Sri Dasam Granth

Lapa - 232


ਸਿਮਟਿ ਸਾਗ ਸੁੰਕੜੰ ਸਟਕ ਸੂਲ ਸੇਲਯੰ ॥
simatt saag sunkarran sattak sool selayan |

Daudzi mēdza pulcēties kopā un skandēt, un daudzi izmantoja trīszarus un šķēpus.

ਰੁਲੰਤ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡਯੰ ਝਲੰਤ ਝਾਲ ਅਝਲੰ ॥੩੧੫॥
rulant rundd munddayan jhalant jhaal ajhalan |315|

Dunči un šķēpi rada čaukstošu skaņu un nocirstās mirušās galvas, saritinājušās putekļos, šur tur izmētājas.315.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਤੰ ਸਰੰ ਬਹੰਤ ਦਾਰੁਣੰ ਰਣੰ ॥
bachitr chitratan saran bahant daarunan ranan |

Tajā briesmīgajā karā tika izmantotas bultas ar izciliem attēliem.

ਢਲੰਤ ਢਾਲ ਅਢਲੰ ਢੁਲੰਤ ਚਾਰੁ ਚਾਮਰੰ ॥
dtalant dtaal adtalan dtulant chaar chaamaran |

Kaujas laukā tiek izlādēti savdabīgie bultu veidi, zīmēšanas attēli un dzirdami šķēpu klauvējumi kaujas laukā un šķēpu klauvējumi vairogos.

ਦਲੰਤ ਨਿਰਦਲੋ ਦਲੰ ਪਪਾਤ ਭੂਤਲੰ ਦਿਤੰ ॥
dalant niradalo dalan papaat bhootalan ditan |

(Karavīri) vadīja neapstaigātos, un karotāji krita zemē.

ਉਠੰਤ ਗਦਿ ਸਦਯੰ ਨਿਨਦਿ ਨਦਿ ਦੁਭਰੰ ॥੩੧੬॥
autthant gad sadayan ninad nad dubharan |316|

Armijas tiek samīcītas un zeme kļūst karsta (karsto asiņu dēļ), no visām četrām pusēm nepārtraukti dzirdama baisā skaņa.316.

ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰ ਚਉਸਠੀ ਕਿਲੰਕ ਖੇਚਰੀ ਕਰੰ ॥
bharant patr chausatthee kilank khecharee karan |

Sešdesmit četri jogani piepildīja viņu sirdis, spoki kliedza.

ਫਿਰੰਤ ਹੂਰ ਪੂਰਯੰ ਬਰੰਤ ਦੁਧਰੰ ਨਰੰ ॥
firant hoor poorayan barant dudharan naran |

Sešdesmit četri jogīni, skaļi kliegdami, piepilda savus podus ar krāsu, un debesu meitenes pārvietojas pa zemi, lai apprecētu lielos zirgus

ਸਨਧ ਬਧ ਗੋਧਯੰ ਸੁ ਸੋਭ ਅੰਗੁਲੰ ਤ੍ਰਿਣੰ ॥
sanadh badh godhayan su sobh angulan trinan |

Govs ādas cimdi rotāja (rokas) bruņu karotājus.

ਡਕੰਤ ਡਾਕਣੀ ਭ੍ਰਮੰ ਭਖੰਤ ਆਮਿਖੰ ਰਣੰ ॥੩੧੭॥
ddakant ddaakanee bhraman bhakhant aamikhan ranan |317|

Varoņi, ģērbušies uz rokām, nēsā bruņas, un vampīri rūk kaujas laukā, ēdot miesu un plēšot.317.

ਕਿਲੰਕ ਦੇਵੀਯੰ ਕਰੰਡ ਹਕ ਡਾਮਰੂ ਸੁਰੰ ॥
kilank deveeyan karandd hak ddaamaroo suran |

Līdzenumos kliedza dieviete Kali un atskanēja Doru balss,

ਕੜਕ ਕਤੀਯੰ ਉਠੰ ਪਰੰਤ ਧੂਰ ਪਖਰੰ ॥
karrak kateeyan utthan parant dhoor pakharan |

Atskan asinis dzerošās dievietes Kali skaļā balss un tabora skaņa, kaujas laukā dzirdami šausmīgi smiekli un redzami arī uz bruņām nosēdušies putekļi.

ਬਬਜਿ ਸਿੰਧਰੇ ਸੁਰੰ ਨ੍ਰਿਘਾਤ ਸੂਲ ਸੈਹਥੀਯੰ ॥
babaj sindhare suran nrighaat sool saihatheeyan |

Ransinghe spēlējās ar melodiju. Karotāji ar trijzariem un zobeniem gūst traumas.

