スリ・ダサム・グランス

ページ - 1142


ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਰਮਿਯੋ ਤਰੁਨਿ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕਰ ॥
bhaat bhaat tih ramiyo tarun sukh paae kar |

女性も喜んで彼と愛し合った

ਹੋ ਬਿਨੁ ਦਾਮਨ ਅਬਲਾਹੂੰ ਰਹੀ ਬਿਕਾਇ ਕਰਿ ॥੮॥
ho bin daaman abalaahoon rahee bikaae kar |8|

そしてその女性はためらうことなく売られました。8.

ਚਿਤ ਚਿੰਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰਹੀ ਇਸੀ ਸੰਗ ਜਾਇ ਹੌ ॥
chit chintaa triy karahee isee sang jaae hau |

その女性は心の中で、(今)私も彼と一緒に行くべきだと思った

ਨਿਜੁ ਨਾਇਕ ਕੌ ਦਰਸੁ ਨ ਬਹੁਰ ਦਿਖਾਇ ਹੌ ॥
nij naaeik kau daras na bahur dikhaae hau |

そして二度と夫に見せないでください。

ਤਾ ਤੇ ਕਛੁ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸੋ ਐਸੇ ਕੀਜਿਯੈ ॥
taa te kachh charitr so aaise keejiyai |

だから一部の文字はこのように書くべきだ

ਹੋ ਜਾ ਤੇ ਜਸਊ ਰਹੈ ਅਪਜਸ ਨ ਸੁਨੀਜਿਯੈ ॥੯॥
ho jaa te jsaoo rahai apajas na suneejiyai |9|

これがあれば、前向きな姿勢を保ち、悪いことを聞かずに済むはずです。9.

ਏਕ ਸਖੀ ਪ੍ਰਤਿ ਕਹਿਯੋ ਭੇਦ ਸਮਝਾਇ ਕੈ ॥
ek sakhee prat kahiyo bhed samajhaae kai |

彼はサキに秘密をすべて説明し、こう言った。

ਹਰਿਨ ਹੇਤੁ ਤ੍ਰਿਯ ਡੂਬੀ ਕਹਿਯਹੁ ਜਾਇ ਕੈ ॥
harin het triy ddoobee kahiyahu jaae kai |

行って、女王が(鹿を追って)溺死したと(王に)伝えなさい。

ਬੈਨ ਸੁਨਤ ਸਹਚਰੀ ਜਾਤਿ ਤਿਹ ਕੌ ਭਈ ॥
bain sunat sahacharee jaat tih kau bhee |

サキはそのことを聞いた後、そこへ行った

ਹੋ ਜੁ ਕਛੁ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਕਹਿਯੋ ਖਬਰਿ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਦਈ ॥੧੦॥
ho ju kachh kuar tih kahiyo khabar so nrip dee |10|

そして女王が王に伝えたことはすべて王に伝えられた。10.

ਆਪੁ ਕੁਅਰ ਕੇ ਸਾਥ ਗਈ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
aap kuar ke saath gee sukh paae kai |

(女王は)クンワールと幸せに旅立ちました。

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਨਿ ਡੂਬੀ ਨਾਰਿ ਰਹਿਯੋ ਸਿਰੁ ਨ੍ਯਾਇ ਕੈ ॥
nrip sun ddoobee naar rahiyo sir nayaae kai |

しかし王は王妃が溺死したという話を聞いても、頭を下げ続けた。

ਚੰਚਲਾਨ ਕੋ ਚਰਿਤ ਨ ਨਰ ਕੋਊ ਲਹੈ ॥
chanchalaan ko charit na nar koaoo lahai |

男は女性の性格を知ることはできない。

ਹੋ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਅਰੁ ਬੇਦ ਭੇਦ ਐਸੇ ਕਹੈ ॥੧੧॥
ho saasatr sinmrit ar bed bhed aaise kahai |11|

シャーストラ、スムリティ、ヴェーダでもこの違いが述べられています。11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

24:

ਤਾ ਕੌ ਤਰੁਨ ਸੰਗ ਲੈ ਗਯੋ ॥
taa kau tarun sang lai gayo |

クンワールは彼女(女性)を連れて行った

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੈ ਭੋਗਤ ਭਯੋ ॥
bhaat bhaat kai bhogat bhayo |

そして彼と一緒にいろいろなことを楽しみ始めました。

ਇਨ ਜੜ ਕਛੁ ਨ ਬਾਤ ਲਹਿ ਲਈ ॥
ein jarr kachh na baat leh lee |

この愚か者(王)は何も理解していなかった

ਜਾਨੀ ਡੂਬਿ ਚੰਚਲਾ ਗਈ ॥੧੨॥
jaanee ddoob chanchalaa gee |12|

そして、その女性が溺死したことがわかっています。12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਅਠਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੩੮॥੪੪੫੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau atthatees charitr samaapatam sat subham sat |238|4451|afajoon|

ここに、シュリ・チャリトロパクヤンのトリア・チャリトラのマントリ・ブップ・サンバドの238番目のチャリトラの終わりがあります。すべては吉兆です。238.4451. 続きます

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

デュアル:

ਸਹਿਰ ਸਿਰੌਜ ਬਿਖੈ ਹੁਤੋ ਰਾਜਾ ਸੁਭ੍ਰ ਸਰੂਪ ॥
sahir sirauaj bikhai huto raajaa subhr saroop |

