Sri Dasam Granth

Lapa - 244


ਕਾਰੈ ਲਾਗ ਮੰਤ੍ਰੰ ਕੁਮੰਤ੍ਰੰ ਬਿਚਾਰੰ ॥
kaarai laag mantran kumantran bichaaran |

(Pēc tam abi) sāka apcerēt Kumantra Rupa Mantru.

ਇਤੈ ਉਚਰੇ ਬੈਨ ਭ੍ਰਾਤੰ ਲੁਝਾਰੰ ॥੪੧੭॥
eitai uchare bain bhraatan lujhaaran |417|

Viņi visi kopā apspriedās un runāja viens ar otru par karu.417.

ਜਲੰ ਗਾਗਰੀ ਸਪਤ ਸਾਹੰਸ੍ਰ ਪੂਰੰ ॥
jalan gaagaree sapat saahansr pooran |

Ar septiņiem tūkstošiem gagaru, kas piepildīts ar ūdeni

ਮੁਖੰ ਪੁਛ ਲਯੋ ਕੁੰਭਕਾਨੰ ਕਰੂਰੰ ॥
mukhan puchh layo kunbhakaanan karooran |

Kumbhkarans izmantoja septiņus tūkstošus metālisku ūdens krūku, lai notīrītu savu seju

ਕੀਯੋ ਮਾਸਹਾਰੰ ਮਹਾ ਮਦਯ ਪਾਨੰ ॥
keeyo maasahaaran mahaa maday paanan |

Pēc tam ēda gaļu un dzēra daudz alkohola.

ਉਠਯੋ ਲੈ ਗਦਾ ਕੋ ਭਰਯੋ ਵੀਰ ਮਾਨੰ ॥੪੧੮॥
autthayo lai gadaa ko bharayo veer maanan |418|

Viņš ēda gaļu pēc sāta un pārmērīgi dzēra vīnu. Pēc visa šī lepnais karotājs piecēlās ar vāli un devās uz priekšu.418.

ਭਜੀ ਬਾਨਰੀ ਪੇਖ ਸੈਨਾ ਅਪਾਰੰ ॥
bhajee baanaree pekh sainaa apaaran |

Redzot (kuru) lielā pērtiķu armija aizbēga,

ਤ੍ਰਸੇ ਜੂਥ ਪੈ ਜੂਥ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
trase jooth pai jooth jodhaa jujhaaran |

Ieraugot viņu, neskaitāmā pērtiķu armija aizbēga, un daudzas dievu grupas kļuva biedējošas

ਉਠੈ ਗਦ ਸਦੰ ਨਿਨਦੰਤਿ ਵੀਰੰ ॥
autthai gad sadan ninadant veeran |

Sākās skaļi karotāju saucieni

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੪੧੯॥
firai rundd munddan tanan tachh teeran |419|

Bija dzirdami drausmīgie karotāju kliedzieni un bija redzami kustamies bultām nocirstie ķermeņi.419.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਗਿਰੈ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਭਸੁੰਡੰ ਗਜਾਨੰ ॥
girai mundd tunddan bhasunddan gajaanan |

Gulēja stumbri un galvas (karotājiem), kā arī ziloņu stumbri.

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਸੁ ਝੁੰਡੰ ਨਿਸਾਨੰ ॥
firai rundd munddan su jhunddan nisaanan |

Sacirstie ziloņu stumbri krīt lejā un saplēstie karogi šūpojas šurpu turpu

ਰੜੈ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਸਸੰਕੰਤ ਜੋਧੰ ॥
rarrai kank bankan sasankant jodhan |

Šausmīgas vārnas dziedāja un karotāji šņāca.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਮਿਲੇ ਸੈਣ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥੪੨੦॥
autthee kooh joohan mile sain krodhan |420|

Skaistie zirgi ripo lejā un ir karotāji šņukst kaujas laukā, visā laukā ir baigā laminēšana.420.

ਝਿਮੀ ਤੇਗ ਤੇਜੰ ਸਰੋਸੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
jhimee teg tejan sarosan prahaaran |

(Warriors) ar niknumu izmantoja asus zobenus.

ਖਿਮੀ ਦਾਮਨੀ ਜਾਣੁ ਭਾਦੋ ਮਝਾਰੰ ॥
khimee daamanee jaan bhaado majhaaran |

Atskan strauja sitienu klauvēšana, zobenu mirdzums un šķiet, ka zibens mirgo Bhason mēnesī.

