Sri Dasam Granth

Página - 652


ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪੂਰੋ ਬਡਭਾਗੀ ॥
param purakh pooro baddabhaagee |

(Ele) é o Ser Supremo e a Benção Total

ਮਹਾ ਮੁਨੀ ਹਰਿ ਕੇ ਰਸ ਪਾਗੀ ॥
mahaa munee har ke ras paagee |

Ele era um grande sábio, absorto no amor do Supremo Purusha, ou seja, o Senhor

ਬ੍ਰਹਮ ਭਗਤ ਖਟ ਗੁਨ ਰਸ ਲੀਨਾ ॥
braham bhagat khatt gun ras leenaa |

(Ele) está absorvido na essência da devoção divina e nas seis virtudes

ਏਕ ਨਾਮ ਕੇ ਰਸ ਸਉ ਭੀਨਾ ॥੨੦੬॥
ek naam ke ras sau bheenaa |206|

Ele era um devoto de Brahman, o conhecedor das filosofias dos seis Shastras e aquele que permaneceu absorto no Nome do Senhor.206.

ਉਜਲ ਗਾਤ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਸੋਹੈ ॥
aujal gaat mahaa mun sohai |

(Que) o corpo branco de Mahamuni estava brilhando

ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਸਭ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥
sur nar mun sabh ko man mohai |

O corpo branco do grande sábio seduzia os deuses, homens e sábios

ਜਹ ਜਹ ਜਾਇ ਦਤ ਸੁਭ ਕਰਮਾ ॥
jah jah jaae dat subh karamaa |

O lugar para onde Datta foi com ações auspiciosas,

ਤਹ ਤਹ ਹੋਤ ਸਭੈ ਨਿਹਕਰਮਾ ॥੨੦੭॥
tah tah hot sabhai nihakaramaa |207|

Onde quer que Dutt, o sábio que realizava boas ações, fosse, todos aqueles que ali residiam alcançavam a passividade.207.

ਭਰਮ ਮੋਹ ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਭਾਗੈ ॥
bharam moh tih dekhat bhaagai |

Ao vê-lo, as ilusões e delírios são banidos.

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸਭ ਹੀ ਉਠਿ ਲਾਗੈ ॥
raam bhagat sabh hee utth laagai |

Ao vê-lo, todas as ilusões, apegos, etc., fugiram e todos foram absorvidos na devoção do Senhor.

ਪਾਪ ਤਾਪ ਸਭ ਦੂਰ ਪਰਾਈ ॥
paap taap sabh door paraaee |

Todos os pecados e calor são afastados.

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਰਹੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨੦੮॥
nis din rahai ek liv laaee |208|

Os pecados e doenças de todos foram destruídos, todos permaneceram absortos na meditação de um Senhor.208.

ਕਾਛਨ ਏਕ ਤਹਾ ਮਿਲ ਗਈ ॥
kaachhan ek tahaa mil gee |

Lá (ele) encontrou um Kachhan

ਸੋਆ ਚੂਕ ਪੁਕਾਰਤ ਭਈ ॥
soaa chook pukaarat bhee |

sábio encontrou lá uma jardineira, que gritava continuamente

ਭਾਵ ਯਾਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
bhaav yaeh man maeh nihaaraa |

Seu campo foi destruído) estava gritando.

ਦਸਵੋ ਗੁਰੂ ਤਾਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੨੦੯॥
dasavo guroo taeh beechaaraa |209|

O sábio, sentindo a noção dos gritos dela em sua mente, adotou-a como o décimo Guru.209.

ਜੋ ਸੋਵੈ ਸੋ ਮੂਲੁ ਗਵਾਵੈ ॥
jo sovai so mool gavaavai |

Quem dorme, perderá a origem.

ਜੋ ਜਾਗੈ ਹਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
jo jaagai har hridai basaavai |

Aquele que servir ao Senhor destruirá o ego, que é a origem do mundo

ਸਤਿ ਬੋਲਿ ਯਾ ਕੀ ਹਮ ਮਾਨੀ ॥
sat bol yaa kee ham maanee |

Queremos dizer seu discurso para a mente verdadeira.

ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਜਾਗੈ ਤੇ ਜਾਨੀ ॥੨੧੦॥
jog dhiaan jaagai te jaanee |210|

Quem realmente será despertado do sono de maya, ele consagrará ao Senhor o sono de maya, ele consagrará o Senhor em seu coração o sábio aceitou a voz da senhora jardineira como verdadeira e como o poder de acender o conhecimento de Ioga.210.

