スリ・ダサム・グランス

ページ - 636


ਬ੍ਰਹਮਾ ਰੁ ਬਿਸਨ ਨਿਜ ਤੇਜ ਕਾਢਿ ॥
brahamaa ru bisan nij tej kaadt |

ブラフマーとヴィシュヌも力を出し

ਆਏ ਸੁ ਮਧਿ ਅਨਿਸੂਆ ਛਾਡਿ ॥੧੩॥
aae su madh anisooaa chhaadd |13|

帰国後、彼はシヴァ、ブラフマー、ヴィシュヌの光輝の祝福を受けたアンスーヤと結婚した。13

ਭਈ ਕਰਤ ਜੋਗ ਬਹੁ ਦਿਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
bhee karat jog bahu din pramaan |

アンスアは何日もヨガを続けました。

ਅਨਸੂਆ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਨ ਮਹਾਨ ॥
anasooaa naam gun gan mahaan |

アンスーヤもまた、その名前にふさわしく、魅力的な女性として苦行を行った。

ਅਤਿ ਤੇਜਵੰਤ ਸੋਭਾ ਸੁਰੰਗ ॥
at tejavant sobhaa surang |

彼女はとても明るくて、色も美しさも美しかったです。

ਜਨੁ ਧਰਾ ਰੂਪ ਦੂਸਰ ਅਨੰਗ ॥੧੪॥
jan dharaa roop doosar anang |14|

彼女は非常に光沢があり壮麗で、愛の女神(ラティ)の第二の顕現であるかのようでした。14.

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ਸੁੰਦਰ ਅਨੰਤ ॥
sobhaa apaar sundar anant |

彼の計り知れない美しさは知られていた。

ਸਊਹਾਗ ਭਾਗ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਲਸੰਤ ॥
saoohaag bhaag bahu bidh lasant |

(彼の)スハーグの部分は明るく輝いていました。

ਜਿਹ ਨਿਰਖਿ ਰੂਪ ਸੋਰਹਿ ਲੁਭਾਇ ॥
jih nirakh roop soreh lubhaae |

十六の(芸術)が誰の姿を切望していたかを見る。

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥੧੫॥
aabhaa apaar baranee na jaae |15|

その美しくて結婚した幸運な女性は、誰を見ても様々な点で輝いていて、美の化身である彼女も魅了され、その輝きは言葉では言い表せません。15.

ਨਿਸ ਨਾਥ ਦੇਖਿ ਆਨਨ ਰਿਸਾਨ ॥
nis naath dekh aanan risaan |

月は彼の顔を見ると怒ったものでした。

ਜਲਿ ਜਾਇ ਨੈਨ ਲਹਿ ਰੋਸ ਮਾਨ ॥
jal jaae nain leh ros maan |

彼女の顔を見て、月は嫉妬で満たされ、愛情に涙を流した

ਤਮ ਨਿਰਖਿ ਕੇਸ ਕੀਅ ਨੀਚ ਡੀਠ ॥
tam nirakh kes keea neech ddeetth |

アンダカール氏は(自分の)事件を軽蔑していた。

ਛਪਿ ਰਹਾ ਜਾਨੁ ਗਿਰ ਹੇਮ ਪੀਠ ॥੧੬॥
chhap rahaa jaan gir hem peetth |16|

彼女の髪を見て、彼は彼女の表情にひれ伏し、須弥山でさえ彼女の美しさを見て姿を隠しました。16.

