleganti un asinis plūst lejup kā plūdi.34.

ਨਵ ਸੂਰ ਨਵਕਾ ਸੇ ਰਥੀ ਅਤਿਰਥੀ ਜਾਨੁ ਜਹਾਜ ॥
nav soor navakaa se rathee atirathee jaan jahaaj |

Jaunie kaujinieki izskatās kā laivas, un ratu braucēji izskatās kā simpāti.

ਲਾਦਿ ਲਾਦਿ ਮਨੋ ਚਲੇ ਧਨ ਧੀਰ ਬੀਰ ਸਲਾਜ ॥
laad laad mano chale dhan dheer beer salaaj |

Tas viss šķiet tā, it kā tirgotāji, kas iekrauj savas preces, omulīgi skrien ārā no kaujas lauka.

ਮੋਲੁ ਬੀਚ ਫਿਰੈ ਚੁਕਾਤ ਦਲਾਲ ਖੇਤ ਖਤੰਗ ॥
mol beech firai chukaat dalaal khet khatang |

Kaujas lauka bultas ir kā aģenti, kuri ir aizņemti ar darījuma norēķinu.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨਿ ਝਾਰਿ ਦਿਰਬ ਨਿਖੰਗ ॥੩੫॥
gaeh gaeh fire favajan jhaar dirab nikhang |35|

Armijas strauji virzās laukā, lai apmestos un iztukšotu savu dārgumu no drebuļiem.35.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਬਹੁਰੰਗ ਰੰਗਿਤ ਬਸਤ੍ਰ ॥
ang bhang gire kahoon bahurang rangit basatr |

Dažas, kur guļ daudzkrāsaini apģērbi un kapātas ekstremitātes.

ਚਰਮ ਬਰਮ ਸੁਭੰ ਕਹੂੰ ਰਣੰ ਸਸਤ੍ਰ ਰੁ ਅਸਤ੍ਰ ॥
charam baram subhan kahoon ranan sasatr ru asatr |

Kaut kur ir vairogi un bruņas un kaut kur tikai ieroči.

ਮੁੰਡ ਤੁੰਡ ਧੁਜਾ ਪਤਾਕਾ ਟੂਕ ਟਾਕ ਅਰੇਕ ॥
mundd tundd dhujaa pataakaa ttook ttaak arek |

Kaut kur šur tur izmētātas galvas, karogi un praporščiki.

ਜੂਝ ਜੂਝ ਪਰੇ ਸਬੈ ਅਰਿ ਬਾਚਿਯੋ ਨਹੀ ਏਕ ॥੩੬॥
joojh joojh pare sabai ar baachiyo nahee ek |36|

Kaujas laukā visi ienaidnieki cīnoties ir nokrituši un neviens nav palicis dzīvs.36.

ਕੋਪ ਕੈ ਮਹਿਖੇਸ ਦਾਨੋ ਧਾਈਯੋ ਤਿਹ ਕਾਲ ॥
kop kai mahikhes daano dhaaeeyo tih kaal |

Tad lielā dusmā dēmons Mahišasura devās uz priekšu.

ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰ ਸੂਰੋ ਰੂਪ ਕੈ ਬਿਕਰਾਲ ॥
asatr sasatr sanbhaar sooro roop kai bikaraal |

Viņš parādījās šausminošā formā un pacēla visus savus ieročus un rokas.

ਕਾਲ ਪਾਣਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਲੈ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੋ ਤਤਕਾਲ ॥
kaal paan kripaan lai tih maariyo tatakaal |

Dieviete Kalka paņēma savu zobenu rokā un uzreiz viņu nogalināja.

ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਬਿਖੈ ਮਿਲੀ ਤਜ ਬ੍ਰਹਮਰੰਧ੍ਰਿ ਉਤਾਲ ॥੩੭॥
jot jot bikhai milee taj brahamarandhr utaal |37|

Viņa dvēsele atstāja Brahmrandhiru (Dasama Diāra dzīves kanālu) un saplūda Dievišķajā Gaismā.37.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਕਹ ਮਾਰ ਕਰਿ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਭੀ ਜਗ ਮਾਇ ॥
mahikhaasur kah maar kar prafulat bhee jag maae |

Pēc Mahišasura nogalināšanas pasaules Māte bija ļoti apmierināta.

ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਮਹਿਖੇ ਬਲੈ ਦੇਤ ਜਗਤ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੩੮॥
taa din te mahikhe balai det jagat sukh paae |38|

Un no ts dienas visa pasaule dod upurus dzvniekus miera sasnieganai.38.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਬਧਹ ਪ੍ਰਥਮ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨੰਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre mahikhaasur badhah pratham dhiaae sanpooranam sat subham sat |1|

Šeit beidzas pirmā nodaļa ar nosaukumu ���Mahishasura nogalināšana no Čandi Čaritras BACHITTAR NATAK.1.

ਅਥ ਧੂਮਨੈਨ ਜੁਧ ਕਥਨ ॥
ath dhoomanain judh kathan |

Šeit sākas kara ar Dhumar Nain apraksts:

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANZA

ਦੇਵ ਸੁ ਤਬ ਗਾਜੀਯ ॥
dev su tab gaajeey |

Tad dieviete sāka rēkt.

ਅਨਹਦ ਬਾਜੀਯ ॥
anahad baajeey |

Tad dieviete rēca un bija nepārtraukta intonācija.

ਭਈ ਬਧਾਈ ॥
bhee badhaaee |

Priecīgs visiem

ਸਭ ਸੁਖਦਾਈ ॥੧॥੩੯॥
sabh sukhadaaee |1|39|

Visi bija sajūsmā un jutās ērti.1.39.

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜੇ ॥
dundabh baaje |

Sāka zvanīt zvani

ਸਭ ਸੁਰ ਗਾਜੇ ॥
sabh sur gaaje |

Atskanēja taures, un visi dievi kliedza.

ਕਰਤ ਬਡਾਈ ॥
karat baddaaee |

(Visas dievietes) sāka slavināt

ਸੁਮਨ ਬ੍ਰਖਾਈ ॥੨॥੪੦॥
suman brakhaaee |2|40|

Viņi slavē dievieti un aplej viņai ziedus. 2.40.

ਕੀਨੀ ਬਹੁ ਅਰਚਾ ॥
keenee bahu arachaa |

(Viņi pielūdza dievieti) daudz

ਜਸ ਧੁਨਿ ਚਰਚਾ ॥
jas dhun charachaa |

Viņi dažādos veidos pielūdza dievieti un dziedāja viņas porēzes.

ਪਾਇਨ ਲਾਗੇ ॥
paaein laage |

Pie (dievietes) kājām;

ਸਭ ਦੁਖ ਭਾਗੇ ॥੩॥੪੧॥
sabh dukh bhaage |3|41|

Viņi ir pieskārušies viņas kājām, un visas viņu bēdas ir beigušās.3.41.

ਗਾਏ ਜੈ ਕਰਖਾ ॥
gaae jai karakhaa |

Sāka dziedāt Džita pantiņus (Karkha).

ਪੁਹਪਨਿ ਬਰਖਾ ॥
puhapan barakhaa |

Viņi dziedāja uzvaras dziesmas un apbēra ziedus.

ਸੀਸ ਨਿਵਾਏ ॥
sees nivaae |

(Viņi paklanījās dievietei) Māsa

ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੪॥੪੨॥
sabh sukh paae |4|42|

Viņi nolieca galvas un guva lielu komfortu.4.42.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਲੋਪ ਚੰਡਿਕਾ ਜੂ ਭਈ ਦੈ ਦੇਵਨ ਕੋ ਰਾਜੁ ॥
lop chanddikaa joo bhee dai devan ko raaj |

Dieviete Čandi pazuda pēc tam, kad bija dāvājusi dieviem valstību.

ਬਹੁਰ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਦੁਐ ਦੈਤ ਬੜੇ ਸਿਰਤਾਜ ॥੫॥੪੩॥
bahur sunbh naisunbh duaai dait barre sirataaj |5|43|

Tad pēc kāda laika pie varas nāca abi dēmonu karaļi.5.43.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ČAUPAI

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਚੜੇ ਲੈ ਕੈ ਦਲ ॥
sunbh nisunbh charre lai kai dal |

Gan Sumbh, gan Nisumbh devās gājienā ar saviem spēkiem.

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਜਲਿ ਥਲਿ ॥
ar anek jeete jin jal thal |

Viņi uzvarēja daudzus ienaidniekus ūdenī un uz sauszemes.

ਦੇਵ ਰਾਜ ਕੋ ਰਾਜ ਛਿਨਾਵਾ ॥
dev raaj ko raaj chhinaavaa |

Viņi sagrāba Indras, dievu ķēniņa, valstību.

ਸੇਸਿ ਮੁਕਟ ਮਨਿ ਭੇਟ ਪਠਾਵਾ ॥੬॥੪੪॥
ses mukatt man bhett patthaavaa |6|44|

Sheshanaga nosūtīja savu galvas dārgakmeni kā dāvanu.6.44.