Sri Dasam Granth

Página - 168


ਸਿਵ ਧਿਆਨ ਛੁਟ੍ਰਯੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਗਿਰਿਯੋ ॥
siv dhiaan chhuttrayo brahamandd giriyo |

Os cavalos se movem com tanta embriaguez e fazendo barulho que a atenção de Shiva foi dissolvida, E parecia que o universo havia sido deslocado

ਸਰ ਸੇਲ ਸਿਲਾ ਸਿਤ ਐਸ ਬਹੇ ॥
sar sel silaa sit aais bahe |

As flechas e lanças brancas se moviam assim

ਨਭ ਅਉਰ ਧਰਾ ਦੋਊ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ॥੧੭॥
nabh aaur dharaa doaoo poor rahe |17|

As flechas, adagas e pedras voavam e enchiam a terra e o céu.17.

ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬ ਦੇਖਿ ਦੋਊ ਹਰਖੇ ॥
gan gandhrab dekh doaoo harakhe |

Gana e Gandharb ficaram felizes em ver

ਪੁਹਪਾਵਲਿ ਦੇਵ ਸਭੈ ਬਰਖੇ ॥
puhapaaval dev sabhai barakhe |

Os Ganas e Gandharvas, vendo ambos, ficaram satisfeitos e os deuses derramaram flores.

ਮਿਲ ਗੇ ਭਟ ਆਪ ਬਿਖੈ ਦੋਊ ਯੋ ॥
mil ge bhatt aap bikhai doaoo yo |

Os dois guerreiros se conheceram assim

ਸਿਸ ਖੇਲਤ ਰੈਣਿ ਹੁਡੂਹੁਡ ਜਿਯੋ ॥੧੮॥
sis khelat rain huddoohudd jiyo |18|

Dois guerreiros lutavam entre si como crianças competindo entre si em suas brincadeiras durante a noite.18.

ਬੇਲੀ ਬ੍ਰਿੰਦਮ ਛੰਦ ॥
belee brindam chhand |

Estrofe de BELI BINDRAM

ਰਣਧੀਰ ਬੀਰ ਸੁ ਗਜਹੀ ॥
ranadheer beer su gajahee |

Guerreiros da paciência rugiram na batalha

ਲਖਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸੁ ਲਜਹੀ ॥
lakh dev adev su lajahee |

Os guerreiros estão trovejando na guerra e vendo-os, tanto os deuses quanto os demônios estão se sentindo tímidos

ਇਕ ਸੂਰ ਘਾਇਲ ਘੂੰਮਹੀ ॥
eik soor ghaaeil ghoonmahee |

Vários guerreiros feridos andavam por aí, (aparentemente)

ਜਨੁ ਧੂਮਿ ਅਧੋਮੁਖ ਧੂਮਹੀ ॥੧੯॥
jan dhoom adhomukh dhoomahee |19|

Os bravos combatentes, que foram feridos, estão perambulando e parece que a fumaça está subindo.19.

ਭਟ ਏਕ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਹੀ ॥
bhatt ek anek prakaar hee |

Havia muitos tipos de guerreiros,

ਜੁਝੇ ਅਜੁਝ ਜੁਝਾਰ ਹੀ ॥
jujhe ajujh jujhaar hee |

Os bravos lutadores de vários tipos estão lutando bravamente uns com os outros.

ਫਹਰੰਤ ਬੈਰਕ ਬਾਣਯੰ ॥
faharant bairak baanayan |

Bandeiras e flechas tremulavam

ਥਹਰੰਤ ਜੋਧ ਕਿਕਾਣਯੰ ॥੨੦॥
thaharant jodh kikaanayan |20|

As lanças e flechas são lançadas e os cavalos dos guerreiros avançam hesitantes.20.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

Estrofe de Tomar

ਹਿਰਣਾਤ ਕੋਟ ਕਿਕਾਨ ॥
hiranaat kott kikaan |

Milhões de cavalos relinchavam,

ਬਰਖੰਤ ਸੇਲ ਜੁਆਨ ॥
barakhant sel juaan |

Milhões de cavalos relincham e os guerreiros lançam flechas

ਛੁਟਕੰਤ ਸਾਇਕ ਸੁਧ ॥
chhuttakant saaeik sudh |

As flechas estavam se movendo bem

ਮਚਿਯੋ ਅਨੂਪਮ ਜੁਧ ॥੨੧॥
machiyo anoopam judh |21|

Os arcos escorregaram e caíram das mãos e desta forma está sendo travada a terrível e única guerra.21.

ਭਟ ਏਕ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
bhatt ek anek prakaar |

Muitos tipos de guerreiros (lutados)

ਜੁਝੇ ਅਨੰਤ ਸ੍ਵਾਰ ॥
jujhe anant svaar |

Muitos tipos de guerreiros e inúmeros cavaleiros estão lutando entre si

ਬਾਹੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਨਿਸੰਗ ॥
baahai kripaan nisang |

Destemidamente (soldados) empunhavam espadas

ਮਚਿਯੋ ਅਪੂਰਬ ਜੰਗ ॥੨੨॥
machiyo apoorab jang |22|

Eles estão golpeando suas espadas sem qualquer suspeita e desta forma, uma guerra única está acontecendo.22.

