Sri Dasam Granth

Halaman - 50


ਰਚਾ ਬੈਰ ਬਾਦੰ ਬਿਧਾਤੇ ਅਪਾਰੰ ॥
rachaa bair baadan bidhaate apaaran |

Vidhata mencipta pelbagai jenis permusuhan dan kontroversi

ਜਿਸੈ ਸਾਧਿ ਸਾਕਿਓ ਨ ਕੋਊ ਸੁਧਾਰੰ ॥
jisai saadh saakio na koaoo sudhaaran |

Providence mencipta kejahatan besar permusuhan dan perselisihan, yang tidak dapat dikawal oleh mana-mana pembaharu.

ਬਲੀ ਕਾਮ ਰਾਯੰ ਮਹਾ ਲੋਭ ਮੋਹੰ ॥
balee kaam raayan mahaa lobh mohan |

Mahabali dari senjata nafsu, tamak, kegilaan dll

ਗਯੋ ਕਉਨ ਬੀਰੰ ਸੁ ਯਾ ਤੇ ਅਲੋਹੰ ॥੧॥
gayo kaun beeran su yaa te alohan |1|

Pahlawan manakah yang dapat menyelamatkan dirinya daripada serangan nafsu raja yang perkasa dan kepercayaan dan keterikatan pembesar istana? 1.

ਤਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਕੈ ਆਪ ਮਧੰ ॥
tahaa beer banke bakai aap madhan |

Di sana (di Ranbhoomi) pahlawan yang berani bercakap kata-kata pahit antara satu sama lain.

ਉਠੇ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਲੈ ਮਚਾ ਜੁਧ ਸੁਧੰ ॥
autthe sasatr lai lai machaa judh sudhan |

Di sana pahlawan muda sibuk mencabar penutup sesama mereka, mereka berdiri dengan senjata mereka dan terlibat dalam pertarungan sengit.

ਕਹੂੰ ਖਪਰੀ ਖੋਲ ਖੰਡੇ ਅਪਾਰੰ ॥
kahoon khaparee khol khandde apaaran |

Kahe Khapare (anak panah berbuah lebar) cangkang dan pembawa khande (membunuh satu sama lain)

ਨਚੈ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਡਉਰੂ ਡਕਾਰੰ ॥੨॥
nachai beer baitaal ddauroo ddakaaran |2|

Dalam pertarungan ini, di suatu tempat terdapat banyak aci, topi keledar dan pedang bermata dua yang digunakan. Roh-roh jahat dan hantu sedang menari-nari dan pantang berkumandang.2.

ਕਹੂੰ ਈਸ ਸੀਸੰ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
kahoon ees seesan puaai rundd maalan |

Di suatu tempat Shiva memakai kepala (lari) dalam kalungan.

ਕਹੂੰ ਡਾਕ ਡਉਰੂ ਕਹੂੰਕੰ ਬਿਤਾਲੰ ॥
kahoon ddaak ddauroo kahoonkan bitaalan |

Di suatu tempat dewa Shiva sedang merangkai tengkorak dalam tasbih tengkoraknya, di suatu tempat vampire dan hantu menjerit riang.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਅੰ ਕਿਲੰਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥
chavee chaavaddeean kilankaar kankan |

Kadang-kadang burung bercakap dan kadang-kadang mereka berkicau.

ਗੁਥੀ ਲੁਥ ਜੁਥੇ ਬਹੈ ਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥੩॥
guthee luth juthe bahai beer bankan |3|

Di suatu tempat dewi Chamunda yang dahsyat menjerit dan di suatu tempat burung nasar menjerit. Di suatu tempat mayat pahlawan muda terbaring saling bercinta.3.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
paree kutt kuttan rule tachh muchhan |

Sudah banyak pukulan, cebisan (mayat pahlawan) menangis.

ਰਹੇ ਹਾਥ ਡਾਰੇ ਉਭੈ ਉਰਧ ਮੁਛੰ ॥
rahe haath ddaare ubhai uradh muchhan |

Terdapat pertempuran yang sukar, kerana itu mayat-mayat yang dicincang berguling-guling. Di suatu tempat pahlawan yang mati terbaring tanpa dipedulikan dengan tangan mereka pada misai mereka.

ਕਹੂੰ ਖੋਪਰੀ ਖੋਲ ਖਿੰਗੰ ਖਤੰਗੰ ॥
kahoon khoparee khol khingan khatangan |

Di suatu tempat peluru pelindung tengkorak dan anak panah bergolek,

ਕਹੂੰ ਖਤ੍ਰੀਅੰ ਖਗ ਖੇਤੰ ਨਿਖੰਗੰ ॥੪॥
kahoon khatreean khag khetan nikhangan |4|

Di suatu tempat tengkorak, topi keledar, busur dan anak panah terletak berselerak. Di suatu tempat pedang dan panah para pahlawan ada di medan perang.4.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀ ਡਾਕਨੀ ਡਾਕ ਮਾਰੈ ॥
chavee chaavaddee ddaakanee ddaak maarai |

Di suatu tempat cengkerik bercakap dan posmen bersendawa.

