スリ・ダサム・グランス

ページ - 366


ਜੋਊ ਆਈ ਮਨਾਵਨ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਥੀ ਤਿਹ ਸੋ ਬਤੀਯਾ ਇਮ ਪੈ ਉਚਰੀ ॥
joaoo aaee manaavan gvaaran thee tih so bateeyaa im pai ucharee |

彼を祝福するためにやって来たゴピは彼にこう言いました。

ਸਖੀ ਕਾਹੇ ਕੌ ਹਉ ਹਰਿ ਪਾਸ ਚਲੋ ਹਰਿ ਕੀ ਕਛੁ ਮੋ ਪਰਵਾਹ ਪਰੀ ॥੭੧੦॥
sakhee kaahe kau hau har paas chalo har kee kachh mo paravaah paree |710|

彼女を説得しに来たゴーピにこう言いました。「友よ!なぜ私がクリシュナのところに行かなければならないのですか?私が彼のことをどう思っているというのですか?」710。

ਯੌ ਇਹ ਉਤਰ ਦੇਤ ਭਈ ਤਬ ਯਾ ਬਿਧਿ ਸੋ ਉਨਿ ਬਾਤ ਕਰੀ ਹੈ ॥
yau ih utar det bhee tab yaa bidh so un baat karee hai |

ラダがこう答えると、友人は再びこう言った。

ਰਾਧੇ ਬਲਾਇ ਲਿਉ ਰੋਸ ਕਰੋ ਨਹਿ ਕਿਉ ਕਿਹ ਕੋਪ ਕੇ ਸੰਗ ਭਰੀ ਹੈ ॥
raadhe balaae liau ros karo neh kiau kih kop ke sang bharee hai |

ラーダよ、クリシュナを呼んでも無駄に怒っているだけだ

ਤੂ ਇਤ ਮਾਨ ਰਹੀ ਕਰਿ ਕੈ ਉਤ ਹੇਰਤ ਪੈ ਰਿਪੁ ਚੰਦ ਹਰੀ ਹੈ ॥
too it maan rahee kar kai ut herat pai rip chand haree hai |

あなたはここで怒って座っていますが、向こうでは月の敵(スリ・クリシュナ)が(あなたのほうを)見ています。

ਤੂ ਨ ਕਰੈ ਪਰਵਾਹ ਹਰੀ ਹਰਿ ਕੌ ਤੁਮਰੀ ਪਰਵਾਹ ਪਰੀ ਹੈ ॥੭੧੧॥
too na karai paravaah haree har kau tumaree paravaah paree hai |711|

「こちら側では、あなたは自我で抵抗しており、あちら側では密造酒でさえクリシュナに敵対しているように見えます。疑いなく、あなたはクリシュナを気にかけていませんが、クリシュナはあなたを完全に気にかけています。」711。

ਯੌਂ ਕਹਿ ਬਾਤ ਕਹੀ ਫਿਰਿ ਯੌ ਉਠਿ ਬੇਗ ਚਲੋ ਚਲਿ ਹੋਹੁ ਸੰਜੋਗੀ ॥
yauan keh baat kahee fir yau utth beg chalo chal hohu sanjogee |

こう言うと、その友人は再び言った。「ラーダよ、早く行ってクリシュナに会いなさい

ਤਾਹੀ ਕੇ ਨੈਨ ਲਗੇ ਇਹ ਠਉਰ ਜੋਊ ਸਭ ਲੋਗਨ ਕੋ ਰਸ ਭੋਗੀ ॥
taahee ke nain lage ih tthaur joaoo sabh logan ko ras bhogee |

すべての人の情熱的な愛を楽しむ彼は、あなたのこの住まいに目を向けています

ਤਾ ਕੇ ਨ ਪਾਸ ਚਲੈ ਸਜਨੀ ਉਨ ਕੋ ਕਛ ਜੈ ਹੈ ਨ ਆਪਨ ਖੋਗੀ ॥
taa ke na paas chalai sajanee un ko kachh jai hai na aapan khogee |

友よ!あなたが彼のところに行かなければ、彼は何も失うことはない、損失はあなただけである

ਤੈ ਮੁਖ ਰੀ ਬਲਿ ਦੇਖਨ ਕੋ ਜਦੁਰਾਇ ਕੇ ਨੈਨ ਭਏ ਦੋਊ ਬਿਓਗੀ ॥੭੧੨॥
tai mukh ree bal dekhan ko jaduraae ke nain bhe doaoo biogee |712|

クリシュナの両目はあなたとの別れのせいで不幸です。712.