ਇਤਿ ਕਾਛਨ ਗੁਰੂ ਦਸਵੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੦॥
eit kaachhan guroo dasavo samaapatan |10|

Fim da descrição da adoção da Senhora Gradener como o Décimo Guru.

ਅਥ ਸੁਰਥ ਯਾਰਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath surath yaaramo guroo kathanan |

Agora começa a descrição da adoção de Surath como o Décimo Primeiro Guru

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਆਗੇ ਦਤ ਦੇਵ ਤਬ ਚਲਾ ॥
aage dat dev tab chalaa |

Dutt Dev então foi em frente

ਸਾਧੇ ਸਰਬ ਜੋਗ ਕੀ ਕਲਾ ॥
saadhe sarab jog kee kalaa |

Então o sábio Dutt, praticando todas as artes do Yoga, avançou

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਰੁ ਉਜਲ ਪ੍ਰਭਾਉ ॥
amit tej ar ujal prabhaau |

(Seu) Amit Tej e Ujla tiveram influência,

ਜਾਨੁਕ ਬਨਾ ਦੂਸਰ ਹਰਿ ਰਾਉ ॥੨੧੧॥
jaanuk banaa doosar har raau |211|

Sua glória era infinita e ele parecia ser o segundo Deus.211.

ਸਭ ਹੀ ਕਲਾ ਜੋਗ ਕੀ ਸਾਧੀ ॥
sabh hee kalaa jog kee saadhee |

(Aquele que) aperfeiçoou toda a arte do Yoga,

ਮਹਾ ਸਿਧਿ ਮੋਨੀ ਮਨਿ ਲਾਧੀ ॥
mahaa sidh monee man laadhee |

Aquele grande adepto e purusha observador do silêncio praticou todas as habilidades do Yoga

ਅਧਿਕ ਤੇਜ ਅਰੁ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਭਾਵਾ ॥
adhik tej ar adhik prabhaavaa |

(Ele tem) grande velocidade e influência,

ਜਾ ਲਖਿ ਇੰਦ੍ਰਾਸਨ ਥਹਰਾਵਾ ॥੨੧੨॥
jaa lakh indraasan thaharaavaa |212|

Vendo sua extrema glória e impacto, a sede de Indra também tremeu.212.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
madhubhaar chhand | tvaprasaad |

Estrofe MADHUBHAAR POR TUA GRAÇA

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Um sábio de mente generosa

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(no qual) existem inúmeros atributos,

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਲੀਨ ॥
har bhagat leen |

Imerso em Hari Bhakti

ਹਰਿ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥੨੧੩॥
har ko adheen |213|

O sábio generoso, cheio de inúmeros atributos, estava absorvido na devoção do Senhor e estava sob a submissão do Senhor.213.

ਤਜਿ ਰਾਜ ਭੋਗ ॥
taj raaj bhog |

Abandonando as indulgências estatais,

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ॥
sanayaas jog |

sannyas yoga (tomar)

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਇ ॥
sanayaas raae |

E ao se tornar um Sanyas Raj

ਹਰਿ ਭਗਤ ਭਾਇ ॥੨੧੪॥
har bhagat bhaae |214|

Abandonando os prazeres reais, aquele rei dos Yogis adotou Sannyas e Yoga pela devoção e desejo de encontrar o Senhor.214.

ਮੁਖ ਛਬਿ ਅਪਾਰ ॥
mukh chhab apaar |

(Seu) rosto tem uma aparência imensa,

ਪੂਰਣ ਵਤਾਰ ॥
pooran vataar |

A beleza do rosto daquela encarnação perfeita era enorme

ਖੜਗੰ ਅਸੇਖ ॥
kharragan asekh |

(Ele) tão completo quanto Kharag (Kushangra sábio).

ਬਿਦਿਆ ਬਿਸੇਖ ॥੨੧੫॥
bidiaa bisekh |215|

Ele era afiado como uma adaga e também habilidoso em muitas ciências proeminentes.215.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

Sua forma é linda,

ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥
mahimaa anoop |

A glória é sem comparação,

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ॥
aabhaa apaar |

é de uma aura imensa,

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥੨੧੬॥
mun man udaar |216|

Aquele sábio encantador tinha grandeza única, glória ilimitada e mente generosa.216.