ਕੰਠਹਿ ਕਪੋਤਿ ਲਖਿ ਕੋਪ ਕੀਨ ॥
kanttheh kapot lakh kop keen |

鳩は彼の首を見て抗議した。

ਨਾਸਾ ਨਿਹਾਰਿ ਬਨਿ ਕੀਰ ਲੀਨ ॥
naasaa nihaar ban keer leen |

彼女の首を見て、雌鳩は激怒し、彼女の鼻孔を見たオウムは森の中に隠れました

ਰੋਮਾਵਲਿ ਹੇਰਿ ਜਮੁਨਾ ਰਿਸਾਨ ॥
romaaval her jamunaa risaan |

ロマヴァリを見てジャマナは怒った

ਲਜਾ ਮਰੰਤ ਸਾਗਰ ਡੁਬਾਨ ॥੧੭॥
lajaa marant saagar ddubaan |17|

彼女の髪を見ると、ヤムナでさえ怒りに満ち、彼女の穏やかさを見ると、海は恥ずかしくなりました。17。

ਬਾਹੂ ਬਿਲੋਕਿ ਲਾਜੈ ਮ੍ਰਿਨਾਲ ॥
baahoo bilok laajai mrinaal |

腕を見ると、蓮の茎は恥ずかしがります。

ਖਿਸਿਯਾਨ ਹੰਸ ਅਵਿਲੋਕਿ ਚਾਲ ॥
khisiyaan hans avilok chaal |

彼女の腕を見て、蓮の茎は彼女と白鳥を感じ、彼女の歩き方を見て怒った

ਜੰਘਾ ਬਿਲੋਕਿ ਕਦਲੀ ਲਜਾਨ ॥
janghaa bilok kadalee lajaan |

バナナはジョンハンを見て顔を赤らめる。

ਨਿਸ ਰਾਟ ਆਪ ਘਟਿ ਰੂਪ ਮਾਨ ॥੧੮॥
nis raatt aap ghatt roop maan |18|

彼女の足を見て、カドリの木々は恥ずかしくなり、月は自分の美しさが彼女より劣っていると考えた。18.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਤਾਸੁ ਬਰਣੋ ਸਿੰਗਾਰ ॥
eih bhaat taas barano singaar |

これが彼女のメイクを説明する方法です。

ਕੋ ਸਕੈ ਕਬਿ ਮਹਿਮਾ ਉਚਾਰ ॥
ko sakai kab mahimaa uchaar |

このように彼女の美しさの魅力が描写されており、どんな詩人も彼女の偉大さを言い表すことはできない。

ਐਸੀ ਸਰੂਪ ਅਵਿਲੋਕ ਅਤ੍ਰਿ ॥
aaisee saroop avilok atr |

アトリ・ムニは彼女をそのような姿で見た

ਜਨੁ ਲੀਨ ਰੂਪ ਕੋ ਛੀਨ ਛਤ੍ਰ ॥੧੯॥
jan leen roop ko chheen chhatr |19|

賢者アトリは、このような美しい女性を見て、美の天蓋王国を手に入れたと信じました。19.

ਕੀਨੀ ਪ੍ਰਤਗਿ ਤਿਹ ਸਮੇ ਨਾਰਿ ॥
keenee pratag tih same naar |

その女性はその時この約束をした

ਬ੍ਰਯਾਹੈ ਨ ਭੋਗ ਭੋਗੈ ਭਤਾਰ ॥
brayaahai na bhog bhogai bhataar |

結婚後、夫が私を甘やかしてくれない

ਮੈ ਬਰੌ ਤਾਸੁ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਚਿਤ ॥
mai barau taas ruch maan chit |

私は彼女をチットに住まわせて、利子を付けて結婚させるつもりだ

ਜੋ ਸਹੈ ਕਸਟ ਐਸੇ ਪਵਿਤ ॥੨੦॥
jo sahai kasatt aaise pavit |20|

その女性は、性的な楽しみのために夫と結婚することはなく、苦行という神聖な苦難に耐える強さを持つ人と結婚すると誓ったのである。20.

