Sri Dasam Granth

Halaman - 232


ਸਿਮਟਿ ਸਾਗ ਸੁੰਕੜੰ ਸਟਕ ਸੂਲ ਸੇਲਯੰ ॥
simatt saag sunkarran sattak sool selayan |

Ramai yang berkumpul dan berzikir dan ramai yang menggunakan trisula dan lembing.

ਰੁਲੰਤ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡਯੰ ਝਲੰਤ ਝਾਲ ਅਝਲੰ ॥੩੧੫॥
rulant rundd munddayan jhalant jhaal ajhalan |315|

Keris dan lembing mengeluarkan bunyi gemerisik dan kepala-kepala mati yang dicincang, setelah berguling dalam debu, bertaburan di sana-sini.315.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਤੰ ਸਰੰ ਬਹੰਤ ਦਾਰੁਣੰ ਰਣੰ ॥
bachitr chitratan saran bahant daarunan ranan |

Anak panah dengan gambar yang cemerlang digunakan dalam peperangan yang dahsyat itu.

ਢਲੰਤ ਢਾਲ ਅਢਲੰ ਢੁਲੰਤ ਚਾਰੁ ਚਾਮਰੰ ॥
dtalant dtaal adtalan dtulant chaar chaamaran |

Jenis-jenis anak panah yang aneh, lukisan gambar sedang dilepaskan di medan perang dan ketukan lembing di medan perang dan ketukan lembing dalam perisai sedang kedengaran.

ਦਲੰਤ ਨਿਰਦਲੋ ਦਲੰ ਪਪਾਤ ਭੂਤਲੰ ਦਿਤੰ ॥
dalant niradalo dalan papaat bhootalan ditan |

(Para pejuang) memimpin orang yang tidak diinjak dan para pejuang itu rebah di tanah.

ਉਠੰਤ ਗਦਿ ਸਦਯੰ ਨਿਨਦਿ ਨਦਿ ਦੁਭਰੰ ॥੩੧੬॥
autthant gad sadayan ninad nad dubharan |316|

Tentera sedang dihancurkan dan bumi semakin panas (kerana darah panas), bunyi yang mengerikan kedengaran berterusan membentuk keempat-empat belah pihak.316.

ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰ ਚਉਸਠੀ ਕਿਲੰਕ ਖੇਚਰੀ ਕਰੰ ॥
bharant patr chausatthee kilank khecharee karan |

Enam puluh empat joganis memenuhi hati mereka, hantu menjerit.

ਫਿਰੰਤ ਹੂਰ ਪੂਰਯੰ ਬਰੰਤ ਦੁਧਰੰ ਨਰੰ ॥
firant hoor poorayan barant dudharan naran |

Enam puluh empat orang Yoginis, berteriak dengan kuat, mengisi periuk mereka dengan warna dan gadis-gadis syurga bergerak di bumi untuk mengahwini kuda-kuda besar

ਸਨਧ ਬਧ ਗੋਧਯੰ ਸੁ ਸੋਭ ਅੰਗੁਲੰ ਤ੍ਰਿਣੰ ॥
sanadh badh godhayan su sobh angulan trinan |

Sarung tangan kulit lembu menghiasi (tangan) pahlawan berperisai.

ਡਕੰਤ ਡਾਕਣੀ ਭ੍ਰਮੰ ਭਖੰਤ ਆਮਿਖੰ ਰਣੰ ॥੩੧੭॥
ddakant ddaakanee bhraman bhakhant aamikhan ranan |317|

Wira, berhiaskan diri mereka memakai baju besi di tangan mereka dan pontianak mengaum di medan perang, makan daging dan meraung.317.

ਕਿਲੰਕ ਦੇਵੀਯੰ ਕਰੰਡ ਹਕ ਡਾਮਰੂ ਸੁਰੰ ॥
kilank deveeyan karandd hak ddaamaroo suran |

Di dataran, dewi Kali menjerit dan suara Doru kedengaran,

ਕੜਕ ਕਤੀਯੰ ਉਠੰ ਪਰੰਤ ਧੂਰ ਪਖਰੰ ॥
karrak kateeyan utthan parant dhoor pakharan |

Suara nyaring dewi Kali, yang meminum darah, dan bunyi tabor didengari, gelak tawa yang mengerikan kedengaran di medan perang dan debu yang menempel pada perisai juga dilihat.

ਬਬਜਿ ਸਿੰਧਰੇ ਸੁਰੰ ਨ੍ਰਿਘਾਤ ਸੂਲ ਸੈਹਥੀਯੰ ॥
babaj sindhare suran nrighaat sool saihatheeyan |

Ransinghe sedang bermain dengan lagu itu. Pahlawan dengan trisula dan pedang semakin cedera.

