スリ・ダサム・グランス

ページ - 1136


ਹੋ ਟਰਿ ਆਗੇ ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੋ ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਾਖਿਯੋ ॥੬॥
ho ttar aage nij pat ko ih bidh bhaakhiyo |6|

そして彼女は夫にこう言いました。6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

24:

ਜਨਿਯਤ ਰਾਵ ਬਿਰਧ ਤੁਮ ਭਏ ॥
janiyat raav biradh tum bhe |

(おお、ラジャン!)あなたはとても年老いてしまったようですね。

ਖਿਲਤ ਅਖੇਟ ਹੁਤੇ ਰਹਿ ਗਏ ॥
khilat akhett hute reh ge |

さあ、狩りをしましょう。

ਤੁਮ ਕੌ ਆਨ ਜਰਾ ਗਹਿ ਲੀਨੋ ॥
tum kau aan jaraa geh leeno |

あなたは老齢に達しました。

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮ ਸਭ ਕਛੁ ਤਜਿ ਦੀਨੋ ॥੭॥
taa te tum sabh kachh taj deeno |7|

こうすることで、あなたはすべてを放棄したことになります。7.

ਸੁਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਮੈ ਨ ਬਿਰਧ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
sun triy mai na biradh hvai gayo |

(王は言った)ああ女王様!聞いてください、私は年寄りではありません

ਜਰਾ ਨ ਆਨਿ ਬ੍ਯਾਪਕ ਭਯੋ ॥
jaraa na aan bayaapak bhayo |

老齢も私を襲っていません。

ਕਹੈ ਤੁ ਅਬ ਹੀ ਜਾਉ ਸਿਕਾਰਾ ॥
kahai tu ab hee jaau sikaaraa |

と言うなら、狩りごっこをしましょう

ਮਾਰੌ ਰੋਝ ਰੀਛ ਝੰਖਾਰਾ ॥੮॥
maarau rojh reechh jhankhaaraa |8|

そして熊を殺した後、ロジとバラシンゲは(熊を連れて)8

ਯੌ ਕਹਿ ਬਚਨ ਅਖੇਟਕ ਗਯੋ ॥
yau keh bachan akhettak gayo |

王はこう言って狩りに出かけた

ਰਾਨੀ ਟਾਰ ਜਾਰ ਕੋ ਦਯੋ ॥
raanee ttaar jaar ko dayo |

そして女王はその男を追い払った。

ਨਿਸੁ ਭੇ ਖੇਲਿ ਅਖੇਟਕ ਆਯੋ ॥
nis bhe khel akhettak aayo |

日が暮れると、王は狩りを終えて帰ってきた。

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਜੜ ਕਛੂ ਨ ਪਾਯੋ ॥੯॥
bhed abhed jarr kachhoo na paayo |9|

(あの)愚か者は不明瞭なことは何も理解しなかった。9.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਬਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੩੨॥੪੩੭੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau batees charitr samaapatam sat subham sat |232|4374|afajoon|

ここに、シュリ・チャリトロパクヤンのトリア・チャリトラのマントリ・ブップ・サムヴァドの第232章の結論があります。すべては吉兆です。232.4374. 続きます

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

デュアル:

ਸਹਿਰ ਬਿਚਛਨ ਪੁਰ ਬਿਖੈ ਸਿੰਘ ਬਿਚਛਨ ਰਾਇ ॥
sahir bichachhan pur bikhai singh bichachhan raae |

ビッチチャンプルにビッチチャン・シンという王がいました。

ਮਤੀ ਬਿਚਛਨ ਭਾਰਜਾ ਜਾਹਿ ਬਿਚਛਨ ਕਾਇ ॥੧॥
matee bichachhan bhaarajaa jaeh bichachhan kaae |1|

ビッチャン・マティは(彼の)妻であり、彼女の体は美しかった。1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

24:

ਸਰਵਰ ਕੂਪ ਜਹਾ ਫੁਲਵਾਰੀ ॥
saravar koop jahaa fulavaaree |

貯水池、井戸、フルワリがあった場所

ਬਾਇ ਬਿਲਾਸ ਭਲੀ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥
baae bilaas bhalee hitakaaree |

そして心地よいそよ風が優しく吹きます。

ਸਰਿਤਾ ਨਿਕਟਿ ਨਰਬਦਾ ਬਹੈ ॥
saritaa nikatt narabadaa bahai |

近くにはナルバダ川が流れていた。

ਲਖਿ ਛਬਿ ਇੰਦ੍ਰ ਥਕਿਤ ਹ੍ਵੈ ਰਹੈ ॥੨॥
lakh chhab indr thakit hvai rahai |2|

インドラでさえ、その美しさを見た後には疲れてしまった。2.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

自己:

ਬਾਲ ਹੁਤੀ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਕਲਾ ਇਕ ਰੂਪ ਲਸੈ ਜਿਹ ਕੋ ਜਗ ਭਾਰੀ ॥
baal hutee brikhabhaan kalaa ik roop lasai jih ko jag bhaaree |

ブリクバン・カラという名の女性がいました。彼女の計り知れない美しさは世界中に広まりました。

ਖੇਲ ਅਖੇਟਕ ਆਵਤ ਹੂੰ ਇਨ ਰਾਇ ਕਹੂੰ ਵਹੁ ਨਾਰਿ ਨਿਹਾਰੀ ॥
khel akhettak aavat hoon in raae kahoon vahu naar nihaaree |