ਭਭਜਿ ਕਾਤਰੋ ਰਣੰ ਨਿਲਜ ਭਜ ਭੂ ਭਰੰ ॥੩੧੮॥
bhabhaj kaataro ranan nilaj bhaj bhoo bharan |318|

Ziloņi un zirgi rada troksni pēc zobena sitieniem un, atmetot kautrību un būdami bezpalīdzīgi, bēg no kara.318.

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸੰਨਿਧੰ ਜੁਝੰਤ ਜੋਧਣੋ ਜੁਧੰ ॥
su sasatr asatr sanidhan jujhant jodhano judhan |

Ar šastrām (ieročiem) bruņoti karotāji cīnījās karā

ਅਰੁਝ ਪੰਕ ਲਜਣੰ ਕਰੰਤ ਦ੍ਰੋਹ ਕੇਵਲੰ ॥
arujh pank lajanan karant droh kevalan |

Būdami apbruņoti ar ieročiem un ieročiem, karotāji ir aizņemti karā un nav iestrēguši kautrības dubļos, viņi karo.

ਪਰੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹੁਐ ਉਠੰਤ ਮਾਸ ਕਰਦਮੰ ॥
parant ang bhang huaai utthant maas karadaman |

Kad ekstremitātes nokrita, miesa izšļakstījās no dubļiem.

ਖਿਲੰਤ ਜਾਣੁ ਕਦਵੰ ਸੁ ਮਝ ਕਾਨ੍ਰਹ ਗੋਪਿਕੰ ॥੩੧੯॥
khilant jaan kadavan su majh kaanrah gopikan |319|

Būdami dusmu pilni, karotāju ekstremitātes un miesas gabali krīt uz zemes, piemēram, Krišna spēlējoties starp gopī, metot bumbu no šīs uz otru pusi.319.

ਡਹਕ ਡਉਰ ਡਾਕਣੰ ਝਲੰਤ ਝਾਲ ਰੋਸੁਰੰ ॥
ddahak ddaur ddaakanan jhalant jhaal rosuran |

Doru un pastnieki runāja, bultu mirdzums (jhal) pazibēja.

ਨਿਨਦ ਨਾਦ ਨਾਫਿਰੰ ਬਜੰਤ ਭੇਰਿ ਭੀਖਣੰ ॥
ninad naad naafiran bajant bher bheekhanan |

Ir redzami tabori un slavenie vampīru žesti, un ir dzirdama šausmīgā bungu un fife skaņa.

ਘੁਰੰਤ ਘੋਰ ਦੁੰਦਭੀ ਕਰੰਤ ਕਾਨਰੇ ਸੁਰੰ ॥
ghurant ghor dundabhee karant kaanare suran |

Dhonsa atbalsojās šausmīgā tonī.

ਕਰੰਤ ਝਾਝਰੋ ਝੜੰ ਬਜੰਤ ਬਾਸੁਰੀ ਬਰੰ ॥੩੨੦॥
karant jhaajharo jharran bajant baasuree baran |320|

Ausīs skan briesmīga lielo bungu skaņa. Kaujas laukā atskan arī potīšu džinkstēšana un flautu saldā balss.320.

ਨਚੰਤ ਬਾਜ ਤੀਛਣੰ ਚਲੰਤ ਚਾਚਰੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥
nachant baaj teechhanan chalant chaacharee kritan |

Zirgi ātri dejoja un rotaļīgi kustējās.

ਲਿਖੰਤ ਲੀਕ ਉਰਬੀਅੰ ਸੁਭੰਤ ਕੁੰਡਲੀ ਕਰੰ ॥
likhant leek urabeean subhant kunddalee karan |

Ātrie zirgi ātri dejo un kustas un ar savu gaitu rada uz zemes savītas pēdas.

ਉਡੰਤ ਧੂਰ ਭੂਰਿਯੰ ਖੁਰੀਨ ਨਿਰਦਲੀ ਨਭੰ ॥
auddant dhoor bhooriyan khureen niradalee nabhan |

Debesīs lidoja daudz putekļu, ko sacēla nagi.

ਪਰੰਤ ਭੂਰ ਭਉਰਣੰ ਸੁ ਭਉਰ ਠਉਰ ਜਿਉ ਜਲੰ ॥੩੨੧॥
parant bhoor bhauranan su bhaur tthaur jiau jalan |321|

Viņu nagu skaņas dēļ putekļi paceļas līdz debesīm un šķiet kā ūdens virpulis.321.

