スリ・ダサム・グランス

ページ - 62


ਤਹਾ ਖਾਨ ਨੈਜਾਬਤੈ ਆਨ ਕੈ ਕੈ ॥
tahaa khaan naijaabatai aan kai kai |

その時ナザバト・カーンがやって来て

ਹਨਿਓ ਸਾਹ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਕੋ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੈ ॥
hanio saah sangraam ko sasatr lai kai |

するとナジャバト・カーンが進み出て、武器でサンゴ・シャーを攻撃した。

ਕਿਤੈ ਖਾਨ ਬਾਨੀਨ ਹੂੰ ਅਸਤ੍ਰ ਝਾਰੇ ॥
kitai khaan baaneen hoon asatr jhaare |

バンケ・ハーンに何本の矢を放ったか

ਸਹੀ ਸਾਹ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਸੁਰਗੰ ਸਿਧਾਰੇ ॥੨੨॥
sahee saah sangraam suragan sidhaare |22|

数人の熟練したハーンたちが武器を振りかざしてシャー・サングラムを襲い、天に送りました。22.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ドーラ

ਮਾਰਿ ਨਿਜਾਬਤ ਖਾਨ ਕੋ ਸੰਗੋ ਜੁਝੈ ਜੁਝਾਰ ॥
maar nijaabat khaan ko sango jujhai jujhaar |

勇敢な戦士サゴ・シャーはナジバト・カーンを殺した後に倒れた。

ਹਾ ਹਾ ਇਹ ਲੋਕੈ ਭਇਓ ਸੁਰਗ ਲੋਕ ਜੈਕਾਰ ॥੨੩॥
haa haa ih lokai bheio surag lok jaikaar |23|

彼の世界では嘆きが起こり、天国では喜びが起こった。23.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ブジャンスタンザ

ਲਖੈ ਸਾਹ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਜੁਝੇ ਜੁਝਾਰੰ ॥
lakhai saah sangraam jujhe jujhaaran |

サンゴ・シャーが戦争で戦い、英雄的なスピードを達成するのを見て、

ਤਵੰ ਕੀਟ ਬਾਣੰ ਕਮਾਣੰ ਸੰਭਾਰੰ ॥
tavan keett baanan kamaanan sanbhaaran |

この卑しい者は、シャー・サングラムが(勇敢に戦いながら)倒れるのを見て、弓と矢を高く掲げました。

ਹਨਿਯੋ ਏਕ ਖਾਨੰ ਖਿਆਲੰ ਖਤੰਗੰ ॥
haniyo ek khaanan khiaalan khatangan |

そしてシシュトを縛り、彼はカーンを矢で殺した

ਡਸਿਯੋ ਸਤ੍ਰ ਕੋ ਜਾਨੁ ਸ੍ਯਾਮੰ ਭੁਜੰਗੰ ॥੨੪॥
ddasiyo satr ko jaan sayaaman bhujangan |24|

彼はカーンに視線を定めて矢を放ち、その矢は黒いコブラのように敵を刺し、敵は倒れた。24.

ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਸੋ ਬਾਣ ਦੂਜੋ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
giriyo bhoom so baan doojo sanbhaariyo |

彼は地に倒れた(そして我々は)二番目の矢を受けた

ਮੁਖੰ ਭੀਖਨੰ ਖਾਨ ਕੇ ਤਾਨਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
mukhan bheekhanan khaan ke taan maariyo |

彼はもう一本の矢を取り出し、ビカン・カーンの顔に狙いを定めて放った。

ਭਜਿਯੋ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਰਹਿਯੋ ਖੇਤਿ ਤਾਜੀ ॥
bhajiyo khaan khoonee rahiyo khet taajee |

血に飢えたカーン自身は逃げたが、彼の馬は戦場に残った。

ਤਜੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤੀਜੇ ਲਗੈ ਬਾਣ ਬਾਜੀ ॥੨੫॥
taje praan teeje lagai baan baajee |25|

血まみれのカーンは野原に馬を残して逃げ去りましたが、馬は3本目の矢で殺されました。25.