ਰਿਖਿ ਮਾਨਿ ਬੈਨ ਤਬ ਬਰ੍ਰਯੋ ਵਾਹਿ ॥
rikh maan bain tab barrayo vaeh |

賢者(アトリ)は彼女の言葉を受け入れて結婚しました。

ਜਨੁ ਲੀਨ ਲੂਟ ਸੀਗਾਰ ਤਾਹਿ ॥
jan leen loott seegaar taeh |

賢者(アルティ)は彼女の誓いに同意し、彼女と結婚し、彼女の美しさの魅力のために自らを犠牲にした。

ਲੈ ਗਯੋ ਧਾਮਿ ਕਰਿ ਨਾਰਿ ਤਉਨ ॥
lai gayo dhaam kar naar taun |

彼女を妻として家に連れて帰り、

ਪਿਤ ਦਤ ਦੇਵ ਮੁਨਿ ਅਤ੍ਰਿ ਜਉਨ ॥੨੧॥
pit dat dev mun atr jaun |21|

彼、ダッタトレーヤの父である賢者アトリは、彼女を妻として連れ帰った。21.

ਅਥ ਰੁਦ੍ਰ ਵਤਾਰ ਦਤ ਕਥਨੰ ॥
ath rudr vataar dat kathanan |

さて、ルドラ・アバター・ダットの声明

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

トマールスタンザ

ਬਹੁ ਬਰਖ ਬੀਤ ਕਿਨੋ ਬਿਵਾਹਿ ॥
bahu barakh beet kino bivaeh |

結婚して何年も経ち、

ਇਕ ਭਯੋ ਆਨਿ ਅਉਰੈ ਉਛਾਹਿ ॥
eik bhayo aan aaurai uchhaeh |

(それで彼らの家で)もう一つのウツァ・ワルダック(集まり)が行われました。

ਤਿਹ ਗਏ ਧਾਮਿ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿ ਆਦਿ ॥
tih ge dhaam brahamaad aad |

アディ・デヴ・ブラフマーなどが彼の家に行きました。

ਕਿਨੀ ਸੁ ਸੇਵ ਤ੍ਰੀਯ ਬਹੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥੨੨॥
kinee su sev treey bahu prasaad |22|

結婚後数年が経ち、ブラフマー神や他の神々がその賢者の家を訪れる機会が訪れたとき、賢者の庵の女性たちは神々に多大な奉仕を行った。22.

ਬਹੁ ਧੂਪ ਦੀਪ ਅਰੁ ਅਰਘ ਦਾਨ ॥
bahu dhoop deep ar aragh daan |

たくさんのお香とアルガダン、

ਪਾਦਰਘਿ ਆਦਿ ਕਿਨੇ ਸੁਜਾਨ ॥
paadaragh aad kine sujaan |

香が焚かれ、ランプが灯され、献酒と挨拶が行われた

ਅਵਿਲੋਕਿ ਭਗਤਿ ਤਿਹ ਚਤੁਰ ਬਾਕ ॥
avilok bhagat tih chatur baak |

彼の賢明な言葉と献身を見て

ਇੰਦ੍ਰਾਦਿ ਬਿਸਨੁ ਬੈਠੇ ਪਿਨਾਕ ॥੨੩॥
eindraad bisan baitthe pinaak |23|

インドラ、ヴィシュヌ、シヴァを見て、信者たちは皆彼らを称賛した。23.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਭਗਤਿ ਭਏ ਰਿਖ ਪ੍ਰਸੰਨ ॥
avilok bhagat bhe rikh prasan |

彼の信仰深い性格を見て、賢者もとても嬉しかった。

ਜੋ ਤਿਹੂ ਮਧਿ ਲੋਕਾਨਿ ਧਨਿ ॥
jo tihoo madh lokaan dhan |

賢者の献身的な姿を見て、皆は喜び、皆が彼を祝福した。

ਕਿਨੋ ਸੁ ਐਸ ਬ੍ਰਹਮਾ ਉਚਾਰ ॥
kino su aais brahamaa uchaar |

(その時喜んだ)ブラフマーはこう言った。

ਤੈ ਪੁਤ੍ਰਵੰਤ ਹੂਜੋ ਕੁਮਾਰਿ ॥੨੪॥
tai putravant hoojo kumaar |24|

するとブラフマーは言いました。「クマールよ、あなたには息子が授かるであろう。」24。