この王は狩りに遊びに来た時にその女性を見ました。

ਐਚਿ ਬਰਿਯੋ ਗਹਿ ਕੈ ਬਹੀਯਾ ਤਿਨ ਬਾਤ ਸੁਨੀ ਇਨ ਰਾਜ ਦੁਲਾਰੀ ॥
aaich bariyo geh kai baheeyaa tin baat sunee in raaj dulaaree |

彼は腕を引っ張って彼を捕まえた。ラージ・デュラリ(女王)はこれを聞いた。

ਕੋਪ ਭਰੀ ਬਿਨੁ ਆਗਿ ਜਰੀ ਮੁਖ ਨ੍ਯਾਇ ਰਹੀ ਨ ਉਚਾਵਤ ਨਾਰੀ ॥੩॥
kop bharee bin aag jaree mukh nayaae rahee na uchaavat naaree |3|

彼女は怒りに満ち、火もなく燃えていた。彼女は顔を下にして座り、首を上げなかった。3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

24:

ਤਾ ਸੌ ਬ੍ਰਯਾਹੁ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਬ ਕੀਯੋ ॥
taa sau brayaahu nripat jab keeyo |

王が彼女と結婚したとき

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਕੋ ਰਸੁ ਲੀਯੋ ॥
bhaat bhaat taa ko ras leeyo |

(そして)あらゆる面で彼を楽しんだ。

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤ੍ਰਿਯ ਧਾਮ ਬਿਹਾਰੈ ॥
rain divas triy dhaam bihaarai |

彼は昼も夜もその女性の家に泊まった

ਔਰ ਰਾਨਿਯਨ ਕੌ ਨ ਨਿਹਾਰੈ ॥੪॥
aauar raaniyan kau na nihaarai |4|

他の女王に対してではありません。4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

デュアル:

ਤਬ ਰਾਨੀ ਬਿਚਛਨ ਮਤੀ ਕੋਪ ਭਰੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
tab raanee bichachhan matee kop bharee man maeh |

すると、ラニ・ビッチャン・マティは心の中で非常に怒りました。

ਪੀਤ ਬਰਨ ਤਨ ਕੋ ਭਯੋ ਪਾਨ ਚਬਾਵਤ ਨਾਹਿ ॥੫॥
peet baran tan ko bhayo paan chabaavat naeh |5|

体の色が黄色くなり、パンも噛まなくなりました。5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

24:

ਰਾਜਾ ਸਹਿਤ ਆਜੁ ਹਨਿ ਡਰਿਹੋ ॥
raajaa sahit aaj han ddariho |

(彼女は心の中で)今日、王と一緒に(彼を)殺そうと思った

ਨਾਥ ਜਾਨਿ ਜਿਯ ਨੈਕ ਨ ਟਰਿਹੋ ॥
naath jaan jiy naik na ttariho |

そして、(彼を)夫として知れば、心の中に何の躊躇もなくなるでしょう。

ਇਨ ਦੁਹੂੰ ਮਾਰਿ ਪੂਤ ਨ੍ਰਿਪ ਕੈਹੌ ॥
ein duhoon maar poot nrip kaihau |

私はこの二人を殺し、私の息子を王にします。

ਪਾਨੀ ਪਾਨ ਤਬੈ ਮੁਖ ਦੈਹੌ ॥੬॥
paanee paan tabai mukh daihau |6|

それから初めて水を口に入れます。6.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

断固として:

ਦਾਬਿ ਖਾਟ ਤਰ ਗਈ ਗੁਡਾਨ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
daab khaatt tar gee guddaan banaae kai |

(女王は)人形を作り、それをベッドの下に押し込んだ。

ਨਿਜੁ ਨਾਥਹਿ ਭੋਜਨ ਮੈ ਮਕਰੀ ਖ੍ਵਾਇ ਕੈ ॥
nij naatheh bhojan mai makaree khvaae kai |

彼女は夫の食事にクモを混ぜて与えた。

ਰੀਝਿ ਰੀਝਿ ਵਹ ਮਰਿਯੋ ਤਬੈ ਤ੍ਰਿਯ ਯੌ ਕਿਯੋ ॥
reejh reejh vah mariyo tabai triy yau kiyo |

彼は苦しみながら死んだ。そして女性は

ਹੋ ਜਾਰਿ ਬਾਰਿ ਕਰਿ ਨਾਥ ਸਵਤ ਕਹ ਗਹਿ ਲਿਯੋ ॥੭॥
ho jaar baar kar naath savat kah geh liyo |7|

彼女は夫を焼き殺した後、眠りについた。7.

ਇਨ ਰਾਜਾ ਕੇ ਗੁਡਿਯਨ ਕੀਯਾ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
ein raajaa ke guddiyan keeyaa banaae kai |

これ(孫観)は人形を作って王を騙したのです。

ਤਾ ਤੇ ਮੁਰ ਪਤਿ ਮਰਿਯੋ ਅਧਿਕ ਦੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
taa te mur pat mariyo adhik dukh paae kai |

このため、夫は苦しみながら亡くなりました。