スリ・ダサム・グランス

ページ - 168


ਸਿਵ ਧਿਆਨ ਛੁਟ੍ਰਯੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਗਿਰਿਯੋ ॥
siv dhiaan chhuttrayo brahamandd giriyo |

馬たちは酔いしれて騒ぎ立て、シヴァの注意は散漫になり、宇宙が移動したかのようだった。

ਸਰ ਸੇਲ ਸਿਲਾ ਸਿਤ ਐਸ ਬਹੇ ॥
sar sel silaa sit aais bahe |

白い矢と槍はこのように動いていました

ਨਭ ਅਉਰ ਧਰਾ ਦੋਊ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ॥੧੭॥
nabh aaur dharaa doaoo poor rahe |17|

矢、短剣、石が飛び交い、大地と空を満たしていた。17.

ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬ ਦੇਖਿ ਦੋਊ ਹਰਖੇ ॥
gan gandhrab dekh doaoo harakhe |

ガナとガンダルブは二人とも喜んでいた

ਪੁਹਪਾਵਲਿ ਦੇਵ ਸਭੈ ਬਰਖੇ ॥
puhapaaval dev sabhai barakhe |

ガナ神とガンダルヴァ神は二人を見て喜び、神々は花を降らせました。

ਮਿਲ ਗੇ ਭਟ ਆਪ ਬਿਖੈ ਦੋਊ ਯੋ ॥
mil ge bhatt aap bikhai doaoo yo |

二人の戦士はこうして出会った

ਸਿਸ ਖੇਲਤ ਰੈਣਿ ਹੁਡੂਹੁਡ ਜਿਯੋ ॥੧੮॥
sis khelat rain huddoohudd jiyo |18|

二人の戦士は、夜中に遊びながら互いに競い合う子供たちのように、互いに戦っていた。18.

ਬੇਲੀ ਬ੍ਰਿੰਦਮ ਛੰਦ ॥
belee brindam chhand |

ベリ・ビンドラム・スタンザ

ਰਣਧੀਰ ਬੀਰ ਸੁ ਗਜਹੀ ॥
ranadheer beer su gajahee |

忍耐の戦士たちは戦いで雄叫びをあげた

ਲਖਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸੁ ਲਜਹੀ ॥
lakh dev adev su lajahee |

戦士たちは戦争で雷鳴を上げており、それを見て神も悪魔も恥ずかしがっている

ਇਕ ਸੂਰ ਘਾਇਲ ਘੂੰਮਹੀ ॥
eik soor ghaaeil ghoonmahee |

負傷した戦士たちが数人歩き回っていた。

ਜਨੁ ਧੂਮਿ ਅਧੋਮੁਖ ਧੂਮਹੀ ॥੧੯॥
jan dhoom adhomukh dhoomahee |19|

負傷した勇敢な戦士たちが歩き回っており、煙が上に向かって舞い上がっているように見える。19.

ਭਟ ਏਕ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਹੀ ॥
bhatt ek anek prakaar hee |

戦士には様々な種類があり、

ਜੁਝੇ ਅਜੁਝ ਜੁਝਾਰ ਹੀ ॥
jujhe ajujh jujhaar hee |

さまざまなタイプの勇敢な戦士たちが互いに勇敢に戦っています。

ਫਹਰੰਤ ਬੈਰਕ ਬਾਣਯੰ ॥
faharant bairak baanayan |

旗や矢がはためいていた

ਥਹਰੰਤ ਜੋਧ ਕਿਕਾਣਯੰ ॥੨੦॥
thaharant jodh kikaanayan |20|

槍と矢が投げつけられ、戦士たちの馬はためらいながら前進している。20.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

トマールスタンザ

ਹਿਰਣਾਤ ਕੋਟ ਕਿਕਾਨ ॥
hiranaat kott kikaan |

何百万頭もの馬がいななく、

ਬਰਖੰਤ ਸੇਲ ਜੁਆਨ ॥
barakhant sel juaan |

何百万頭もの馬がいななき、戦士たちが矢を放つ

ਛੁਟਕੰਤ ਸਾਇਕ ਸੁਧ ॥
chhuttakant saaeik sudh |

矢はよく動いていた

ਮਚਿਯੋ ਅਨੂਪਮ ਜੁਧ ॥੨੧॥
machiyo anoopam judh |21|

弓は手から滑り落ち、このようにして恐ろしく前例のない戦争が繰り広げられている。21.

ਭਟ ਏਕ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
bhatt ek anek prakaar |

様々な戦士が(戦った)

ਜੁਝੇ ਅਨੰਤ ਸ੍ਵਾਰ ॥
jujhe anant svaar |

様々な戦士と無数の騎手が互いに戦っている

ਬਾਹੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਨਿਸੰਗ ॥
baahai kripaan nisang |

兵士たちは恐れることなく剣を振るった

ਮਚਿਯੋ ਅਪੂਰਬ ਜੰਗ ॥੨੨॥
machiyo apoorab jang |22|

彼らは何の疑いもなく剣を振り回しており、このようにして、特異な戦争が起こっている。22.