シロジ・ナガルにハンサムな王様が住んでいました。

ਕਾਮ ਕੇਲ ਮੈ ਅਤਿ ਚਤੁਰ ਨਰ ਸਿੰਘ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥੧॥
kaam kel mai at chatur nar singh roop anoop |1|

(彼は)カマクリダの賢くて比類のないライオン男でした。1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

24:

ਤਾ ਕੇ ਚਾਰਿ ਪੁਤ੍ਰ ਸੁਭ ਕਾਰੀ ॥
taa ke chaar putr subh kaaree |

彼は4人の息子に恵まれた

ਸੂਰਬੀਰ ਬਾਕੋ ਹੰਕਾਰੀ ॥
soorabeer baako hankaaree |

勇敢で誇り高い人たち。

ਰਾਨੀ ਔਰ ਬ੍ਯਾਹਿ ਜੋ ਆਨੀ ॥
raanee aauar bayaeh jo aanee |

(王は)別の王妃を結婚させた。

ਸੋਊ ਗਰਭਵਤੀ ਹ੍ਵੈ ਬ੍ਰਯਾਨੀ ॥੨॥
soaoo garabhavatee hvai brayaanee |2|

彼女はまた妊娠し、出産した。2.

ਏਕ ਪੁਤ੍ਰ ਤਾਹੂ ਕੋ ਭਯੋ ॥
ek putr taahoo ko bhayo |

彼にはもう一人の息子が生まれた

ਰਾਨੀ ਬੀਰ ਮਤੀ ਤਿਹ ਜਯੋ ॥
raanee beer matee tih jayo |

ラニ・ビル・マティの子として生まれた人。

ਬ੍ਰਯਾਘ੍ਰ ਕੇਤੁ ਤਿਹ ਨਾਮ ਧਰਤ ਭੇ ॥
brayaaghr ket tih naam dharat bhe |

彼の妻の名前はケートゥでした。

ਦਿਜਨ ਦਰਿਦ੍ਰ ਖੋਇ ਕੈ ਕੈ ਦੇ ॥੩॥
dijan daridr khoe kai kai de |3|

バラモンの貧困は廃止されました(つまり、バラモンには多くの慈善事業が与えられました)。3.

ਚਾਰੋ ਪੁਤ੍ਰ ਰਾਜ ਅਧਿਕਾਰੀ ॥
chaaro putr raaj adhikaaree |

(最初の)4人の息子は国家公務員だった

ਇਹੈ ਸੋਕ ਅਬਲਾ ਕੇ ਭਾਰੀ ॥
eihai sok abalaa ke bhaaree |

これは(その女性の心の中での)大きな悲しみでした。

ਜੋ ਕੋਊ ਉਨ ਚਾਰੋਂ ਕੋ ਘਾਵੈ ॥
jo koaoo un chaaron ko ghaavai |

もし誰かがその4人を殺したら、

ਤਬ ਸੁਤ ਰਾਜ ਪਾਚਵੌ ਪਾਵੈ ॥੪॥
tab sut raaj paachavau paavai |4|

そうして初めて、5 番目の息子が王国を獲得できるのです。4.

ਜੇਸਟ ਪੁਤ੍ਰ ਤਨ ਮਨੁਖ ਪਠਾਯੋ ॥
jesatt putr tan manukh patthaayo |

(彼は)長男のところに人を遣わした

ਯੌ ਕਹਿਯਹੁ ਤੁਹਿ ਰਾਇ ਬੁਲਾਯੋ ॥
yau kahiyahu tuhi raae bulaayo |

そして、王様からお招きを受けたと伝えて遣わしました。

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਆਵਤ ਜਬ ਭਯੋ ॥
raaj kuar aavat jab bhayo |

ラジ・クマールが来たとき

ਤਬ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੋਠਰੀ ਦਯੋ ॥੫॥
tab hee maar kottharee dayo |5|

それから彼は彼を殺し、独房に投げ込んだ。5.

ਇਹੀ ਭਾਤਿ ਤੇ ਦੁਤਿਯ ਬੁਲਾਯੋ ॥
eihee bhaat te dutiy bulaayo |

同様に(それから)別のものを呼びました。

ਵਹੀ ਖੜਗ ਭੇ ਤਾ ਕਹ ਘਾਯੋ ॥
vahee kharrag bhe taa kah ghaayo |

同じ剣で彼を殺した。

ਇਹੀ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਦੁਹੂੰ ਬੁਲੈ ਕੈ ॥
eihee bhaat tin duhoon bulai kai |

同じように(残り)両方を呼び出すことによって

ਡਾਰਤ ਭਈ ਭੋਹਰੇ ਘੈ ਕੈ ॥੬॥
ddaarat bhee bhohare ghai kai |6|

殺されて川に投げ込まれた。6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

デュアル:

ਚਾਰਿ ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਥਮੈ ਹਨੇ ਪੁਨਿ ਪਤਿ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
chaar putr prathamai hane pun pat layo bulaae |

まず4人の息子を殺し、次に夫を呼びました。

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੌ ਬਿਨਤੀ ਕਰੀ ਨੈਨਨ ਨੀਰੁ ਬਹਾਇ ॥੭॥
eih bidh sau binatee karee nainan neer bahaae |7|

彼女は目に涙を浮かべながら、このように懇願した。7.

ਸੁਨ ਰਾਜਾ ਤਵ ਪੁਤ੍ਰ ਦੋ ਲਰੇ ਰਾਜ ਕੇ ਹੇਤੁ ॥
sun raajaa tav putr do lare raaj ke het |

ああ、ラジャン!聞いてください、あなたの二人の息子は王国のために(互いに)戦って死んだのです。