ਛੁਟੀ ਮੂਰਛਨਾ ਹਰੀ ਚੰਦੰ ਸੰਭਾਰੋ ॥
chhuttee moorachhanaa haree chandan sanbhaaro |

(長い時間を経て)ハリ・チャンドの失神は消え去り、彼は回復しました。

ਗਹੇ ਬਾਣ ਕਾਮਾਣ ਭੇ ਐਚ ਮਾਰੇ ॥
gahe baan kaamaan bhe aaich maare |

ハリ・チャンドは気絶から意識を取り戻し、狙いを定めて矢を放った。

ਲਗੇ ਅੰਗਿ ਜਾ ਕੇ ਰਹੇ ਨ ਸੰਭਾਰੰ ॥
lage ang jaa ke rahe na sanbhaaran |

(矢は)彼自身の体(の部分)に当たって、彼は自分自身を救うことができなかった。

ਤਨੰ ਤਿਆਗ ਤੇ ਦੇਵ ਲੋਕੰ ਪਧਾਰੰ ॥੨੬॥
tanan tiaag te dev lokan padhaaran |26|

打たれた者は誰でも意識を失って倒れ、肉体を離れて天国へ行きました。26.

ਦੁਯੰ ਬਾਣ ਖੈਚੇ ਇਕੰ ਬਾਰਿ ਮਾਰੇ ॥
duyan baan khaiche ikan baar maare |

彼は同時に2本の矢を射ていた

ਬਲੀ ਬੀਰ ਬਾਜੀਨ ਤਾਜੀ ਬਿਦਾਰੇ ॥
balee beer baajeen taajee bidaare |

彼は同時に二本の矢を狙い、射たが、標的の選択にはこだわらなかった。

ਜਿਸੈ ਬਾਨ ਲਾਗੈ ਰਹੇ ਨ ਸੰਭਾਰੰ ॥
jisai baan laagai rahe na sanbhaaran |

矢に当たった者は(身体から)救われなかった。

ਤਨੰ ਬੇਧਿ ਕੈ ਤਾਹਿ ਪਾਰੰ ਸਿਧਾਰੰ ॥੨੭॥
tanan bedh kai taeh paaran sidhaaran |27|

彼の矢に撃たれて貫かれた者は、そのままあの世へ行った。27.

ਸਬੈ ਸ੍ਵਾਮਿ ਧਰਮੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
sabai svaam dharaman su beeran sanbhaare |

戦士たちは皆、彼らの主の宗教に従いました。

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਬਕਾਰੇ ॥
ddakee ddaakanee bhoot pretan bakaare |

戦士たちは戦場での任務に忠実であり続け、魔女や幽霊たちは血を満腹になるまで飲み、甲高い声を上げました。

ਹਸੈ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਔ ਸੁਧ ਸਿਧੰ ॥
hasai beer baitaal aau sudh sidhan |

ビルバイタルと(シヴァの)シッダの召使いたちは笑っていました。

ਚਵੀ ਚਾਵੰਡੀਯੰ ਉਡੀ ਗਿਧ ਬ੍ਰਿਧੰ ॥੨੮॥
chavee chaavanddeeyan uddee gidh bridhan |28|

ビル(英霊)、バイタル(幽霊)、シッダ(達人)は笑い、魔女たちは話をし、巨大な凧が(肉を求めて)飛んでいた。28.

