スリ・ダサム・グランス

ページ - 990


ਬਚਿਯੋ ਬੀਰ ਏਕੈ ਨ ਬਾਜੰਤ੍ਰ ਬਾਜੀ ॥
bachiyo beer ekai na baajantr baajee |

戦士もトランペット奏者ももう残っていません。

ਮਹਾ ਤ੍ਰਾਸ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਸੈਨ ਭਾਜੀ ॥੫॥
mahaa traas kai kai mahaa sain bhaajee |5|

大きな恐怖のため、大軍が逃げ去った。5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

チャウパイー

ਜਬ ਹੀ ਭਾਜਿ ਸੈਨ ਸਭ ਗਯੋ ॥
jab hee bhaaj sain sabh gayo |

全軍が逃げたとき

ਕੋਪ ਤਬੈ ਰਾਜਾ ਕੋ ਭਯੋ ॥
kop tabai raajaa ko bhayo |

軍隊が逃げ始めたとき、ラジャは激怒し、

ਸਾਮੁਹਿ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
saamuhi hvai kai judh machaayo |

(彼は)前に出て戦争を起こした

ਦੇਖਨ ਇੰਦ੍ਰ ਦੇਵ ਰਨ ਆਯੋ ॥੬॥
dekhan indr dev ran aayo |6|

そして自ら進み出て、彼を見るために神インドラも降り立った。(6)

ਬਿਸਨੁ ਦਤ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਭ ਕਾਰੀ ॥
bisan dat at hee subh kaaree |

ビスヌ・ダットという名の善良な戦士

ਉਹਿ ਦਿਸਿ ਕੋ ਰਾਜਾ ਹੰਕਾਰੀ ॥
auhi dis ko raajaa hankaaree |

利己主義者のビシャン・ダットは反対側の王でした。

ਸੋ ਆਪਨ ਲਰਬੇ ਕੋ ਧਾਯੋ ॥
so aapan larabe ko dhaayo |

彼自身が戦いに来た。

ਉਤ ਤੇ ਉਗ੍ਰ ਦਤ ਨ੍ਰਿਪ ਆਯੋ ॥੭॥
aut te ugr dat nrip aayo |7|

彼自身も戦いに参加し、こちら側からはラージャ・ウゲル・センも到着した。(7)

ਦੋਊ ਸੈਨ ਰਾਵ ਦੋਊ ਲੈ ਕੈ ॥
doaoo sain raav doaoo lai kai |

両王は軍隊を率いて

ਰਨ ਕੌ ਚਲੇ ਕੋਪ ਅਤਿ ਕੈ ਕੈ ॥
ran kau chale kop at kai kai |

両王は軍隊を率いて戦場へと進軍した。

ਖੜਗ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਚਮਕਾਵਤ ॥
kharrag sool saithee chamakaavat |

剣、三叉槍、槍が光った

ਮਾਰੂ ਰਾਗ ਸਿਧਾਰੇ ਗਾਵਤ ॥੮॥
maaroo raag sidhaare gaavat |8|

彼らは剣を振りかざしながら戦争のバラードを歌った。(8)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

自己:

ਤਾਜ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਸਾਜ ਜਿਰੇ ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਮਰੇ ਗਜਰਾਜ ਸੰਘਾਰੇ ॥
taaj pare kahoon saaj jire kahoon baaj mare gajaraaj sanghaare |

どこかに(王の)王冠が置かれ、どこかに家具や鎧が置かれ、馬や大きな象が死んで横たわっていました。

ਗਾਵਤ ਬੀਰ ਬਿਤਾਲ ਫਿਰੈ ਕਹੂੰ ਨਾਚਤ ਭੂਤ ਭਯਾਨਕ ਭਾਰੇ ॥
gaavat beer bitaal firai kahoon naachat bhoot bhayaanak bhaare |

どこかでビル・バイタルが歌いながら歩き回っていて、どこかで恐ろしく重い幽霊たちが踊っていました。

ਭੀਤ ਭਜੇ ਲਖਿ ਭੀਰ ਪਰੀ ਅਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਭਰੇ ਸੁਨਿ ਨਾਦ ਨਗਾਰੇ ॥
bheet bhaje lakh bheer paree at traas bhare sun naad nagaare |

群衆の時間を見て、町民たちの声を聞いて、彼らは恐れて逃げ去りました。

ਕਾਪਤ ਹੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਮਨੌ ਗਨ ਗੋਰਨ ਕੇ ਜਨੁ ਓਰਨ ਮਾਰੇ ॥੯॥
kaapat hai ih bhaat manau gan goran ke jan oran maare |9|

まるでボールの群れが雹のように汚れているかのように、このように揺れていました。9.