ਭਭਜਿ ਕਾਤਰੋ ਰਣੰ ਨਿਲਜ ਭਜ ਭੂ ਭਰੰ ॥੩੧੮॥
bhabhaj kaataro ranan nilaj bhaj bhoo bharan |318|

Gajah-gajah dan kuda-kuda membuat bunyi apabila dipukul dengan pukulan pedang dan meninggalkan rasa malu dan tidak berdaya, mereka melarikan diri dari peperangan.318.

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸੰਨਿਧੰ ਜੁਝੰਤ ਜੋਧਣੋ ਜੁਧੰ ॥
su sasatr asatr sanidhan jujhant jodhano judhan |

Pahlawan yang bersenjatakan shastra (senjata) berperang dalam peperangan

ਅਰੁਝ ਪੰਕ ਲਜਣੰ ਕਰੰਤ ਦ੍ਰੋਹ ਕੇਵਲੰ ॥
arujh pank lajanan karant droh kevalan |

Dihiasi dengan senjata dan senjata, para pahlawan sibuk berperang dan tidak terperangkap dalam lumpur rasa malu mereka melancarkan perang.

ਪਰੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹੁਐ ਉਠੰਤ ਮਾਸ ਕਰਦਮੰ ॥
parant ang bhang huaai utthant maas karadaman |

Apabila anggota badan jatuh, daging itu terpercik keluar dari lumpur.

ਖਿਲੰਤ ਜਾਣੁ ਕਦਵੰ ਸੁ ਮਝ ਕਾਨ੍ਰਹ ਗੋਪਿਕੰ ॥੩੧੯॥
khilant jaan kadavan su majh kaanrah gopikan |319|

Dipenuhi dengan kemarahan, anggota badan dan serpihan daging para pahlawan jatuh ke bumi seperti Krishna bermain di antara Gopis dengan melemparkan bola dari sini ke sebelah sana.319.

ਡਹਕ ਡਉਰ ਡਾਕਣੰ ਝਲੰਤ ਝਾਲ ਰੋਸੁਰੰ ॥
ddahak ddaur ddaakanan jhalant jhaal rosuran |

Doru dan posmen bercakap, kilat anak panah (jhal).

ਨਿਨਦ ਨਾਦ ਨਾਫਿਰੰ ਬਜੰਤ ਭੇਰਿ ਭੀਖਣੰ ॥
ninad naad naafiran bajant bher bheekhanan |

Tabor dan gerak geri vampire yang terkenal sedang dilihat dan bunyi gendang dan fife yang mengerikan sedang kedengaran.

ਘੁਰੰਤ ਘੋਰ ਦੁੰਦਭੀ ਕਰੰਤ ਕਾਨਰੇ ਸੁਰੰ ॥
ghurant ghor dundabhee karant kaanare suran |

Dhonsa bergema dengan nada yang mengerikan.

ਕਰੰਤ ਝਾਝਰੋ ਝੜੰ ਬਜੰਤ ਬਾਸੁਰੀ ਬਰੰ ॥੩੨੦॥
karant jhaajharo jharran bajant baasuree baran |320|

Bunyi gendang besar yang dahsyat kedengaran di telinga. Dentingan gelang kaki dan suara seruling yang manis turut kedengaran di medan perang.320.

ਨਚੰਤ ਬਾਜ ਤੀਛਣੰ ਚਲੰਤ ਚਾਚਰੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥
nachant baaj teechhanan chalant chaacharee kritan |

Kuda-kuda itu menari dengan pantas dan bergerak secara main-main.

ਲਿਖੰਤ ਲੀਕ ਉਰਬੀਅੰ ਸੁਭੰਤ ਕੁੰਡਲੀ ਕਰੰ ॥
likhant leek urabeean subhant kunddalee karan |

Kuda-kuda yang pantas menari-nari dan bergerak dengan pantas dan dengan berjalannya mereka mencipta tanda-tanda bergelung di bumi.

ਉਡੰਤ ਧੂਰ ਭੂਰਿਯੰ ਖੁਰੀਨ ਨਿਰਦਲੀ ਨਭੰ ॥
auddant dhoor bhooriyan khureen niradalee nabhan |

Banyak debu yang ditimbulkan oleh kuku berterbangan ke langit.

ਪਰੰਤ ਭੂਰ ਭਉਰਣੰ ਸੁ ਭਉਰ ਠਉਰ ਜਿਉ ਜਲੰ ॥੩੨੧॥
parant bhoor bhauranan su bhaur tthaur jiau jalan |321|

Kerana bunyi tapak kaki mereka, debu itu naik ke langit dan kelihatan seperti pusaran air.321.

