Sri Dasam Granth

Página - 1117


ਸੁੰਦਰਿ ਸਕਲ ਜਗਤ ਤੇ ਰਹਈ ॥
sundar sakal jagat te rahee |

Ela era a mais linda de todos os mundos

ਬੇਦ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਸਭ ਕਹਈ ॥੨॥
bed saasatr sinmrit sabh kahee |2|

E ela conhecia Vedas, Shastras e Smritis. 2.

ਤਾ ਕੋ ਨਾਥ ਅਧਿਕ ਡਰੁ ਪਾਵੈ ॥
taa ko naath adhik ddar paavai |

O marido dela tinha muito medo (do Jogi).

ਏਕ ਪੁਰਖ ਤਿਹ ਨਿਤ ਖਵਾਵੈ ॥
ek purakh tih nit khavaavai |

(Portanto) um homem costumava comê-lo diariamente.

ਚਿਤ ਕੇ ਬਿਖੈ ਤ੍ਰਾਸ ਅਤਿ ਧਰੈ ॥
chit ke bikhai traas at dharai |

Ele costumava temer muito em Chit

ਮੇਰੋ ਭਛ ਜੁਗਿਸ ਮਤਿ ਕਰੈ ॥੩॥
mero bhachh jugis mat karai |3|

Que Jogi coma apenas ele. 3.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਹਸਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tab raanee has bachan uchaare |

Então a rainha riu e disse:

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਾਨਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥
sun raajaa praanan te payaare |

Ó rei querido pelos mortais! ouvir

ਐਸੋ ਜਤਨ ਕ੍ਯੋਨ ਨਹੀ ਕਰੀਯੈ ॥
aaiso jatan kayon nahee kareeyai |

Por que não fazer esse esforço

ਪ੍ਰਜਾ ਉਬਾਰਿ ਜੋਗਿਯਹਿ ਮਰੀਯੈ ॥੪॥
prajaa ubaar jogiyeh mareeyai |4|

Que o povo deveria ser salvo matando os Jogi. 4.

ਰਾਜਾ ਤਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
raajaa tan ih bhaat uchaariyo |

Ao dizer isso ao rei

ਅਭਰਨ ਸਕਲ ਅੰਗ ਮੈ ਧਾਰਿਯੋ ॥
abharan sakal ang mai dhaariyo |

(Ele) decorou todo o seu corpo com lindos enfeites.

ਬਲਿ ਕੀ ਬਹੁਤ ਸਮਗ੍ਰੀ ਲਈ ॥
bal kee bahut samagree lee |

Levou muito material de sacrifício

ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰੀ ਜੋਗੀ ਪਹਿ ਗਈ ॥੫॥
aradh raatree jogee peh gee |5|

E fui para Jogi à meia-noite.5.

ਭਛ ਭੋਜ ਤਿਹ ਪ੍ਰਥਮ ਖਵਾਯੋ ॥
bhachh bhoj tih pratham khavaayo |

Primeiro ele comeu comida

ਅਧਿਕ ਮਦ੍ਰਯ ਲੈ ਬਹੁਰਿ ਪਿਵਾਯੋ ॥
adhik madray lai bahur pivaayo |

E então bebi muito álcool.

ਬਹੁਰਿ ਆਪੁ ਹਸਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
bahur aap has bachan uchaare |

Então você começou a rir e dizer

ਹੌ ਆਈ ਹਿਤ ਭਜਨ ਤਿਹਾਰੇ ॥੬॥
hau aaee hit bhajan tihaare |6|

Que vim desfrutar com você. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dual:

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਭਛਤ ਪੁਰਖ ਸੋ ਮੁਹਿ ਪ੍ਰਥਮ ਬਤਾਇ ॥
jih bidh tum bhachhat purakh so muhi pratham bataae |

Primeiro me diga como você come, cara.

ਬਹੁਰਿ ਅਧਿਕ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕਰਿ ਭੋਗ ਕਰੋ ਲਪਟਾਇ ॥੭॥
bahur adhik ruch maan kar bhog karo lapattaae |7|

Então abrace-me com grande interesse e entregue-se.7.

ਜਬ ਜੋਗੀ ਐਸੇ ਸੁਨਿਯੋ ਫੂਲ ਗਯੋ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
jab jogee aaise suniyo fool gayo man maeh |

Quando o Jogi ouviu isso, ficou muito feliz

ਆਜ ਬਰਾਬਰ ਸੁਖ ਕਹੂੰ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਤਲ ਮੈ ਨਾਹਿ ॥੮॥
aaj baraabar sukh kahoon prithavee tal mai naeh |8|

(E comecei a dizer isso) não há felicidade como hoje em nenhum lugar da terra. 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

vinte e quatro:

ਭਰਭਰਾਇ ਠਾਢਾ ਉਠ ਭਯੋ ॥
bharabharaae tthaadtaa utth bhayo |

Ele se levantou admirado

ਰਾਨਿਯਹਿ ਸੰਗ ਆਪੁਨੇ ਲਯੋ ॥
raaniyeh sang aapune layo |

e levou a rainha com ele.