ਹਸੇ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਕਸੇ ਸੂਰਵੀਰੰ ॥
hase kank bankan kase sooraveeran |

Sīvās vārnas smejas, un karotāji gatavojas karam.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਮਾਲੰ ਸੁਭੇ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੪੨੧॥
dtalee dtaal maalan subhe tachh teeran |421|

Iespaidīgi izskatās skaistie zirgi, kas kaukdami nes karotājus, un vairogu rožukronis kopā ar asajām kātām.421.

ਬਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
biraaj chhand |

BIRAAJ STANZA

ਹਕ ਦੇਬੀ ਕਰੰ ॥
hak debee karan |

Dieviete (Kali) sauc:

ਸਦ ਭੈਰੋ ਰਰੰ ॥
sad bhairo raran |

Sākās briesmīgs karš, lai nomierinātu dievieti Kali

ਚਾਵਡੀ ਚਿੰਕਰੰ ॥
chaavaddee chinkaran |

kliedz ragana,

ਡਾਕਣੀ ਡਿੰਕਰੰ ॥੪੨੨॥
ddaakanee ddinkaran |422|

Un Bhairvas sāka kliegt grifi kliedza un vampīri atraugas.422.

ਪਤ੍ਰ ਜੁਗਣ ਭਰੰ ॥
patr jugan bharan |

Joga piepilda sirdi,

ਲੁਥ ਬਿਥੁਥਰੰ ॥
luth bithutharan |

Jogīni bļodas tika piepildītas un līķi izkaisīti

ਸੰਮੁਹੇ ਸੰਘਰੰ ॥
samuhe sangharan |

Notiek karš aci pret aci,

ਹੂਹ ਕੂਹੰ ਭਰੰ ॥੪੨੩॥
hooh koohan bharan |423|

Kopas tika izpostītas un visapkārt valdīja kņada.423.

ਅਛਰੀ ਉਛਰੰ ॥
achharee uchharan |

Pērtiķi ir sajūsmā,

ਸਿੰਧੁਰੈ ਸਿੰਧਰੰ ॥
sindhurai sindharan |

Debesu meitenes sāka dejot, un atskanēja bugles

ਮਾਰ ਮਾਰੁਚਰੰ ॥
maar maarucharan |

(Warriors) dzied Maro-Maro,

ਬਜ ਗਜੇ ਸੁਰੰ ॥੪੨੪॥
baj gaje suran |424|

, Atskanēja saucieni ���Kill, Kill�� un bultu šalkoņa.424.

ਉਝਰੇ ਲੁਝਰੰ ॥
aujhare lujharan |

Cīnītāji ir sapinušies,

ਝੁਮਰੇ ਜੁਝਰੰ ॥
jhumare jujharan |

Karotāji sapinās viens ar otru, un cīnītāji metās uz priekšu

ਬਜੀਯੰ ਡੰਮਰੰ ॥
bajeeyan ddamaran |

Doru, uz tamburīnas

ਤਾਲਣੋ ਤੁੰਬਰੰ ॥੪੨੫॥
taalano tunbaran |425|

Taborus un citus mūzikas instrumentus spēlēja kaujas laukā.425.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਪਰੀ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
paree maar maaran |

Notiek kautiņš.

ਮੰਡੇ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde sasatr dhaaran |

Bija sitieni ar rokām, un ieroču malas bija uzasinātas

ਰਟੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
rattai maar maaran |

Viņi runā (no mutes) Maro-Maro.

ਤੁਟੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥੪੨੬॥
tuttai khag dhaaran |426|

Karotāji atkārtoja saucienus “nogalini, nogalini”, un šķēpu mala sāka lūzt.426.

ਉਠੈ ਛਿਛ ਅਪਾਰੰ ॥
autthai chhichh apaaran |

Rodas milzīgas šļakatas

ਬਹੈ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
bahai sron dhaaran |

Bija nepārtraukta asiņu plūsma un arī šļakatas

ਹਸੈ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥
hasai maasahaaran |

Gaļas ēdāji smejas.

ਪੀਐ ਸ੍ਰੋਣ ਸਯਾਰੰ ॥੪੨੭॥
peeai sron sayaaran |427|

Gaļaēdāji smaidīja un šakāļi dzēra asinis.427.

ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚਾਰੰ ॥
gire chaur chaaran |

Sundars Čurs ir kritis.

ਭਜੇ ਏਕ ਹਾਰੰ ॥
bhaje ek haaran |

Skaistās mušu ūsas nokrita un vienā pusē sakautie karotāji aizbēga

ਰਟੈ ਏਕ ਮਾਰੰ ॥
rattai ek maaran |

Daudzi skraida apkārt.