シク サムリディ - スリ・ダサム・グランス (ページ: 101) - Read in Japanese

 

スリ・ダサム・グランス

ページ - 101


ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ラサーヴァルスタンザ

ਤਬੈ ਦੇਵ ਧਾਏ ॥
tabai dev dhaae |

そして神々は女神に向かって走りました

ਸਭੋ ਸੀਸ ਨਿਆਏ ॥
sabho sees niaae |

頭を下げて。

ਸੁਮਨ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
suman dhaar barakhe |

花が降り注いだ

ਸਬੈ ਸਾਧ ਹਰਖੇ ॥੬॥
sabai saadh harakhe |6|

そしてすべての聖徒たち(ホドたち)は喜んだ。6.

ਕਰੀ ਦੇਬਿ ਅਰਚਾ ॥
karee deb arachaa |

女神は崇拝されていた

ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥
braham bed charachaa |

ブラフマーによって顕現されたヴェスダスの朗唱とともに。

ਜਬੈ ਪਾਇ ਲਾਗੇ ॥
jabai paae laage |

彼らが女神の足元にひれ伏したとき

ਤਬੈ ਸੋਗ ਭਾਗੇ ॥੭॥
tabai sog bhaage |7|

彼らの苦しみはすべて終わった。7.

ਬਿਨੰਤੀ ਸੁਨਾਈ ॥
binantee sunaaee |

彼らは嘆願した。

ਭਵਾਨੀ ਰਿਝਾਈ ॥
bhavaanee rijhaaee |

そして女神を喜ばせた

ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
sabai sasatr dhaaree |

彼女は武器を全て身に着けていたが、

ਕਰੀ ਸਿੰਘ ਸੁਆਰੀ ॥੮॥
karee singh suaaree |8|

そしてライオンに乗りました。8.

ਕਰੇ ਘੰਟ ਨਾਦੰ ॥
kare ghantt naadan |

時間が鳴り響いた

ਧੁਨੰ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥
dhunan nirabikhaadan |

歌は途切れることなく響き渡った

ਸੁਨੋ ਦਈਤ ਰਾਜੰ ॥
suno deet raajan |

その音は魔王に聞こえた。

ਸਜਿਯੋ ਜੁਧ ਸਾਜੰ ॥੯॥
sajiyo judh saajan |9|

誰が戦争の準備をしましたか。9.

ਚੜਿਯੋ ਰਾਛਸੇਸੰ ॥
charriyo raachhasesan |

魔王は前進した

ਰਚੇ ਚਾਰ ਅਨੇਸੰ ॥
rache chaar anesan |

そして4人の将軍を任命した

ਬਲੀ ਚਾਮਰੇਵੰ ॥
balee chaamarevan |

一人はチャマール、二人目はチチュル、

ਹਠੀ ਚਿਛੁਰੇਵੰ ॥੧੦॥
hatthee chichhurevan |10|

勇敢で粘り強い。10.

ਬਿੜਾਲਛ ਬੀਰੰ ॥
birraalachh beeran |

3番目は勇敢なビララッチでした。

ਚੜੇ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ॥
charre beer dheeran |

彼らは皆、強力な戦士であり、非常に粘り強い人々でした。

ਬੜੇ ਇਖੁ ਧਾਰੀ ॥
barre ikh dhaaree |

彼らは優れた射手だった

ਘਟਾ ਜਾਨ ਕਾਰੀ ॥੧੧॥
ghattaa jaan kaaree |11|

そして暗雲のように前進した。11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ドーラ

ਬਾਣਿ ਜਿਤੇ ਰਾਛਸਨਿ ਮਿਲਿ ਛਾਡਤ ਭਏ ਅਪਾਰ ॥
baan jite raachhasan mil chhaaddat bhe apaar |

多数の悪魔が一斉に矢を放ち、

ਫੂਲਮਾਲ ਹੁਐ ਮਾਤ ਉਰਿ ਸੋਭੇ ਸਭੇ ਸੁਧਾਰ ॥੧੨॥
foolamaal huaai maat ur sobhe sabhe sudhaar |12|