ਪੇਖਤ ਹੈ ਨਹੀ ਅਉਰ ਤ੍ਰੀਯਾ ਤੁਮਰੋ ਈ ਸੁਨੋ ਬਲਿ ਪੰਥ ਨਿਹਾਰੈ ॥
pekhat hai nahee aaur treeyaa tumaro ee suno bal panth nihaarai |

ラーダよ!彼は他の女性には目を向けず、ただあなたの来訪を待っているのです

ਤੇਰੇ ਹੀ ਧ੍ਯਾਨ ਬਿਖੈ ਅਟਕੇ ਤੁਮਰੀ ਹੀ ਕਿਧੌ ਬਲਿ ਬਾਤ ਉਚਾਰੈ ॥
tere hee dhayaan bikhai attake tumaree hee kidhau bal baat uchaarai |

彼はあなたに注目し、あなたについてだけ話します

ਝੂਮਿ ਗਿਰੈ ਕਬਹੂੰ ਧਰਨੀ ਕਰਿ ਤ੍ਵੈ ਮਧਿ ਆਪਨ ਆਪ ਸੰਭਾਰੈ ॥
jhoom girai kabahoon dharanee kar tvai madh aapan aap sanbhaarai |

���彼は時々自分をコントロールしますが、時々揺れて地面に落ちます

ਤਉਨ ਸਮੈ ਸਖੀ ਤੋਹਿ ਚਿਤਾਰਿ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮਿ ਜੂ ਮੈਨ ਕੋ ਮਾਨ ਨਿਵਾਰੈ ॥੭੧੩॥
taun samai sakhee tohi chitaar kai sayaam joo main ko maan nivaarai |713|

友よ!彼があなたを思い出すとき、彼は愛の神の誇りを打ち砕いているようです。���713.

ਤਾ ਤੇ ਨ ਮਾਨ ਕਰੋ ਸਜਨੀ ਉਠਿ ਬੇਗ ਚਲੋ ਕਛੁ ਸੰਕ ਨ ਆਨੋ ॥
taa te na maan karo sajanee utth beg chalo kachh sank na aano |

���だから友よ!利己的になるな、躊躇を捨てて早く行け

ਸ੍ਯਾਮ ਕੀ ਬਾਤ ਸੁਨੋ ਹਮ ਤੇ ਤੁਮਰੇ ਚਿਤ ਮੈ ਅਪਨੋ ਚਿਤ ਮਾਨੋ ॥
sayaam kee baat suno ham te tumare chit mai apano chit maano |

もしあなたがクリシュナについて私に尋ねるなら、彼の心はあなたの心だけを考えていると考えなさい

ਤੇਰੇ ਹੀ ਧ੍ਯਾਨ ਫਸੇ ਹਰਿ ਜੂ ਕਰ ਕੈ ਮਨਿ ਸੋਕ ਅਸੋਕ ਬਹਾਨੋ ॥
tere hee dhayaan fase har joo kar kai man sok asok bahaano |

彼はいくつかの偽りの口実であなたの思考に囚われている

ਮੂੜ ਰਹੀ ਅਬਲਾ ਕਰਿ ਮਾਨ ਕਛੂ ਹਰਿ ਕੋ ਨਹੀ ਹੇਤ ਪਛਾਨੋ ॥੭੧੪॥
moorr rahee abalaa kar maan kachhoo har ko nahee het pachhaano |714|

ああ、愚かな女よ!あなたはむだに利己的になり、クリシュナの利益を認識していません。���714.

ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੀ ਸੁਨ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਤਬ ਰਾਧਿਕਾ ਉਤਰ ਦੇਤ ਭਈ ॥
gvaaran kee sun kai bateeyaa tab raadhikaa utar det bhee |

ゴピの話を聞いた後、ラダは答え始めました。

ਕਿਹ ਹੇਤ ਕਹਿਯੋ ਤਜਿ ਕੈ ਹਰਿ ਪਾਸਿ ਮਨਾਵਨ ਮੋਹੂ ਕੇ ਕਾਜ ਧਈ ॥
kih het kahiyo taj kai har paas manaavan mohoo ke kaaj dhee |

ゴピの言葉を聞いて、ラーダは答えました。「誰があなたにクリシュナのもとを離れて私を説得しに来るように頼んだのですか?」

ਨਹਿ ਹਉ ਚਲਿ ਹੋ ਹਰਿ ਪਾਸ ਕਹਿਯੋ ਤੁਮਰੀ ਧਉ ਕਹਾ ਗਤਿ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਦਈ ॥
neh hau chal ho har paas kahiyo tumaree dhau kahaa gat hvai hai dee |

「私はクリシュナのもとには行きません。あなたについてはどう言うか、たとえ神の意志がそう望んだとしても、私は彼のところには行きません」

ਸਖੀ ਅਉਰਨ ਨਾਮ ਸੁ ਮੂੜ ਧਰੈ ਨ ਲਖੈ ਇਹ ਹਉਹੂੰ ਕਿ ਮੂੜ ਮਈ ॥੭੧੫॥
sakhee aauran naam su moorr dharai na lakhai ih hauhoon ki moorr mee |715|

友よ!彼は他人の名前を心に留めており、私のような愚か者のほうを向いていないのです。���715.

ਸੁਨ ਕੈ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਕੋ ਕਹਿਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੋ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਉਤਰ ਦੀਨੋ ॥
sun kai brikhabhaan sutaa ko kahiyo ih bhaat so gvaaran utar deeno |

ラーダの言葉を聞いて、ゴピは答えました。「おお、ゴピよ!私の言うことを聞いてください

ਰੀ ਸੁਨ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਮੋ ਬਤੀਯਾ ਤਿਨ ਹੂੰ ਸੁਨਿ ਸ੍ਰੌਨ ਸੁਨੈਬੇ ਕਉ ਕੀਨੋ ॥
ree sun gvaaran mo bateeyaa tin hoon sun srauan sunaibe kau keeno |

彼はあなたに注意を向けさせるために私に何かを言うように頼みました

ਮੋਹਿ ਕਹੈ ਮੁਖ ਤੇ ਕਿ ਤੂ ਮੂੜ ਮੈ ਮੂੜ ਤੁਹੀ ਮਨ ਮੈ ਕਰਿ ਚੀਨੋ ॥
mohi kahai mukh te ki too moorr mai moorr tuhee man mai kar cheeno |

あなたは私を愚か者と呼んでいますが、実際はあなた自身が愚か者であることをしばらく考えてみて下さい

ਜੈ ਜਦੁਰਾਇ ਕੀ ਭੇਜੀ ਅਈ ਸੁਨਿ ਤੈ ਜਦੁਰਾਇ ਹੂੰ ਸੋ ਹਠ ਕੀਨੋ ॥੭੧੬॥
jai jaduraae kee bhejee aee sun tai jaduraae hoon so hatth keeno |716|

私はクリシュナによってここに送られましたが、あなたは彼について執拗に考え続けています。���716.

