スリ・ダサム・グランス

ページ - 708


ਰਸਨਾ ਸਹਸ ਸਦਾ ਲੌ ਪਾਵੈ ॥
rasanaa sahas sadaa lau paavai |

そして、永遠に千の言語を獲得することができるでしょう。

ਸਹੰਸ ਜੁਗਨ ਲੌ ਕਰੇ ਬਿਚਾਰਾ ॥
sahans jugan lau kare bichaaraa |

千年の間熟考し、

ਤਦਪਿ ਨ ਪਾਵਤ ਪਾਰ ਤੁਮਾਰਾ ॥੩੩੭॥
tadap na paavat paar tumaaraa |337|

たとえ寿命が千年延びても、たとえ何千もの言語が得られても、そして何千年もの間熟考がなされても、ああ主よ、あなたの限界は知ることができません。110.337.

ਤੇਰੇ ਜੋਰਿ ਗੁੰਗਾ ਕਹਤਾ ॥
tere jor gungaa kahataa |

あなたの力によって、口のきけない者も話します。

ਬਿਆਸ ਪਰਾਸਰ ਅਉ ਰਿਖਿ ਘਨੇ ॥
biaas paraasar aau rikh ghane |

ビーアスやパラシャラのような賢者はたくさんいました。

ਸਿੰਗੀ ਰਿਖਿ ਬਕਦਾਲਭ ਭਨੇ ॥
singee rikh bakadaalabh bhane |

ヴィヤス、プラシャール、シュリンギなどの多くの賢者がそれについて言及しています

ਸਹੰਸ ਮੁਖਨ ਕਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਖਾ ॥
sahans mukhan kaa brahamaa dekhaa |

千の口を持つブラフマーは見た、

ਤਊ ਨ ਤੁਮਰਾ ਅੰਤੁ ਬਿਸੇਖਾ ॥੩੩੮॥
taoo na tumaraa ant bisekhaa |338|

何千もの顔を持つブラフマーが見られましたが、それらすべてがあなたの限界を知ることはできませんでした。111.338.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

あなたの力

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ドーラ

ਸਿੰਧੁ ਸੁਭਟ ਸਾਵੰਤ ਸਭ ਮੁਨਿ ਗੰਧਰਬ ਮਹੰਤ ॥
sindh subhatt saavant sabh mun gandharab mahant |

サムドラ、戦士、将軍、すべての賢者、ガンダーラ、マハント(

ਕੋਟਿ ਕਲਪ ਕਲਪਾਤ ਭੇ ਲਹ੍ਯੋ ਨ ਤੇਰੋ ਅੰਤ ॥੩੩੯॥
kott kalap kalapaat bhe lahayo na tero ant |339|

偉大なる海、多くの英雄、賢者、ガンダルヴァ、マハントなどが何千万年もの間動揺し続けてきましたが、彼ら全員があなたの限界を知ることはできませんでした。112.339.

ਤੇਰੇ ਜੋਰ ਸੋ ਕਹੋ ॥
tere jor so kaho |

あなたの力によって私は語ります。

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ブジャン プラヤート スタンザ

ਸੁਨੋ ਰਾਜ ਸਾਰਦੂਲ ਉਚਰੋ ਪ੍ਰਬੋਧੰ ॥
suno raaj saaradool ucharo prabodhan |

ああ、ライオンのようなババール! 聞いてください、パラス・ナス王よ、私は完全な知識について語ろうとしています。

ਸੁਨੋ ਚਿਤ ਦੈ ਕੈ ਨ ਕੀਜੈ ਬਿਰੋਧੰ ॥
suno chit dai kai na keejai birodhan |

獅子のような王よ!私があなたに言うことは何でも注意深く聞きなさい、それに反対してはならない

ਸੁ ਸ੍ਰੀ ਆਦ ਪੁਰਖੰ ਅਨਾਦੰ ਸਰੂਪੰ ॥
su sree aad purakhan anaadan saroopan |

彼はスリ・アディ・プルシャ・アナディです。

ਅਜੇਅੰ ਅਭੇਅੰ ਅਦਗੰ ਅਰੂਪੰ ॥੩੪੦॥
ajean abhean adagan aroopan |340|

その根源的なプルシャ神は、始まりがなく、征服できず、秘密がなく、燃えず、形がありません。113.340。

ਅਨਾਮੰ ਅਧਾਮੰ ਅਨੀਲੰ ਅਨਾਦੰ ॥
anaaman adhaaman aneelan anaadan |

彼には名前も場所もない。彼は不滅である。

ਅਜੈਅੰ ਅਭੈਅੰ ਅਵੈ ਨਿਰ ਬਿਖਾਦੰ ॥
ajaian abhaian avai nir bikhaadan |

始まりもなく、征服されることもなく、恐れもなく、憎しみもない

ਅਨੰਤੰ ਮਹੰਤੰ ਪ੍ਰਿਥੀਸੰ ਪੁਰਾਣੰ ॥
anantan mahantan pritheesan puraanan |

彼は宇宙の無限の支配者であり、最も古い存在である。

ਸੁ ਭਬ੍ਰਯੰ ਭਵਿਖ੍ਯੰ ਅਵੈਯੰ ਭਵਾਣੰ ॥੩੪੧॥
su bhabrayan bhavikhayan avaiyan bhavaanan |341|

彼は現在、未来、そして過去である。114.341.

ਜਿਤੇ ਸਰਬ ਜੋਗੀ ਜਟੀ ਜੰਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
jite sarab jogee jattee jantr dhaaree |

ヨギ、ジャタダリ、ジャントラ保持者、ジャルの数だけ

ਜਲਾਸ੍ਰੀ ਜਵੀ ਜਾਮਨੀ ਜਗਕਾਰੀ ॥
jalaasree javee jaamanee jagakaaree |

彼はこの世の全てのヨギ、もつれた髪の隠者、ヤグナを行う者、水に住む者、ニシャチャールなどを征服した。

ਜਤੀ ਜੋਗ ਜੁਧੀ ਜਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲੀ ॥
jatee jog judhee jakee jvaal maalee |

ジャティ、ジョギ、ヨダ、ジャキ (ハティ、またはアグニプ) はアグニの香炉です。

ਪ੍ਰਮਾਥੀ ਪਰੀ ਪਰਬਤੀ ਛਤ੍ਰਪਾਲੀ ॥੩੪੨॥
pramaathee paree parabatee chhatrapaalee |342|

彼は独身者、ヨギの戦士、首に火の炎を巻いた者、強大な者たち、山の君主たちを征服した。115.342.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

あなたの力

ਸਬੈ ਝੂਠੁ ਮਾਨੋ ਜਿਤੇ ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰੰ ॥
sabai jhootth maano jite jantr mantran |

すべてのヤントラとマントラを偽りとみなし、すべての宗教を空虚なものとみなし、

ਸਬੈ ਫੋਕਟੰ ਧਰਮ ਹੈ ਭਰਮ ਤੰਤ੍ਰੰ ॥
sabai fokattan dharam hai bharam tantran |

タントラの学習によって惑わされている

ਬਿਨਾ ਏਕ ਆਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ਸਬੈ ਹੈ ॥
binaa ek aasan niraasan sabai hai |

その唯一の主に希望を持たなければ、他のすべての面から失望することになるだろう

ਬਿਨਾ ਏਕ ਨਾਮ ਨ ਕਾਮੰ ਕਬੈ ਹੈ ॥੩੪੩॥
binaa ek naam na kaaman kabai hai |343|

主の唯一の名前がなければ、他の何ものも役に立たないでしょう。116.343.

ਕਰੇ ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰੰ ਜੁ ਪੈ ਸਿਧ ਹੋਈ ॥
kare mantr jantran ju pai sidh hoee |

もしマントラがマントラによって直接(心の中で)達成できるならば、

ਦਰੰ ਦ੍ਵਾਰ ਭਿਛ੍ਰਯਾ ਭ੍ਰਮੈ ਨਾਹਿ ਕੋਈ ॥
daran dvaar bhichhrayaa bhramai naeh koee |

マントラとヤントラを通して力が実現されれば、誰も戸別訪問をしなくなるだろう

ਧਰੇ ਏਕ ਆਸਾ ਨਿਰਾਸੋਰ ਮਾਨੈ ॥
dhare ek aasaa niraasor maanai |

一つの希望を心に留め、他のすべてを存在しないものとみなす(「ニラソラ」)(意味:他を空虚とみなす)。

ਬਿਨਾ ਏਕ ਕਰਮੰ ਸਬੈ ਭਰਮ ਜਾਨੈ ॥੩੪੪॥
binaa ek karaman sabai bharam jaanai |344|

他のすべての側面から注意をそらし、心の中にただ一つの希望だけを抱き、主を瞑想するという一つの行為をせずに、他のすべてを幻想とみなしてください。117.344.

ਸੁਨ੍ਯੋ ਜੋਗਿ ਬੈਨੰ ਨਰੇਸੰ ਨਿਧਾਨੰ ॥
sunayo jog bainan naresan nidhaanan |

財宝の王(パラス・ナス)は、ジョギ(マシンドラ)の言葉を聞いた。

ਭ੍ਰਮਿਯੋ ਭੀਤ ਚਿਤੰ ਕੁਪ੍ਰਯੋ ਜੇਮ ਪਾਨੰ ॥
bhramiyo bheet chitan kuprayo jem paanan |

王はヨギのこの言葉を聞いて、水の震えのように心の中で恐怖を覚えた。

ਤਜੀ ਸਰਬ ਆਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ਚਿਤਾਨੰ ॥
tajee sarab aasan niraasan chitaanan |

(彼は)すべての希望を捨て、チットに絶望した。

ਪੁਨਿਰ ਉਚਰੇ ਬਾਚ ਬੰਧੀ ਬਿਧਾਨੰ ॥੩੪੫॥
punir uchare baach bandhee bidhaanan |345|

彼は心からすべての希望と絶望を捨て去り、あの偉大なヨギにこれらの言葉を語った。118.345.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

あなたの力

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ラサーヴァルスタンザ

ਸੁਨੋ ਮੋਨ ਰਾਜੰ ॥
suno mon raajan |

ムニ・ラージよ、聞いてください。

ਸਦਾ ਸਿਧ ਸਾਜੰ ॥
sadaa sidh saajan |

偉大なる賢者よ!あなたにはすべての力が授けられました

ਕਛ ਦੇਹ ਮਤੰ ॥
kachh deh matan |

何かを教えてください。

ਕਹੋ ਤੋਹਿ ਬਤੰ ॥੩੪੬॥
kaho tohi batan |346|

どうか私を導いてください。119.346。

ਦੋਊ ਜੋਰ ਜੁਧੰ ॥
doaoo jor judhan |

両者は激しく戦った。

ਹਠੀ ਪਰਮ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
hatthee param krudhan |

両軍の戦士たちは、執拗に怒り、

ਸਦਾ ਜਾਪ ਕਰਤਾ ॥
sadaa jaap karataa |

彼らはいつも唱える