女神(宇宙の母)の首に花輪となって飾られた。12.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ブジャン プラヤート スタンザ

ਜਿਤੇ ਦਾਨਵੌ ਬਾਨ ਪਾਨੀ ਚਲਾਏ ॥
jite daanavau baan paanee chalaae |

悪魔が手で撃った矢はすべて

ਤਿਤੇ ਦੇਵਤਾ ਆਪਿ ਕਾਟੇ ਬਚਾਏ ॥
tite devataa aap kaatte bachaae |

女神が自らを守るために阻止した。

ਕਿਤੇ ਢਾਲ ਢਾਹੇ ਕਿਤੇ ਪਾਸ ਪੇਲੇ ॥
kite dtaal dtaahe kite paas pele |

多くは彼女の盾で地面に投げ出され、多くは餌を仕掛けた罠に捕らえられました。

ਭਰੇ ਬਸਤ੍ਰ ਲੋਹੂ ਜਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੈ ॥੧੩॥
bhare basatr lohoo jano faag khelai |13|

血に染まった衣服はホーリー祭のような幻想を醸し出していた。13.

ਦ੍ਰੁਗਾ ਹੂੰ ਕੀਯੰ ਖੇਤ ਧੁੰਕੇ ਨਗਾਰੇ ॥
drugaa hoon keeyan khet dhunke nagaare |

ラッパが鳴り響き、ドゥルガーは戦争を始めました。

ਕਰੰ ਪਟਿਸੰ ਪਰਿਘ ਪਾਸੀ ਸੰਭਾਰੇ ॥
karan pattisan parigh paasee sanbhaare |

彼女はパタ、斧、餌を手に持っていた

ਤਹਾ ਗੋਫਨੈ ਗੁਰਜ ਗੋਲੇ ਸੰਭਾਰੈ ॥
tahaa gofanai guraj gole sanbhaarai |

彼女はペレットボウ、メイス、ペレットを捕まえました。

ਹਠੀ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਕੈ ਕੈ ਪੁਕਾਰੈ ॥੧੪॥
hatthee maar hee maar kai kai pukaarai |14|

執拗な戦士たちは「殺せ、殺せ」と叫んでいた。14.

ਤਬੇ ਅਸਟ ਹਾਥੰ ਹਥਿਯਾਰੰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
tabe asatt haathan hathiyaaran sanbhaare |

女神は両手に8つの武器を持っていた。

ਸਿਰੰ ਦਾਨਵੇਾਂਦ੍ਰਾਨ ਕੇ ਤਾਕਿ ਝਾਰੇ ॥
siran daanaveaandraan ke taak jhaare |

そして、悪魔の首領たちの頭を打ちました。

ਬਬਕਿਯੋ ਬਲੀ ਸਿੰਘ ਜੁਧੰ ਮਝਾਰੰ ॥
babakiyo balee singh judhan majhaaran |

魔王は戦場でライオンのように吠え、

ਕਰੇ ਖੰਡ ਖੰਡੰ ਸੁ ਜੋਧਾ ਅਪਾਰੰ ॥੧੫॥
kare khandd khanddan su jodhaa apaaran |15|

そして多くの偉大な戦士が切り刻まれました。15.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

トタックスタンザ

ਤਬ ਦਾਨਵ ਰੋਸ ਭਰੇ ਸਬ ਹੀ ॥
tab daanav ros bhare sab hee |

悪魔たちは皆怒りに燃え、

ਜਗ ਮਾਤ ਕੇ ਬਾਣ ਲਗੈ ਜਬ ਹੀ ॥
jag maat ke baan lagai jab hee |

彼らが世界の母の矢に刺されたとき。

ਬਿਬਿਧਾਯੁਧ ਲੈ ਸੁ ਬਲੀ ਹਰਖੇ ॥
bibidhaayudh lai su balee harakhe |

勇敢な戦士たちは喜んで武器を手に取り、