ਦੋਧਕ ਛੰਦ ॥
dodhak chhand |

ドダックスタンザ

ਬਾਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਸੁ ਬਾਣ ਭਟ ਗਣ ॥
baeh kripaan su baan bhatt gan |

騎士団は矢と剣を振るった。

ਅੰਤਿ ਗਿਰੈ ਪੁਨਿ ਜੂਝਿ ਮਹਾ ਰਣਿ ॥
ant girai pun joojh mahaa ran |

その大戦争で、勇敢な戦士たちは剣と矢を交えながら戦い、ついには倒れた。

ਘਾਇ ਲਗੈ ਇਮ ਘਾਇਲ ਝੂਲੈ ॥
ghaae lagai im ghaaeil jhoolai |

負傷者はこのように振り回されていた

ਫਾਗੁਨਿ ਅੰਤਿ ਬਸੰਤ ਸੇ ਫੂਲੈ ॥੨੩॥
faagun ant basant se foolai |23|

傷ついた戦士たちは、パグン月の終わりに花開いた春のように揺れている。23.

ਬਾਹਿ ਕਟੀ ਭਟ ਏਕਨ ਐਸੀ ॥
baeh kattee bhatt ekan aaisee |

戦士の一人の切断された腕はこのように見えた

ਸੁੰਡ ਮਨੋ ਗਜ ਰਾਜਨ ਜੈਸੀ ॥
sundd mano gaj raajan jaisee |

どこかで戦士の切り落とされた腕が象の鼻のように見える

ਸੋਹਤ ਏਕ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
sohat ek anek prakaaran |

戦士は多くの点で祝福された

ਫੂਲ ਖਿਲੇ ਜਨੁ ਮਧਿ ਫੁਲਵਾਰੰ ॥੨੪॥
fool khile jan madh fulavaaran |24|

勇敢な戦士たちは庭に咲く花のように美しく見える。24.

ਸ੍ਰੋਣ ਰੰਗੇ ਅਰਿ ਏਕ ਅਨੇਕੰ ॥
sron range ar ek anekan |

多くは敵の血で汚れていた

ਫੂਲ ਰਹੇ ਜਨੁ ਕਿੰਸਕ ਨੇਕੰ ॥
fool rahe jan kinsak nekan |

敵たちは、咲き誇る様々な花のように血に染まっていた。

ਧਾਵਤ ਘਾਵ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
dhaavat ghaav kripaan prahaaran |

彼らはキルパンの打撃で傷つきながら(あちこち)走り回っていた

ਜਾਨੁ ਕਿ ਕੋਪ ਪ੍ਰਤਛ ਦਿਖਾਰੰ ॥੨੫॥
jaan ki kop pratachh dikhaaran |25|

勇敢な兵士たちは剣で傷つけられた後、怒りそのものの顕現のようにさまよっていた。25.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

トタックスタンザ

ਜੂਝਿ ਗਿਰੇ ਅਰਿ ਏਕ ਅਨੇਕੰ ॥
joojh gire ar ek anekan |

敵と戦って倒れた者も多かった

ਘਾਇ ਲਗੇ ਬਿਸੰਭਾਰ ਬਿਸੇਖੰ ॥
ghaae lage bisanbhaar bisekhan |

多くの敵が戦いで倒れ、ヴィシュヌの化身であるナルシンも多くの傷を負いました。

ਕਾਟਿ ਗਿਰੇ ਭਟ ਏਕਹਿ ਵਾਰੰ ॥
kaatt gire bhatt ekeh vaaran |

すぐに彼(ナルシン)は多くの戦士を倒した。

ਸਾਬੁਨ ਜਾਨੁ ਗਈ ਬਹਿ ਤਾਰੰ ॥੨੬॥
saabun jaan gee beh taaran |26|

戦士たちの切り刻まれた肉片が泡のように血の流れの中に流れていた。26.

ਪੂਰ ਪਰੇ ਭਏ ਚੂਰ ਸਿਪਾਹੀ ॥
poor pare bhe choor sipaahee |

兵士たちは粉々に粉砕され、

ਸੁਆਮਿ ਕੇ ਕਾਜ ਕੀ ਲਾਜ ਨਿਬਾਹੀ ॥
suaam ke kaaj kee laaj nibaahee |

戦闘中の兵士たちは切り刻まれて倒れたが、主君の名誉を傷つけるような者は一人もいなかった。

ਬਾਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣਨ ਬਾਣ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
baeh kripaanan baan su beeran |

多くの戦士が弓矢を振るい、

ਅੰਤਿ ਭਜੇ ਭਯ ਮਾਨਿ ਅਧੀਰੰ ॥੨੭॥
ant bhaje bhay maan adheeran |27|

剣と矢の打撃を見せつけられ、戦士たちはついに大きな恐怖を感じて逃げ去った。27.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

チャウパイ