スリ・ダサム・グランス

ページ - 50


ਰਚਾ ਬੈਰ ਬਾਦੰ ਬਿਧਾਤੇ ਅਪਾਰੰ ॥
rachaa bair baadan bidhaate apaaran |

ヴィダータは多くの種類の敵意と論争を生み出した

ਜਿਸੈ ਸਾਧਿ ਸਾਕਿਓ ਨ ਕੋਊ ਸੁਧਾਰੰ ॥
jisai saadh saakio na koaoo sudhaaran |

神の摂理は、いかなる改革者によっても制御できない敵意と争いという大きな悪徳を生み出しました。

ਬਲੀ ਕਾਮ ਰਾਯੰ ਮਹਾ ਲੋਭ ਮੋਹੰ ॥
balee kaam raayan mahaa lobh mohan |

マハーバリは欲望、貪欲、夢中などの武器から

ਗਯੋ ਕਉਨ ਬੀਰੰ ਸੁ ਯਾ ਤੇ ਅਲੋਹੰ ॥੧॥
gayo kaun beeran su yaa te alohan |1|

強大な王の欲望と偉大な廷臣の信条と執着の打撃から自らを救うことができた戦士は誰でしょうか? 1.

ਤਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਕੈ ਆਪ ਮਧੰ ॥
tahaa beer banke bakai aap madhan |

そこで(ランブーミでは)勇敢な戦士たちが互いに辛辣な言葉を交わしている。

ਉਠੇ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਲੈ ਮਚਾ ਜੁਧ ਸੁਧੰ ॥
autthe sasatr lai lai machaa judh sudhan |

そこでは若い戦士たちが互いに戦いを挑み、武器を手に立ち上がって激しい戦いを繰り広げています。

ਕਹੂੰ ਖਪਰੀ ਖੋਲ ਖੰਡੇ ਅਪਾਰੰ ॥
kahoon khaparee khol khandde apaaran |

カヘ・カパレ(広い果実の矢)の殻とカンデの担い手(お互いを殺し合う)

ਨਚੈ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਡਉਰੂ ਡਕਾਰੰ ॥੨॥
nachai beer baitaal ddauroo ddakaaran |2|

この戦いでは、どこかで無数の矢、兜、両刃の剣が使われ、悪霊や幽霊が踊り、太鼓の音が鳴り響いている。2.

ਕਹੂੰ ਈਸ ਸੀਸੰ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
kahoon ees seesan puaai rundd maalan |

どこかでシヴァは頭(ルンド)を花輪にして身に着けています。

ਕਹੂੰ ਡਾਕ ਡਉਰੂ ਕਹੂੰਕੰ ਬਿਤਾਲੰ ॥
kahoon ddaak ddauroo kahoonkan bitaalan |

どこかではシヴァ神が頭蓋骨のロザリオに頭蓋骨を繋いでおり、どこかでは吸血鬼や幽霊が嬉しそうに叫んでいる。

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਅੰ ਕਿਲੰਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥
chavee chaavaddeean kilankaar kankan |

鳥は時々話し、時々さえずります。

ਗੁਥੀ ਲੁਥ ਜੁਥੇ ਬਹੈ ਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥੩॥
guthee luth juthe bahai beer bankan |3|

どこかで恐ろしい女神チャムンダが叫び、どこかでハゲタカが悲鳴を上げている。どこかで若い戦士の死体が積み重なって横たわっている。3.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
paree kutt kuttan rule tachh muchhan |

たくさんの殴打があり、(英雄たちの体の)破片が泣いている。

ਰਹੇ ਹਾਥ ਡਾਰੇ ਉਭੈ ਉਰਧ ਮੁਛੰ ॥
rahe haath ddaare ubhai uradh muchhan |

激しい戦いがあったため、切り刻まれた死体が土の中に転がっています。どこかで死んだ戦士たちがひげに手を当てたまま、放置されて横たわっています。

ਕਹੂੰ ਖੋਪਰੀ ਖੋਲ ਖਿੰਗੰ ਖਤੰਗੰ ॥
kahoon khoparee khol khingan khatangan |

どこかで頭蓋骨を守る砲弾や弓矢が転がっている、

ਕਹੂੰ ਖਤ੍ਰੀਅੰ ਖਗ ਖੇਤੰ ਨਿਖੰਗੰ ॥੪॥
kahoon khatreean khag khetan nikhangan |4|

どこかに頭蓋骨、兜、弓矢が散らばっている。どこかに戦士の剣と矢筒が戦場にある。4.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀ ਡਾਕਨੀ ਡਾਕ ਮਾਰੈ ॥
chavee chaavaddee ddaakanee ddaak maarai |