ਕਹੂੰ ਭੈਰਵੀ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਬਕਾਰੈ ॥
kahoon bhairavee bhoot bhairo bakaarai |

Di suatu tempat burung nasar menjerit dan di suatu tempat puntianak sedang sendawa.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਬੰਕੇ ਬਿਹਾਰੰ ॥
kahoon beer baitaal banke bihaaran |

Di suatu tempat Bir Baital berkeliaran dengan bunyi dentuman ('Bunke').

ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਹਸੈ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥੫॥
kahoon bhoot pretan hasai maasahaaran |5|

Di suatu tempat roh jahat dan hantu berjalan dengan senget, di suatu tempat hantu, hantu dan tukang makan sedang ketawa.5.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Pahlawan-pahlawan hebat mengaum

ਸੁਣ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥
sun megh laje |

Mendengar guruh pejuang yang bercampur aduk, awan berasa malu.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

(Mereka telah) memasang bendera-bendera mereka

ਮੰਡੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੬॥
mandde ros baadte |6|

Sepanduk yang kuat telah dipasang dan sangat marah para pahlawan terlibat dalam peperangan.6.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੰ ॥
kripaanan kattaaran |

Dengan pedang dan belati

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਧਾਰੰ ॥
bhire ros dhaaran |

Sambil memegang pedang dan belati, mereka berperang dalam kemarahan yang besar.

ਮਹਾਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥
mahaabeer bankan |

(banyak) pejuang hebat Banke

ਭਿਰੇ ਭੂਮਿ ਹੰਕੰ ॥੭॥
bhire bhoom hankan |7|

Wira-wira hebat yang menawan, dengan perjuangan mereka, menggegarkan bumi.7.

ਮਚੇ ਸੂਰ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
mache soor sasatran |

Perisai para pahlawan mula bergerak

ਉਠੀ ਝਾਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
autthee jhaar asatran |

Para pahlawan sedang bertempur dengan senjata mereka dalam kegembiraan yang besar, senjata serta perisai berkilauan.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੰ ॥
kripaanan kattaaran |

Pedang, pedang

ਪਰੀ ਲੋਹ ਮਾਰੰ ॥੮॥
paree loh maaran |8|

Terdapat pembunuhan keluli yang hebat dengan senjata seperti pedang dan belati.8.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

Ayat Bhujang Prayat:

ਹਲਬੀ ਜੁਨਬੀ ਸਰੋਹੀ ਦੁਧਾਰੀ ॥
halabee junabee sarohee dudhaaree |

Pelbagai jenis pedang, pedang dari Halab dan Junab, pedang Sarohi dan pedang dua derajat, pisau, lembing dan belati dipukul dengan penuh kemarahan.

ਬਹੀ ਕੋਪ ਕਾਤੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੀ ॥
bahee kop kaatee kripaanan kattaaree |

Di suatu tempat pisau, kirpan dan katar (oleh pemegangnya) sedang dibajak dengan penuh kemarahan.

ਕਹੂੰ ਸੈਹਥੀਅੰ ਕਹੂੰ ਸੁਧ ਸੇਲੰ ॥
kahoon saihatheean kahoon sudh selan |

(Pertempuran sedang berlaku) di suatu tempat dengan tentera dan di suatu tempat dengan tentera.

ਕਹੂੰ ਸੇਲ ਸਾਗੰ ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥੯॥
kahoon sel saagan bhee rel pelan |9|

Di suatu tempat lancet dan di suatu tempat tombak sahaja digunakan, di suatu tempat tombak dan keris digunakan secara ganas.9.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਸਰੋਖ ਸੁਰ ਸਾਜਿਅੰ ॥
sarokh sur saajian |

Wira betul dengan kemarahan

ਬਿਸਾਰਿ ਸੰਕ ਬਾਜਿਅੰ ॥
bisaar sank baajian |

Pahlawan-pahlawan itu dihiasi dengan garang dengan senjata, yang dengannya mereka bertarung meninggalkan segala keraguan.

ਨਿਸੰਕ ਸਸਤ੍ਰ ਮਾਰਹੀਂ ॥
nisank sasatr maaraheen |

Mereka mengalahkan perisai dengan marah

ਉਤਾਰਿ ਅੰਗ ਡਾਰਹੀਂ ॥੧੦॥
autaar ang ddaaraheen |10|

Tanpa berlengah mereka menyerang senjata dan memotong anggota badan.10.

ਕਛੂ ਨ ਕਾਨ ਰਾਖਹੀਂ ॥
kachhoo na kaan raakhaheen |

tidak peduli pada sesiapa,

ਸੁ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਭਾਖਹੀਂ ॥
su maar maar bhaakhaheen |

Mereka langsung tidak peduli dan menjerit ���bunuh, bunuh���.

ਸੁ ਹਾਕ ਹਾਠ ਰੇਲਿਯੰ ॥
su haak haatth reliyan |

Mereka menolak (pihak lawan) dengan mencabar mereka

ਅਨੰਤ ਸਸਤ੍ਰ ਝੇਲਿਯੰ ॥੧੧॥
anant sasatr jheliyan |11|

Mereka mencabar dan memandu dengan kuat dan menahan pukulan banyak senjata.11.

