スリ・ダサム・グランス

ページ - 470


ਬਹੁ ਸੁੰਦਰਤਾ ਰਮਾ ਦਈ ਤਿਨ ਬਿਮਲ ਅਮਲ ਮਤਿ ॥
bahu sundarataa ramaa dee tin bimal amal mat |

ラクシュミは彼に肉体の美しさと純粋な知性を与えた

ਗਰਮਾ ਸਿਧਿ ਗਨੇਸ ਸ੍ਰਿੰਗ ਰਿਖਿ ਸਿੰਘਨਾਦ ਦੀਯ ॥
garamaa sidh ganes sring rikh singhanaad deey |

ガネーシャは彼にガリマ(重さ)の奇跡の力を与え、賢者シュリンギはライオンの咆哮の音を与えた。

ਕਰਤ ਅਧਿਕ ਘਮਸਾਨ ਇਹੈ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਹੇਤ ਕੀਯ ॥
karat adhik ghamasaan ihai ghan sayaam het keey |

ガンシャムは彼に恐ろしい戦争を起こす力を与えた

ਇਹ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਸ ਭੂਪਤਿ ਕੀਯੋ ਸੁਨਿ ਹਲਧਰ ਇਮ ਭਾਖਿਯੋ ॥
eih bidh prakaas bhoopat keeyo sun haladhar im bhaakhiyo |

この策略で王が現れた。バララムはこれを聞いて言った。

ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਅਨਾਥ ਸਨਾਥ ਤੁਮ ਬਡੋ ਸਤ੍ਰੁ ਰਨ ਮਧਿ ਹਯੋ ॥੧੭੨੯॥
brijanaath anaath sanaath tum baddo satru ran madh hayo |1729|

「ああ、バルラム!私が言ったように、王はこのように生まれました。」するとバルラムは言った。「あなたは私たちのような無力な人々と共にいて、今日、非常に大きな敵を滅ぼしました。」1729。

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

ソルタ

ਪੁਨਿ ਬੋਲਿਓ ਬ੍ਰਿਜਚੰਦ ਸੰਕਰਖਨ ਸੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ॥
pun bolio brijachand sankarakhan so kripaa kar |

クリシュナはバララーマ(「サンカルカン」)に恵みをもって懇願した。

ਜਾਦਵ ਇਕ ਮਤਿ ਮੰਦ ਗਰਬ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭੁਜਾ ਕੋ ॥੧੭੩੦॥
jaadav ik mat mand garab karai bahu bhujaa ko |1730|

するとクリシュナは優雅にバルラムに言った。「ヤダヴァ軍は悪い知性の影響下にあり、自らの武力の強さを誇りにしている。」1730。

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

チャウパイ

ਜਾਦਵ ਬੰਸ ਮਾਨ ਭਯੋ ਭਾਰੀ ॥
jaadav bans maan bhayo bhaaree |

ヤダブ・バンスは非常に誇らしげに、

ਰਾਮ ਸ੍ਯਾਮ ਹਮਰੇ ਰਖਵਾਰੀ ॥
raam sayaam hamare rakhavaaree |

「ヤダヴァ族はバルラムとクリシュナの庇護によって誇り高くなった。

ਡੀਠ ਆਨ ਕੋ ਆਨਤ ਨਾਹੀ ॥
ddeetth aan ko aanat naahee |

(したがって)他の誰も倒さなかった。

ਤਾ ਕੋ ਫਲੁ ਪਾਯੋ ਜਗ ਮਾਹੀ ॥੧੭੩੧॥
taa ko fal paayo jag maahee |1731|

このため、彼らは自分たちと同等の者などいないと考え、今やこの弱さの報いを受けている。1731。

ਗਰਬ ਪ੍ਰਹਾਰੀ ਸ੍ਰੀ ਧਰਿ ਜਾਨੋ ॥
garab prahaaree sree dhar jaano |

神をプライドの破壊者と考えてください。

ਮੇਰੋ ਕਹਿਯੋ ਸਾਚੁ ਕਰਿ ਮਾਨੋ ॥
mero kahiyo saach kar maano |

「主は自我を破壊する。私のこの言葉を真実として考えなさい

ਤਿਹ ਕੇ ਹੇਤ ਭੂਪ ਅਉਤਰਿਯੋ ॥
tih ke het bhoop aautariyo |

だからこそ王が生まれたのです。

ਇਹ ਬਿਧਿ ਜਾਨ ਬਿਧਾਤਾ ਕਰਿਯੋ ॥੧੭੩੨॥
eih bidh jaan bidhaataa kariyo |1732|

そして、自我を破壊するために、摂理はこの王を具現化したのです。1732。

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ドーラ

ਕਹਾ ਰੰਕ ਭੂਪਾਲ ਏ ਕਰਿਓ ਇਤੋ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ॥
kahaa rank bhoopaal e kario ito sangraam |

「この哀れな王は、このような大きな戦争を起こした

ਜਾਦਵ ਗਰਬ ਬਿਨਾਸ ਹਿਤ ਉਪਜਾਯੋ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ॥੧੭੩੩॥
jaadav garab binaas hit upajaayo sree raam |1733|

主はヤダヴァ族の傲慢さを打ち砕くために彼を創造した。1733。

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

チャウパイ

ਜਾਦਵ ਕੁਲ ਤੇ ਗਰਬ ਨ ਗਯੋ ॥
jaadav kul te garab na gayo |

(しかし)アビマンはヤダブ一族から離れなかった。

ਇਨ ਕੇ ਨਾਮ ਹੇਤ ਰਿਖਿ ਭਯੋ ॥
ein ke naam het rikh bhayo |

「ヤダヴァ一族はまだ滅ぼされておらず、彼らを滅ぼすために賢者が生まれた。

ਦੁਖ ਕੈ ਸ੍ਰਾਪ ਮੁਨੀਸੁਰ ਦੈ ਹੈ ॥
dukh kai sraap muneesur dai hai |

ムニシュワールは(彼に)苦痛を与えたことを呪うだろう