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਚਲੀਯੈ ਉਠਿ ਕੈ ਬਲਿ ਸੰਕ ਨ ਆਨੋ ॥
yau keh kai ih bhaat kahiyo chaleeyai utth kai bal sank na aano |

ゴピはこう言ってさらに言った。「ラーダよ、疑いを捨てて行きなさい。

ਤੋ ਹੀ ਸੋ ਹੇਤੁ ਘਨੋ ਹਰਿ ਕੋ ਤਿਹ ਤੇ ਤੁਮਹੂੰ ਕਹਿਯੋ ਸਾਚ ਹੀ ਜਾਨੋ ॥
to hee so het ghano har ko tih te tumahoon kahiyo saach hee jaano |

クリシュナが他の人よりもあなたを愛しているという事実を考えてみましょう

ਪਾਇਨ ਤੋਰੇ ਪਰੋ ਲਲਨਾ ਹਠ ਦੂਰ ਕਰੋ ਕਬਹੂੰ ਫੁਨਿ ਮਾਨੋ ॥
paaein tore paro lalanaa hatth door karo kabahoon fun maano |

ああ、大変!(私は)あなたの足元にひれ伏し、頑固さを取り除き、時には(私の言葉)を受け入れます。

ਤਾ ਤੇ ਨਿਸੰਕ ਚਲੋ ਤਜਿ ਸੰਕ ਕਿਧੌ ਹਰਿ ਕੀ ਵਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਛਾਨੋ ॥੭੧੭॥
taa te nisank chalo taj sank kidhau har kee vah preet pachhaano |717|

「ああ、私はあなたの足元にひれ伏します。あなたは粘り強さを捨て、クリシュナの愛を認めて、ためらうことなく彼のもとへ行きます。」717.

ਕੁੰਜਨ ਮੈ ਸਖੀ ਰਾਸ ਸਮੈ ਹਰਿ ਕੇਲ ਕਰੇ ਤੁਮ ਸੋ ਬਨ ਮੈ ॥
kunjan mai sakhee raas samai har kel kare tum so ban mai |

友よ!クリシュナはあなたとの愛と情熱の遊びに没頭していたのです

ਜਿਤਨੋ ਉਨ ਕੋ ਹਿਤ ਹੈ ਤੁਹਿ ਮੋ ਤਿਹ ਤੇ ਨਹੀ ਆਧਿਕ ਹੈ ਉਨ ਮੈ ॥
jitano un ko hit hai tuhi mo tih te nahee aadhik hai un mai |

彼のあなたへの愛は他のゴピたちよりずっと深い

ਮੁਰਝਾਇ ਗਏ ਬਿਨੁ ਤੈ ਹਰਿ ਜੂ ਨਹਿ ਖੇਲਤ ਹੈ ਫੁਨਿ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਮੈ ॥
murajhaae ge bin tai har joo neh khelat hai fun gvaarin mai |

クリシュナはあなたなしでは枯れ果て、今では他のゴーピーたちと遊ぶことさえありません

ਤਿਹ ਤੇ ਸੁਨ ਬੇਗ ਨਿਸੰਕ ਚਲੋ ਕਰ ਕੈ ਸੁਧਿ ਪੈ ਬਨ ਕੀ ਮਨ ਮੈ ॥੭੧੮॥
tih te sun beg nisank chalo kar kai sudh pai ban kee man mai |718|

ですから、森での情事を思い出して、ためらわずに彼のところへ行ってください。718.

ਸ੍ਯਾਮ ਬੁਲਾਵਤ ਹੈ ਚਲੀਯੈ ਬਲਿ ਪੈ ਮਨ ਮੈ ਨ ਕਛੂ ਹਠੁ ਕੀਜੈ ॥
sayaam bulaavat hai chaleeyai bal pai man mai na kachhoo hatth keejai |

ああ、犠牲よ! クリシュナが呼んでいる、だから何も心に決めずに行ってください。

ਬੈਠ ਰਹੀ ਕਰਿ ਮਾਨ ਘਨੋ ਕਛੁ ਅਉਰਨ ਹੂੰ ਕੋ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨ ਲੀਜੈ ॥
baitth rahee kar maan ghano kachh aauran hoon ko kahiyo sun leejai |

