A mulher que viu a beleza do filho do rei,
Ela costumava deixar a casa do povo e abrir mão do corpo, da mente e do dinheiro.
Eles foram perfurados pelas flechas de Birhon e usados para balançar
E todos os olhares de mãe, pai, marido e filho foram esquecidos. 2.
dual:
A terna filha de um Xá chamado Chhem Karan morava (lá).
Ao ver (ele) Raj Kumar fiquei muito confuso. (O significado ficou fascinado) 3.
inflexível:
Swaran Manjari ficou fascinado ao ver Kunwar.
(Ele) chamou um Sakhi chamado Rukum Manjari.
Contando a ele o segredo da sua mente
A imagem foi enviada ao filho do rei chamado Baran. 4.
(A filha de Shah mandou dizer) Ei Kunwar ji! Venha me fazer sua esposa
E alcancem grande felicidade associando-se (comigo) uns aos outros.
Não me importo com a mente do Rei Tilak
E ah cara! Realize o desejo do meu coração. 5.
Kunwar disse:
vinte e quatro:
(Eu) ouvi dizer que existem (dois) cavalos Anupam em um só lugar.
(Que) ambos os cavalos foram levados por Sher Shah.
Seus nomes são Rahu e Surahu
E eles têm membros muito bonitos. 6.
(Você) se você trouxer os dois cavalos de lá
(Então) então venha e ligue para minha esposa.
Então eu vou me casar com você
E não vou me importar com o rei Tilak.7.
A filha de Shah ouviu isso
Então ele se disfarçou de churi ('Chandarini').
Para segurar Buhari na mão
E ela foi aos palácios de Sher Shah. 8.
dual:
Ela se disfarçou e entrou na casa do rei.
Onde estavam Rahu e Surahu (cavalos com o nome), ela chegou lá. 9.
inflexível:
Onde os dois cavalos foram amarrados debaixo da janela
onde nenhuma formiga poderia alcançar e nenhum vento poderia soprar,
A mulher chegou lá disfarçada.
Desamarrei o cavalo à meia-noite. 10.
vinte e quatro:
Sua frente e costas foram abertas e retiradas
E coloque o freio na boca.
Montando (nele) chicoteado
E tirei-o da janela do Shah. 11.
dual:
O cavalo pulou da janela do rei
E sem se importar com a vida, ela entrou no rio. 12.
vinte e quatro:
Tirou o cavalo da janela