どこかでコオロギが鳴き、郵便配達員がゲップをしている。

ਕਹੂੰ ਭੈਰਵੀ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਬਕਾਰੈ ॥
kahoon bhairavee bhoot bhairo bakaarai |

どこかでハゲタカが悲鳴を上げ、どこかで吸血鬼がゲップをしている。

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਬੰਕੇ ਬਿਹਾਰੰ ॥
kahoon beer baitaal banke bihaaran |

どこかでビル・バイタルがバンと音を立てて歩き回っています(「ブンケ」)。

ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਹਸੈ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥੫॥
kahoon bhoot pretan hasai maasahaaran |5|

どこかで悪霊や幽霊が斜めに歩き、どこかで幽霊や悪魔や肉食獣が笑っている。5.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ラサーヴァルスタンザ

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

偉大な戦士たちが吠える

ਸੁਣ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥
sun megh laje |

強力な戦士たちの雷鳴を聞いて、雲は恥ずかしくなった。

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

(彼らは)しっかりと旗を立てた

ਮੰਡੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੬॥
mandde ros baadte |6|

強力な旗が掲げられ、激怒した英雄たちは戦争に突入しました。6.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੰ ॥
kripaanan kattaaran |

剣と短剣で

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਧਾਰੰ ॥
bhire ros dhaaran |

彼らは剣と短剣を手に、激しい怒りの中で戦っています。

ਮਹਾਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥
mahaabeer bankan |

(多くの)バンクの偉大な戦士

ਭਿਰੇ ਭੂਮਿ ਹੰਕੰ ॥੭॥
bhire bhoom hankan |7|

愛嬌のある偉大な英雄たちは、戦いで大地を震わせます。7.

ਮਚੇ ਸੂਰ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
mache soor sasatran |

戦士の鎧が動き始めた

ਉਠੀ ਝਾਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
autthee jhaar asatran |

戦士たちは興奮しながら武器を手に戦っており、武器も鎧も輝いています。

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੰ ॥
kripaanan kattaaran |

剣、剣

ਪਰੀ ਲੋਹ ਮਾਰੰ ॥੮॥
paree loh maaran |8|

剣や短剣などの武器を使った鋼鉄による大殺戮がある。8.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ブジャン・プラヤットの詩:

ਹਲਬੀ ਜੁਨਬੀ ਸਰੋਹੀ ਦੁਧਾਰੀ ॥
halabee junabee sarohee dudhaaree |

さまざまな種類の剣、ハラブとジュナブの剣、サロヒの剣、両刃の剣、ナイフ、槍、短剣が激しい怒りをもって打たれました。

ਬਹੀ ਕੋਪ ਕਾਤੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੀ ॥
bahee kop kaatee kripaanan kattaaree |

どこかでナイフ、キルパン、カタール(それらの持ち主たちによって)が怒りをもって耕されている。

ਕਹੂੰ ਸੈਹਥੀਅੰ ਕਹੂੰ ਸੁਧ ਸੇਲੰ ॥
kahoon saihatheean kahoon sudh selan |

(戦闘が)どこかで兵士と、どこかで兵士と行われている。

ਕਹੂੰ ਸੇਲ ਸਾਗੰ ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥੯॥
kahoon sel saagan bhee rel pelan |9|

ある所では槍だけが使われ、ある所では槍だけが使われ、ある所では槍と短剣が激しく使われていた。9.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ナラージスタンザ

ਸਰੋਖ ਸੁਰ ਸਾਜਿਅੰ ॥
sarokh sur saajian |

英雄たちは怒っている

ਬਿਸਾਰਿ ਸੰਕ ਬਾਜਿਅੰ ॥
bisaar sank baajian |

戦士たちは武器で激しく身を飾り、一切の疑いを捨てて戦います。

ਨਿਸੰਕ ਸਸਤ੍ਰ ਮਾਰਹੀਂ ॥
nisank sasatr maaraheen |

彼らは怒って鎧を叩いた

ਉਤਾਰਿ ਅੰਗ ਡਾਰਹੀਂ ॥੧੦॥
autaar ang ddaaraheen |10|

彼らはためらうことなく武器を振り回し、手足を切り落とします。10.

ਕਛੂ ਨ ਕਾਨ ਰਾਖਹੀਂ ॥
kachhoo na kaan raakhaheen |

誰のことも気にしない、

ਸੁ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਭਾਖਹੀਂ ॥
su maar maar bhaakhaheen |

彼らは全く気にせず「殺せ、殺せ」と叫びます。

ਸੁ ਹਾਕ ਹਾਠ ਰੇਲਿਯੰ ॥
su haak haatth reliyan |

彼らは挑戦することで相手を追い払う

ਅਨੰਤ ਸਸਤ੍ਰ ਝੇਲਿਯੰ ॥੧੧॥
anant sasatr jheliyan |11|

彼らは力で挑み、駆り立て、多くの武器の打撃に耐えます。11.