ਹਰੀਚੰਦ ਕੋਪੇ ਕਮਾਣੰ ਸੰਭਾਰੰ ॥
hareechand kope kamaanan sanbhaaran |

ハリ・チャンドは怒って弓を掴んだ

ਪ੍ਰਥਮ ਬਾਜੀਯੰ ਤਾਣ ਬਾਣੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
pratham baajeeyan taan baanan prahaaran |

ハリ・チャンドは怒りに満ちて弓を引き抜き、狙いを定めて矢を放ち、それが私の馬に当たったのです。

ਦੁਤੀਯ ਤਾਕ ਕੈ ਤੀਰ ਮੋ ਕੋ ਚਲਾਯੋ ॥
duteey taak kai teer mo ko chalaayo |

(それから)彼は謙虚に二本目の矢を私に向けて放った。

ਰਖਿਓ ਦਈਵ ਮੈ ਕਾਨਿ ਛ੍ਵੈ ਕੈ ਸਿਧਾਯੰ ॥੨੯॥
rakhio deev mai kaan chhvai kai sidhaayan |29|

彼は二本目の矢を私に向けて放ちました。主は私を守ってくれました。彼の矢は私の耳をかすめただけでした。29.

ਤ੍ਰਿਤੀਯ ਬਾਣ ਮਾਰਿਯੋ ਸੁ ਪੇਟੀ ਮਝਾਰੰ ॥
triteey baan maariyo su pettee majhaaran |

(彼は)ベルトに3本目の矢を放った

ਬਿਧਿਅੰ ਚਿਲਕਤੰ ਦੁਆਲ ਪਾਰੰ ਪਧਾਰੰ ॥
bidhian chilakatan duaal paaran padhaaran |

彼の三本目の矢は私の腰ベルトのバックルに深く突き刺さった。

ਚੁਭੀ ਚਿੰਚ ਚਰਮੰ ਕਛੂ ਘਾਇ ਨ ਆਯੰ ॥
chubhee chinch charaman kachhoo ghaae na aayan |

くちばしが皮膚を突き刺したが、傷はなかった。

ਕਲੰ ਕੇਵਲੰ ਜਾਨ ਦਾਸੰ ਬਚਾਯੰ ॥੩੦॥
kalan kevalan jaan daasan bachaayan |30|

その刃が体に触れたが、傷は残らなかったため、主は召使を救った。30.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ラサーヴァルスタンザ

ਜਬੈ ਬਾਣ ਲਾਗਿਯੋ ॥
jabai baan laagiyo |

矢が当たった時、

ਤਬੈ ਰੋਸ ਜਾਗਿਯੋ ॥
tabai ros jaagiyo |

矢の刃が私の体に触れたとき、私の恨みは燃え上がった。

ਕਰੰ ਲੈ ਕਮਾਣੰ ॥
karan lai kamaanan |

(私たちは)弓を手に

ਹਨੰ ਬਾਣ ਤਾਣੰ ॥੩੧॥
hanan baan taanan |31|

私は弓を手に取り、狙いを定めて矢を射た。31.

ਸਬੈ ਬੀਰ ਧਾਏ ॥
sabai beer dhaae |

(私たちが)たくさんの矢を射たとき

ਸਰੋਘੰ ਚਲਾਏ ॥
saroghan chalaae |

一斉に矢が降り注ぐと、戦士たちは皆逃げ去った。

ਤਬੈ ਤਾਕਿ ਬਾਣੰ ॥
tabai taak baanan |

(それから)シシュトを身に着けて(私たちは)矢を放った。

ਹਨਿਯੋ ਏਕ ਜੁਆਣੰ ॥੩੨॥
haniyo ek juaanan |32|

それから私は戦士に矢を向けて彼を殺した。32.

ਹਰੀ ਚੰਦ ਮਾਰੇ ॥
haree chand maare |

ハリ・チャンドを殺害した

ਸੁ ਜੋਧਾ ਲਤਾਰੇ ॥
su jodhaa lataare |

ハリ・チャンドは殺され、彼の勇敢な兵士たちは踏みにじられた。

ਸੁ ਕਾਰੋੜ ਰਾਯੰ ॥
su kaarorr raayan |

カロル・ライの王であった