ਹਜਾਰ ਹੂਰਿ ਅੰਬਰੰ ॥
hajaar hoor anbaran |

Beribu-ribu hoors berada (di) langit.

ਬਿਰੁਧ ਕੈ ਸੁਅੰਬਰੰ ॥
birudh kai suanbaran |

Beribu-ribu houris (gadis syurga yang cantik) bergerak di langit; mereka maju ke hadapan untuk mengahwini para syuhada.

ਕਰੂਰ ਭਾਤ ਡੋਲਹੀ ॥
karoor bhaat ddolahee |

(Pahlawan di medan perang) goyah dengan liar

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਬੋਲਹੀ ॥੧੨॥
su maar maar bolahee |12|

Para pahlawan bergerak di medan perang dengan cara yang menakutkan, dan mengucapkan ���bunuh, bunuh��� 12.

ਕਹੂਕਿ ਅੰਗ ਕਟੀਅੰ ॥
kahook ang katteean |

Anggota badan seseorang telah dipotong.

ਕਹੂੰ ਸਰੋਹ ਪਟੀਅੰ ॥
kahoon saroh patteean |

Anggota badan beberapa pahlawan telah dicincang dan rambut beberapa telah dicabut.

ਕਹੂੰ ਸੁ ਮਾਸ ਮੁਛੀਅੰ ॥
kahoon su maas muchheean |

Daging seseorang dipotong

ਗਿਰੇ ਸੁ ਤਛ ਮੁਛੀਅੰ ॥੧੩॥
gire su tachh muchheean |13|

Daging seseorang telah dikupas dan ada yang jatuh setelah dicincang.13.

ਢਮਕ ਢੋਲ ਢਾਲਿਯੰ ॥
dtamak dtol dtaaliyan |

Dram dan perisai dimainkan

ਹਰੋਲ ਹਾਲ ਚਾਲਿਯੰ ॥
harol haal chaaliyan |

Kedengaran bunyi gendang dan perisai diketuk. Tentera barisan hadapan telah dicabut.

ਝਟਾਕ ਝਟ ਬਾਹੀਅੰ ॥
jhattaak jhatt baaheean |

Pahlawan menggunakan (senjata) dengan pantas

ਸੁ ਬੀਰ ਸੈਨ ਗਾਹੀਅੰ ॥੧੪॥
su beer sain gaaheean |14|

Pahlawan-pahlawan menyerang senjata mereka dengan cepat dan menginjak-injak tentera heroik.14.

ਨਿਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜਿਅੰ ॥
nivan nisaan baajian |

sangkakala baru berbunyi,

ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਗਾਜਿਅੰ ॥
su beer dheer gaajian |

Sangkakala baru berkumandang dan para pahlawan yang gagah perkasa dengan kualiti kesabaran, mengaum.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਬਾਣ ਬਾਹਹੀ ॥
kripaan baan baahahee |

Tembak busur dan anak panah

ਅਜਾਤ ਅੰਗ ਲਾਹਹੀ ॥੧੫॥
ajaat ang laahahee |15|

Mereka menyerang pedang dan menembak anak panah dan tiba-tiba memotong anggota badan. 15.

ਬਿਰੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਰਾਜਿਯੰ ॥
birudh krudh raajiyan |

Medan pertempuran (dalam pahlawan) diberkati dengan kemarahan

ਨ ਚਾਰ ਪੈਰ ਭਾਜਿਯੰ ॥
n chaar pair bhaajiyan |

Dipenuhi dengan kemarahan, mereka bergerak ke hadapan dan tidak berundur walaupun empat kaki.

ਸੰਭਾਰਿ ਸਸਤ੍ਰ ਗਾਜ ਹੀ ॥
sanbhaar sasatr gaaj hee |

Perisai disimpan

ਸੁ ਨਾਦ ਮੇਘ ਲਾਜ ਹੀ ॥੧੬॥
su naad megh laaj hee |16|

Mereka memegang senjata dan mencabar dan mendengar guruh mereka, awan berasa malu.16.

ਹਲੰਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀ ॥
halank haak maarahee |

Provokasi yang dahsyat

ਸਰਕ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰਹੀ ॥
sarak sasatr jhaarahee |

Mereka menaikkan teriakan yang menyayat hati dan menyerang senjata mereka dengan ganas.

ਭਿਰੇ ਬਿਸਾਰਿ ਸੋਕਿਯੰ ॥
bhire bisaar sokiyan |

Lupakan kesedihan dan perjuangan

ਸਿਧਾਰ ਦੇਵ ਲੋਕਿਯੰ ॥੧੭॥
sidhaar dev lokiyan |17|

Mereka berperang, melupakan segala kesedihan dan beberapa daripadanya menuju ke syurga.17.

ਰਿਸੇ ਬਿਰੁਧ ਬੀਰਿਯੰ ॥
rise birudh beeriyan |

Wira parti lawan sangat marah