ਹਜਾਰ ਹੂਰਿ ਅੰਬਰੰ ॥
hajaar hoor anbaran |

空には何千もの星が輝いている。

ਬਿਰੁਧ ਕੈ ਸੁਅੰਬਰੰ ॥
birudh kai suanbaran |

何千ものウリ(美しい天上の乙女)が空を動き、殉教者たちと結婚するために前進します。

ਕਰੂਰ ਭਾਤ ਡੋਲਹੀ ॥
karoor bhaat ddolahee |

(戦場の戦士たちは)激しく揺れ動く

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਬੋਲਹੀ ॥੧੨॥
su maar maar bolahee |12|

戦士たちは戦場を恐ろしい動きで動き回り、「殺せ、殺せ」と叫ぶ12。

ਕਹੂਕਿ ਅੰਗ ਕਟੀਅੰ ॥
kahook ang katteean |

誰かの手足が切断されました。

ਕਹੂੰ ਸਰੋਹ ਪਟੀਅੰ ॥
kahoon saroh patteean |

戦士の中には手足を切り落とされた者もおり、髪の毛が引き抜かれた者もいる。

ਕਹੂੰ ਸੁ ਮਾਸ ਮੁਛੀਅੰ ॥
kahoon su maas muchheean |

肉が切られる

ਗਿਰੇ ਸੁ ਤਛ ਮੁਛੀਅੰ ॥੧੩॥
gire su tachh muchheean |13|

誰かの肉が剥がれ、誰かが切り刻まれて倒れた。13.

ਢਮਕ ਢੋਲ ਢਾਲਿਯੰ ॥
dtamak dtol dtaaliyan |

太鼓と盾が演奏される

ਹਰੋਲ ਹਾਲ ਚਾਲਿਯੰ ॥
harol haal chaaliyan |

太鼓と盾を叩く音が響き、前線の軍隊は根こそぎにされた。

ਝਟਾਕ ਝਟ ਬਾਹੀਅੰ ॥
jhattaak jhatt baaheean |

戦士は素早く武器を扱う

ਸੁ ਬੀਰ ਸੈਨ ਗਾਹੀਅੰ ॥੧੪॥
su beer sain gaaheean |14|

戦士たちは武器を素早く振りかざし、英雄的な軍隊を踏みつけます。14.

ਨਿਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜਿਅੰ ॥
nivan nisaan baajian |

新しいトランペットの音が鳴り、

ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਗਾਜਿਅੰ ॥
su beer dheer gaajian |

新しいトランペットが鳴り響き、忍耐の精神を持った勇敢な戦士たちが雄叫びを上げる。

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਬਾਣ ਬਾਹਹੀ ॥
kripaan baan baahahee |

弓矢を射る

ਅਜਾਤ ਅੰਗ ਲਾਹਹੀ ॥੧੫॥
ajaat ang laahahee |15|

彼らは剣を打ち、矢を放ち、突然手足を切り落とします。15.

ਬਿਰੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਰਾਜਿਯੰ ॥
birudh krudh raajiyan |

戦場(戦士の)は怒りに恵まれている

ਨ ਚਾਰ ਪੈਰ ਭਾਜਿਯੰ ॥
n chaar pair bhaajiyan |

彼らは怒りに満ちて前進し、4フィートも後退しません。

ਸੰਭਾਰਿ ਸਸਤ੍ਰ ਗਾਜ ਹੀ ॥
sanbhaar sasatr gaaj hee |

鎧は維持されている

ਸੁ ਨਾਦ ਮੇਘ ਲਾਜ ਹੀ ॥੧੬॥
su naad megh laaj hee |16|

彼らは武器を手にして挑戦し、その雷鳴を聞くと雲は恥ずかしくなる。16.

ਹਲੰਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀ ॥
halank haak maarahee |

ひどい挑発

ਸਰਕ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰਹੀ ॥
sarak sasatr jhaarahee |

彼らは悲痛な叫びを上げ、武器を激しく打ち付けます。

ਭਿਰੇ ਬਿਸਾਰਿ ਸੋਕਿਯੰ ॥
bhire bisaar sokiyan |

悲しみを忘れて戦う

ਸਿਧਾਰ ਦੇਵ ਲੋਕਿਯੰ ॥੧੭॥
sidhaar dev lokiyan |17|

彼らはすべての悲しみを忘れて戦い、そのうちの何人かは天国へと向かいます。17.

ਰਿਸੇ ਬਿਰੁਧ ਬੀਰਿਯੰ ॥
rise birudh beeriyan |

反対派の英雄たちは非常に怒っている