ਭਜੰਤ ਧੀਰ ਬੀਰਣੰ ਚਲੰਤ ਮਾਨ ਪ੍ਰਾਨ ਲੈ ॥
bhajant dheer beeranan chalant maan praan lai |

Daudzi drosmīgi karotāji aizbēga, lai glābtu savu godu un dzīvības.

ਦਲੰਤ ਪੰਤ ਦੰਤੀਯੰ ਭਜੰਤ ਹਾਰ ਮਾਨ ਕੈ ॥
dalant pant danteeyan bhajant haar maan kai |

Izturīgie karotāji bēg ar savu godu un dzīvības elpu, un ziloņu līnijas ir iznīcinātas

ਮਿਲੰਤ ਦਾਤ ਘਾਸ ਲੈ ਰਰਛ ਸਬਦ ਉਚਰੰ ॥
milant daat ghaas lai rarachh sabad ucharan |

Daudzi tika sagaidīti ar zāli zobos (nāk pie Ramji) un skandēja vārdus "Rachya Karo, Rachya Karo".

ਬਿਰਾਧ ਦਾਨਵੰ ਜੁਝਯੋ ਸੁ ਹਥਿ ਰਾਮ ਨਿਰਮਲੰ ॥੩੨੨॥
biraadh daanavan jujhayo su hath raam niramalan |322|

Ramam naidīgie dēmoni, paņemot zobos zāles stiebrus, ir izrunājuši vārdus “Pasargi mūs” un tādā veidā dēmoni vārdā Virads ir nogalināti.322.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਕਥਾ ਬਿਰਾਧ ਦਾਨਵ ਬਧਹ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar kathaa biraadh daanav badhah |

Dēmona VIRADH nogalināšanas apraksta beigas Ramavtarā BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਬਨ ਮੋ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਥਨੰ ॥
ath ban mo praves kathanan |

Tagad sākas apraksts par iebraukšanu mežā:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਇਹ ਬਿਧਿ ਮਾਰ ਬਿਰਾਧ ਕਉ ਬਨ ਮੇ ਧਸੇ ਨਿਸੰਗ ॥
eih bidh maar biraadh kau ban me dhase nisang |

Tādā veidā, nogalinot Viradu, Rams un Lakšmans iekļuva tālāk mežā.

ਸੁ ਕਬਿ ਸਯਾਮ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹਿਯੋ ਰਘੁਬਰ ਜੁਧ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੩੨੩॥
su kab sayaam ih bidh kahiyo raghubar judh prasang |323|

Dzejnieks Šams šo atgadījumu aprakstījis iepriekšminētajā veidā.323.

ਸੁਖਦਾ ਛੰਦ ॥
sukhadaa chhand |

SUKHDA STANZA

ਰਿਖ ਅਗਸਤ ਧਾਮ ॥
rikh agasat dhaam |

Augusta Rishi vietā

ਗਏ ਰਾਜ ਰਾਮ ॥
ge raaj raam |

Radža Rams Čandra

ਧੁਜ ਧਰਮ ਧਾਮ ॥
dhuj dharam dhaam |

kas ir pielūgsmes vietas karoga forma,

ਸੀਆ ਸਹਿਤ ਬਾਮ ॥੩੨੪॥
seea sahit baam |324|

Karalis Rāms devās uz gudrā Agastjas vientuļnieku un ar viņu bija Sita, kas ir Dharmas mājvieta.324.

ਲਖਿ ਰਾਮ ਬੀਰ ॥
lakh raam beer |

Zinot Ramu Čandru kā varoni

ਰਿਖ ਦੀਨ ਤੀਰ ॥
rikh deen teer |

(Augusts) gudrais (iedeva viņiem bultu,

ਰਿਪ ਸਰਬ ਚੀਰ ॥
rip sarab cheer |

Kurš, izraujot visus ienaidniekus,

ਹਰਿ ਸਰਬ ਪੀਰ ॥੩੨੫॥
har sarab peer |325|

Ieraudzījis dižo varoni Ramu, gudrais ieteica viņam nogalināt visus ienaidniekus un likvidēt visu cilvēku ciešanas.325.

ਰਿਖਿ ਬਿਦਾ ਕੀਨ ॥
rikh bidaa keen |

Augusts Riši aizsūtīja Ramu prom

ਆਸਿਖਾ ਦੀਨ ॥
aasikhaa deen |

un svētīts

ਦੁਤ ਰਾਮ ਚੀਨ ॥
dut raam cheen |

Redzot Rāmas tēlu

ਮੁਨਿ ਮਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੩੨੬॥
mun man prabeen |326|

Tādā veidā, dodot savu svētību, gudrais, veikli savā prātā atpazinis Auna skaistumu un spēku, atvadījās no viņa.326.