ਏਕ ਮਹਾ ਭਟ ਭੀਰ ਪਰੀ ਲਖਿ ਭੀਤ ਭਏ ਸੁ ਚਲੇ ਭਜਿ ਕੈ ॥
ek mahaa bhatt bheer paree lakh bheet bhe su chale bhaj kai |

多くの戦士たちは恐ろしい群衆を恐れて逃げ去りました。

ਇਕ ਆਨਿ ਪਰੇ ਨ ਟਰੇ ਰਨ ਤੇ ਕਰਵਾਰ ਕਟਾਰਿਨ ਕੌ ਸਜਿ ਕੈ ॥
eik aan pare na ttare ran te karavaar kattaarin kau saj kai |

多くの人が短剣や剣を持って戦場にやって来て、止まりませんでした。

ਇਕ ਪਾਨਿਹਿ ਪਾਨਿ ਰਟੈ ਮੁਖ ਤੇ ਇਕ ਮਾਰਹਿ ਮਾਰਿ ਕਹੈ ਗ੍ਰਜਿ ਕੈ ॥
eik paanihi paan rattai mukh te ik maareh maar kahai graj kai |

彼らは片方の口からだけ水を要求し、片方のヤードを求めて叫んでいます。

ਇਕ ਜੂਝਿ ਮਰੈ ਇਕ ਸ੍ਵਾਸਿ ਭਰੈ ਇਕ ਆਨਿ ਅਰੈ ਰਜਿਯਾ ਰਜਿ ਕੈ ॥੧੦॥
eik joojh marai ik svaas bharai ik aan arai rajiyaa raj kai |10|

多くの人が戦い、多くの人が呼吸し、そして一人のラージプートが戦いながら満足している。10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

デュアル:

ਤਰਫਰਾਹਿ ਸੂਰਾ ਧਰਨਿ ਬਰਖਿਯੋ ਸਾਰ ਅਪਾਰ ॥
tarafaraeh sooraa dharan barakhiyo saar apaar |

多くの武器が失われ、戦士たちは地球上で苦しんでいます。

ਜੇ ਅਬ੍ਰਿਣੀ ਠਾਢੇ ਹੁਤੇ ਬ੍ਰਿਣੀ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰ ॥੧੧॥
je abrinee tthaadte hute brinee kare karataar |11|

傷から立ち直れずにいる人々も、創造主によって傷つけられたのです。11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

24:

ਐਸੋ ਬੀਰ ਖੇਤ ਤਹ ਪਰਿਯੋ ॥
aaiso beer khet tah pariyo |

こうして英雄たちは戦場に立った。

ਏਕ ਬੀਰ ਸਾਬਤ ਨ ਉਬਰਿਯੋ ॥
ek beer saabat na ubariyo |

戦闘中に兵士のほとんどが負傷し、誰一人助からなかった。

ਰਾਜਾ ਜੂ ਖੇਤ ਗਿਰਿ ਗਏ ॥
raajaa joo khet gir ge |

王もまた戦場で倒れ、

ਜੀਵਤ ਰਹੇ ਮ੍ਰਿਤਕ ਨਹਿ ਭਏ ॥੧੨॥
jeevat rahe mritak neh bhe |12|

王は野原に倒れたが、まだ生きており、死んではいなかった。(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

土平

ਖੇਤ ਪਰੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੌ ਨਿਰਖਿ ਭਾਜੇ ਸੁਭਟ ਅਨੇਕ ॥
khet pare nrip kau nirakh bhaaje subhatt anek |

王が倒れるのを見て、多くの兵士が逃げていった。

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਰਨ ਭੂਮਿ ਮੈ ਰਹਿਯੋ ਨ ਸੂਰਾ ਏਕ ॥੧੩॥
sayaam bhanai ran bhoom mai rahiyo na sooraa ek |13|

詩人シャム・ビーンによれば、戦場には一人の兵士も残っていなかった。(13)

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

区画:

ਭਾਰੇ ਭਾਰੇ ਸੂਰਮਾ ਪੁਕਾਰੈ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਨਾਦ ਰਾਨੀ ਹਮ ਮਾਰੇ ਰਾਜਾ ਜਿਯਤੇ ਸੰਘਾਰ ਹੈ ॥
bhaare bhaare sooramaa pukaarai kai kai mahaa naad raanee ham maare raajaa jiyate sanghaar hai |