ਭਜੰਤ ਧੀਰ ਬੀਰਣੰ ਚਲੰਤ ਮਾਨ ਪ੍ਰਾਨ ਲੈ ॥
bhajant dheer beeranan chalant maan praan lai |

Ramai pahlawan yang berani melarikan diri untuk menyelamatkan kehormatan dan nyawa mereka.

ਦਲੰਤ ਪੰਤ ਦੰਤੀਯੰ ਭਜੰਤ ਹਾਰ ਮਾਨ ਕੈ ॥
dalant pant danteeyan bhajant haar maan kai |

Pahlawan yang bertahan melarikan diri dengan kehormatan dan nafas hidup mereka dan garisan gajah telah dimusnahkan

ਮਿਲੰਤ ਦਾਤ ਘਾਸ ਲੈ ਰਰਛ ਸਬਦ ਉਚਰੰ ॥
milant daat ghaas lai rarachh sabad ucharan |

Ramai yang bertemu dengan rumput di gigi mereka (datang ke Ramji) dan melaungkan perkataan 'Rachya Karo, Rachya Karo'.

ਬਿਰਾਧ ਦਾਨਵੰ ਜੁਝਯੋ ਸੁ ਹਥਿ ਰਾਮ ਨਿਰਮਲੰ ॥੩੨੨॥
biraadh daanavan jujhayo su hath raam niramalan |322|

Iblis-iblis yang bertentangan dengan Ram, mengambil bilah rumput di gigi mereka, telah mengucapkan kata-kata ���Lindungi kami��� dan dengan cara ini iblis yang bernama Viradh telah dibunuh.322.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਕਥਾ ਬਿਰਾਧ ਦਾਨਵ ਬਧਹ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar kathaa biraadh daanav badhah |

Tamat perihal pembunuhan syaitan VIRADH di Ramavtar di BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਬਨ ਮੋ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਥਨੰ ॥
ath ban mo praves kathanan |

Sekarang bermula penerangan mengenai kemasukan ke dalam hutan:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਇਹ ਬਿਧਿ ਮਾਰ ਬਿਰਾਧ ਕਉ ਬਨ ਮੇ ਧਸੇ ਨਿਸੰਗ ॥
eih bidh maar biraadh kau ban me dhase nisang |

Dengan cara ini membunuh Viradh, Ram dan Lakshman menembusi lebih jauh ke dalam hutan.

ਸੁ ਕਬਿ ਸਯਾਮ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹਿਯੋ ਰਘੁਬਰ ਜੁਧ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੩੨੩॥
su kab sayaam ih bidh kahiyo raghubar judh prasang |323|

Penyair Shyam telah menggambarkan kejadian ini dengan cara yang disebutkan di atas.323.

ਸੁਖਦਾ ਛੰਦ ॥
sukhadaa chhand |

SUKHDA STANZA

ਰਿਖ ਅਗਸਤ ਧਾਮ ॥
rikh agasat dhaam |

Di tempat August Rishi

ਗਏ ਰਾਜ ਰਾਮ ॥
ge raaj raam |

Raja Ram Chandra

ਧੁਜ ਧਰਮ ਧਾਮ ॥
dhuj dharam dhaam |

yang merupakan bentuk bendera tempat ibadat,

ਸੀਆ ਸਹਿਤ ਬਾਮ ॥੩੨੪॥
seea sahit baam |324|

Raja Ram pergi ke pertapaan Agastya yang bijaksana dan Sita bersamanya, yang merupakan kediaman Dharma.324.

ਲਖਿ ਰਾਮ ਬੀਰ ॥
lakh raam beer |

Dengan mengenali Ram Chandra sebagai hero

ਰਿਖ ਦੀਨ ਤੀਰ ॥
rikh deen teer |

(Ogos) orang bijak (memberi mereka anak panah,

ਰਿਪ ਸਰਬ ਚੀਰ ॥
rip sarab cheer |

Yang dengan merobek semua musuh,

ਹਰਿ ਸਰਬ ਪੀਰ ॥੩੨੫॥
har sarab peer |325|

Melihat pahlawan besar Ram, orang bijak menasihatinya untuk membunuh semua musuh dan menghilangkan kesedihan semua orang.325.

ਰਿਖਿ ਬਿਦਾ ਕੀਨ ॥
rikh bidaa keen |

August Rishi menghantar Rama pergi

ਆਸਿਖਾ ਦੀਨ ॥
aasikhaa deen |

dan diberkati

ਦੁਤ ਰਾਮ ਚੀਨ ॥
dut raam cheen |

Melihat imej Rama

ਮੁਨਿ ਮਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੩੨੬॥
mun man prabeen |326|

Dengan cara ini memberikan restunya, orang bijak yang mengenali kecantikan dan kuasa Ram dengan cekap dalam fikirannya, mengucapkan selamat tinggal kepadanya.326.