ਗਹਿ ਬਹਿਯਾ ਮਨ ਮੈ ਹਰਖਾਯੋ ॥
geh bahiyaa man mai harakhaayo |

Segurando (seu) braço, ele estava muito feliz em seu coração.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੂ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੯॥
bhed abhed kachhoo neh paayo |9|

(Mas ele) não achou nada de diferença. 9.

ਬਡੋ ਕਰਾਹ ਬਿਲੋਕਤ ਭਯੋ ॥
baddo karaah bilokat bhayo |

(Lá ele viu um) grande pote inteiro

ਸਾਤ ਭਾਵਰਨਿ ਤਾ ਪਰ ਲਯੋ ॥
saat bhaavaran taa par layo |

E levou sete rodadas.

ਰਾਨੀ ਪਕਰਿ ਤਾਹਿ ਤਹ ਡਾਰਿਯੋ ॥
raanee pakar taeh tah ddaariyo |

A rainha o pegou e o jogou no caldeirão.

ਜੀਵਤ ਹੁਤੋ ਭੂੰਜਿ ਕਰਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੦॥
jeevat huto bhoonj kar maariyo |10|

Eles mataram os vivos assando-os. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dual:

ਆਪਨੋ ਆਪੁ ਬਚਾਇ ਕੈ ਭੂੰਨਿ ਜੋਗਿਯਹਿ ਦੀਨ ॥
aapano aap bachaae kai bhoon jogiyeh deen |

Salvar a si mesma (a rainha) assou Jogi.

ਲੀਨੀ ਪ੍ਰਜਾ ਉਬਾਰਿ ਕੈ ਚਰਿਤ ਚੰਚਲਾ ਕੀਨ ॥੧੧॥
leenee prajaa ubaar kai charit chanchalaa keen |11|

(Desta forma) a mulher salvou o povo representando o personagem. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਸੋਲਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੧੬॥੪੧੩੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau solah charitr samaapatam sat subham sat |216|4134|afajoon|

Aqui está a conclusão do capítulo 216 de Mantri Bhup Samvad de Tria Charitra de Sri Charitropakhyan, tudo é auspicioso. 216.4134. continua

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dual:

ਫੈਲਕੂਸ ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੇ ਸੂਰ ਸਿਕੰਦਰ ਪੂਤ ॥
failakoos paatisaah ke soor sikandar poot |

Faluco era filho de um valente rei chamado Alexandre.

ਸੰਬਰਾਰਿ ਲਾਜਤ ਨਿਰਖਿ ਸੀਰਤਿ ਸੂਰਤਿ ਸਪੂਤ ॥੧॥
sanbaraar laajat nirakh seerat soorat sapoot |1|

Até Kama Dev ('Sambrari') tinha vergonha de ver o caráter e a aparência daquele filho. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

vinte e quatro:

ਰਾਜ ਸਾਜ ਜਬ ਹੀ ਤਿਨ ਧਰਿਯੋ ॥
raaj saaj jab hee tin dhariyo |

Quando ele assumiu o trono,

ਪ੍ਰਥਮ ਜੰਗ ਜੰਗਿਰ ਸੌ ਕਰਿਯੋ ॥
pratham jang jangir sau kariyo |

Então a primeira batalha foi travada com Jangir.

ਤਾ ਕੋ ਦੇਸ ਛੀਨਿ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ॥
taa ko des chheen kar leeno |

Seu país foi tirado

ਨਾਮੁ ਸਿਕੰਦਰ ਸਾਹ ਕੋ ਕੀਨੋ ॥੨॥
naam sikandar saah ko keeno |2|

E manteve seu nome Sikandar Shah. 2.

ਬਹੁਰਿ ਸਾਹ ਦਾਰਾ ਕੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥
bahur saah daaraa kau maariyo |

Então ele matou o rei Dario

ਹਿੰਦੁਸਤਾ ਕੌ ਬਹੁਰਿ ਪਧਾਰਿਯੋ ॥
hindusataa kau bahur padhaariyo |

E então veio para a Índia.

ਕਨਕਬਜਾ ਏਸ੍ਵਰ ਕੌ ਜਿਨਿਯੋ ॥
kanakabajaa esvar kau jiniyo |

(Primeiro) conquistou o rei de Kankubja (ou Ashwarja).

ਸਾਮੁਹਿ ਭਯੋ ਤਾਹਿ ਤਿਹ ਝਿਨਿਯੋ ॥੩॥
saamuhi bhayo taeh tih jhiniyo |3|

(E quem) se apresentou, superou-o. 3.