大戦士たちは女王に向かって大声で叫びました。「我々は殺され、王様も生き埋めにされました。」

ਕੇਤੇ ਰਥ ਟੂਟੇ ਕੇਤੇ ਸੂਰਨ ਕੇ ਸੀਸ ਫੂਟੇ ਕੇਤੇ ਹਯ ਛੂਟੇ ਕੇਤੇ ਹਯਹੂੰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਹੈ ॥
kete rath ttootte kete sooran ke sees footte kete hay chhootte kete hayahoon prahaare hai |

多くの戦車が破壊され、多くの戦士の首が切り裂かれ、多くの馬が逃げ、多くの馬が殺されました。

ਕੇਤੇ ਕਰੀ ਮਾਰੇ ਕੇਤੇ ਕਰਹਿ ਬਿਦਾਰੇ ਕੇਤੇ ਜੁਧ ਤੇ ਨਿਵਾਰੇ ਕੇਤੇ ਪੈਦਲ ਲਤਾਰੇ ਹੈ ॥
kete karee maare kete kareh bidaare kete judh te nivaare kete paidal lataare hai |

何頭の象が殺され、何頭が傷つけられたことでしょう。多くの象が戦争から逃げ、多くの歩兵が踏みつけられました。

ਲੋਹ ਕੇ ਕਰਾਰੇ ਕੇਤੇ ਅਸ੍ਵ ਹੂੰ ਉਤਾਰੇ ਕੇਤੇ ਖੰਡੇ ਜਿਨਿ ਖੰਡ ਤੇ ਅਖੰਡ ਖੰਡ ਡਾਰੇ ਹੈ ॥੧੪॥
loh ke karaare kete asv hoon utaare kete khandde jin khandd te akhandd khandd ddaare hai |14|

多くの砲手は残酷に馬から落とされた。木片で骨を折られた者もいたが、折ることができなかった者は切り刻まれた。14.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

自己:

ਜੋਰਿ ਸਭਾ ਸੁਭ ਬੋਲਿ ਬਡੇ ਭਟ ਔਰ ਉਪਾਇ ਕਹੌ ਸੁ ਕਰੈ ॥
jor sabhaa subh bol badde bhatt aauar upaae kahau su karai |

勇敢な兵士たちがやって来て大声で叫んだ。

ਉਨ ਸੂਰਨ ਤੇ ਨਹਿ ਏਕ ਬਚਿਯੋ ਦੁਖ ਹੈ ਛਤਿਯਾ ਕਿਹ ਭਾਤਿ ਭਰੈ ॥
aun sooran te neh ek bachiyo dukh hai chhatiyaa kih bhaat bharai |

「親愛なるラニ、我々は負けたかもしれない、しかし我々の王は死んでいない。」

ਕ੍ਯੋ ਨ ਦੇਹੁ ਬਨਾਇ ਬਡੇ ਦਲ ਕੌ ਸੰਗ ਜਾਇ ਤਹੀ ਫਿਰਿ ਜੂਝਿ ਮਰੈ ॥
kayo na dehu banaae badde dal kau sang jaae tahee fir joojh marai |

「多くの手が切られ、多くの頭が失われ、多くの馬が逃げ、多くの象が死んだが、

ਫਿਰਿ ਹੈ ਕਿਧੌ ਜੀਤਿ ਅਯੋਧਨ ਕੋ ਨਹਿ ਰਾਇ ਮਰੇ ਤਹੀ ਜਾਇ ਮਰੈ ॥੧੫॥
fir hai kidhau jeet ayodhan ko neh raae mare tahee jaae marai |15|

「多くのラクダが逃げ、多くの歩兵が倒れ、多くの戦車が破壊された。」(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

デュアル:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਮਾਰੂ ਮੰਡੇ ਕੰਤ ਜੁਝਿਯੋ ਰਨ ਮਾਹਿ ॥
bhaat bhaat maaroo mandde kant jujhiyo ran maeh |

夫が戦争で戦死したという様々な断末魔の叫びが聞こえ始めました。

ਸਾਜਿ ਸੈਨ ਚਤੁਰੰਗਨੀ ਚਲਹੁ ਤਹਾ ਕਹ ਜਾਇ ॥੧੬॥
saaj sain chaturanganee chalahu tahaa kah jaae |16|

チャトランガニ軍を準備してからそこに行く必要があります。16.