友よ!クリシュナがあなたを呼んでいます。あなたは頑固にならずに彼のもとに行きなさい。あなたはここでプライドを持って座っていますが、他の人の言葉に耳を傾けるべきです

ਤਾ ਤੇ ਹਉ ਬਾਤ ਕਰੋ ਤੁਮ ਸੋ ਇਹ ਤੇ ਨ ਕਛੂ ਤੁਮਰੋ ਕਹਿਯੋ ਛੀਜੈ ॥
taa te hau baat karo tum so ih te na kachhoo tumaro kahiyo chheejai |

だからこそ私はあなたに話しかけ、あなたには何も悪いところはないと言うのです。

ਨੈਕੁ ਨਿਹਾਰ ਕਹਿਯੋ ਹਮ ਓਰਿ ਸਭੈ ਤਜ ਮਾਨ ਅਬੈ ਹਸਿ ਦੀਜੈ ॥੭੧੯॥
naik nihaar kahiyo ham or sabhai taj maan abai has deejai |719|

「だから、もしあなたがしばらく私を見て微笑み、自分のプライドを捨てるなら、何も失うことはないとあなたに告げます。」719.

ਰਾਧੇ ਬਾਚ ਦੂਤੀ ਸੋ ॥
raadhe baach dootee so |

使者に向けたラディカのスピーチ:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

スワヤ

ਮੈ ਨ ਹਸੋ ਹਰਿ ਪਾਸ ਚਲੋ ਨਹੀ ਜਉ ਤੁਹਿ ਸੀ ਸਖੀ ਕੋਟਿਕ ਆਵੈ ॥
mai na haso har paas chalo nahee jau tuhi see sakhee kottik aavai |

���たとえあなたのような何百万人もの友人が来ても、私は笑わず、立ち去らないでしょう

ਆਇ ਉਪਾਵ ਅਨੇਕ ਕਰੈ ਅਰੁ ਪਾਇਨ ਊਪਰ ਸੀਸ ਨਿਆਵੈ ॥
aae upaav anek karai ar paaein aoopar sees niaavai |

あなたのような友人が私の足元に頭を下げて努力しても

ਮੈ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਜਾਉ ਤਹਾ ਤੁਹ ਸੀ ਕਹਿ ਕੋਟਿਕ ਬਾਤ ਬਨਾਵੈ ॥
mai kabahoo nahee jaau tahaa tuh see keh kottik baat banaavai |

���私はそこへは行きません、間違いなく何百万ものことが言えるでしょう

ਅਉਰ ਕੀ ਕਉਨ ਗਨੈ ਗਨਤੀ ਬਲਿ ਆਪਨ ਕਾਨ੍ਰਹ੍ਰਹ ਜੂ ਸੀਸ ਝੁਕਾਵੈ ॥੭੨੦॥
aaur kee kaun ganai ganatee bal aapan kaanrahrah joo sees jhukaavai |720|

私は他の誰も数えず、クリシュナ自身が来て私の前に頭を下げると言います。���720.

ਪ੍ਰਤਿਉਤਰ ਬਾਚ ॥
pratiautar baach |

回答スピーチ:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

スワヤ

ਜੋ ਇਨ ਐਸੀ ਕਹੀ ਬਤੀਯਾ ਤਬ ਹੀ ਉਹ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਯੌ ਕਹਿਯੌ ਹੋ ਰੀ ॥
jo in aaisee kahee bateeyaa tab hee uh gvaaran yau kahiyau ho ree |

彼女(ラダ)がこのように話すと、あのゴピ(天使)は「いいえ!」と言いました。

ਜਉ ਹਮ ਬਾਤ ਕਹੀ ਚਲੀਯੈ ਤੂ ਕਹੈ ਹਮ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤ ਹੀ ਛੋਰੀ ॥
jau ham baat kahee chaleeyai too kahai ham sayaam so preet hee chhoree |

ラーダがこう言うと、ゴピはこう答えました。「ラーダよ!私があなたに出て行けと言ったとき、あなたはクリシュナを愛していないと言ったのです