ਦੋਧਕ ਛੰਦ ॥
dodhak chhand |

Estrofe DODHAK

ਬਾਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਸੁ ਬਾਣ ਭਟ ਗਣ ॥
baeh kripaan su baan bhatt gan |

Equipes de cavaleiros empunhavam flechas e espadas.

ਅੰਤਿ ਗਿਰੈ ਪੁਨਿ ਜੂਝਿ ਮਹਾ ਰਣਿ ॥
ant girai pun joojh mahaa ran |

Depois de golpearem com suas espadas e flechas, os bravos lutadores finalmente caíram durante aquela grande guerra.

ਘਾਇ ਲਗੈ ਇਮ ਘਾਇਲ ਝੂਲੈ ॥
ghaae lagai im ghaaeil jhoolai |

Os feridos estavam balançando assim

ਫਾਗੁਨਿ ਅੰਤਿ ਬਸੰਤ ਸੇ ਫੂਲੈ ॥੨੩॥
faagun ant basant se foolai |23|

Os guerreiros feridos balançam como a primavera florescente no final do mês de Phagun.23.

ਬਾਹਿ ਕਟੀ ਭਟ ਏਕਨ ਐਸੀ ॥
baeh kattee bhatt ekan aaisee |

braço decepado de um dos guerreiros ficou assim

ਸੁੰਡ ਮਨੋ ਗਜ ਰਾਜਨ ਜੈਸੀ ॥
sundd mano gaj raajan jaisee |

Em algum lugar os braços cortados dos guerreiros aparecem como as trombas dos elefantes

ਸੋਹਤ ਏਕ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
sohat ek anek prakaaran |

Um guerreiro foi abençoado de muitas maneiras

ਫੂਲ ਖਿਲੇ ਜਨੁ ਮਧਿ ਫੁਲਵਾਰੰ ॥੨੪॥
fool khile jan madh fulavaaran |24|

Os bravos lutadores parecem lindos como as flores desabrochando no jardim.24.

ਸ੍ਰੋਣ ਰੰਗੇ ਅਰਿ ਏਕ ਅਨੇਕੰ ॥
sron range ar ek anekan |

Muitos foram manchados com o sangue de um inimigo

ਫੂਲ ਰਹੇ ਜਨੁ ਕਿੰਸਕ ਨੇਕੰ ॥
fool rahe jan kinsak nekan |

Os inimigos foram tingidos de sangue como muitos tipos de flores desabrochando.

ਧਾਵਤ ਘਾਵ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
dhaavat ghaav kripaan prahaaran |

Eles corriam (aqui e ali) feridos pelos golpes dos kirpans

ਜਾਨੁ ਕਿ ਕੋਪ ਪ੍ਰਤਛ ਦਿਖਾਰੰ ॥੨੫॥
jaan ki kop pratachh dikhaaran |25|

Depois de terem sido feridos com espadas, os bravos soldados vagavam como a própria manifestação da raiva.25.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

Estrofe TOTAK

ਜੂਝਿ ਗਿਰੇ ਅਰਿ ਏਕ ਅਨੇਕੰ ॥
joojh gire ar ek anekan |

Muitos caíram lutando contra um inimigo

ਘਾਇ ਲਗੇ ਬਿਸੰਭਾਰ ਬਿਸੇਖੰ ॥
ghaae lage bisanbhaar bisekhan |

Muitos inimigos caíram lutando e Narsingh, a encarnação de Vishnu, também recebeu muitos ferimentos.

ਕਾਟਿ ਗਿਰੇ ਭਟ ਏਕਹਿ ਵਾਰੰ ॥
kaatt gire bhatt ekeh vaaran |

Imediatamente ele (Narsingh) derrubou muitos guerreiros.

ਸਾਬੁਨ ਜਾਨੁ ਗਈ ਬਹਿ ਤਾਰੰ ॥੨੬॥
saabun jaan gee beh taaran |26|

Os pedaços cortados dos guerreiros fluíam na corrente de sangue como bolhas de espuma.26.

ਪੂਰ ਪਰੇ ਭਏ ਚੂਰ ਸਿਪਾਹੀ ॥
poor pare bhe choor sipaahee |

Os soldados foram esmagados em pedaços,

ਸੁਆਮਿ ਕੇ ਕਾਜ ਕੀ ਲਾਜ ਨਿਬਾਹੀ ॥
suaam ke kaaj kee laaj nibaahee |

Os soldados combatentes, cortados em pedaços, caíram, mas nenhum deles desacreditou a dignidade do seu mestre.

ਬਾਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣਨ ਬਾਣ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
baeh kripaanan baan su beeran |

Muitos guerreiros empunhavam arcos e flechas,

ਅੰਤਿ ਭਜੇ ਭਯ ਮਾਨਿ ਅਧੀਰੰ ॥੨੭॥
ant bhaje bhay maan adheeran |27|

Mostrando os golpes de espadas e flechas, os guerreiros fugiram com grande medo.27.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI