Sri Dasam Granth

Páxina - 652


ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪੂਰੋ ਬਡਭਾਗੀ ॥
param purakh pooro baddabhaagee |

(El) é o Ser Supremo e a Bendición

ਮਹਾ ਮੁਨੀ ਹਰਿ ਕੇ ਰਸ ਪਾਗੀ ॥
mahaa munee har ke ras paagee |

Era un gran sabio, absorto no amor do Supremo Purusha, é dicir, o Señor

ਬ੍ਰਹਮ ਭਗਤ ਖਟ ਗੁਨ ਰਸ ਲੀਨਾ ॥
braham bhagat khatt gun ras leenaa |

(El) está absorto na esencia da devoción divina e das seis virtudes

ਏਕ ਨਾਮ ਕੇ ਰਸ ਸਉ ਭੀਨਾ ॥੨੦੬॥
ek naam ke ras sau bheenaa |206|

Era un devoto de Brahman, o coñecedor das filosofías dos seis Shastras e o que permaneceu absorto no Nome do Señor.206.

ਉਜਲ ਗਾਤ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਸੋਹੈ ॥
aujal gaat mahaa mun sohai |

(Iso) O corpo branco de Mahamuni brillaba

ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਸਭ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥
sur nar mun sabh ko man mohai |

O corpo branco do gran sabio atraía aos deuses, aos homes e aos sabios

ਜਹ ਜਹ ਜਾਇ ਦਤ ਸੁਭ ਕਰਮਾ ॥
jah jah jaae dat subh karamaa |

O lugar onde Datta foi con feitos auspiciosos,

ਤਹ ਤਹ ਹੋਤ ਸਭੈ ਨਿਹਕਰਮਾ ॥੨੦੭॥
tah tah hot sabhai nihakaramaa |207|

Por onde ía Dutt, o sabio que realizaba boas accións, todos os que alí residían, acadaban a pasividade.207.

ਭਰਮ ਮੋਹ ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਭਾਗੈ ॥
bharam moh tih dekhat bhaagai |

Ao velo, as ilusións e os delirios son desterrados.

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸਭ ਹੀ ਉਠਿ ਲਾਗੈ ॥
raam bhagat sabh hee utth laagai |

Véndoo, todas as ilusións, apego, etc., fuxiron e todos quedaron absortos na devoción do Señor.

ਪਾਪ ਤਾਪ ਸਭ ਦੂਰ ਪਰਾਈ ॥
paap taap sabh door paraaee |

Todos os pecados e a calor son expulsados.

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਰਹੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨੦੮॥
nis din rahai ek liv laaee |208|

Os pecados e as enfermidades de todos foron destruídos, todos permaneceron absortos na meditación dun só Señor.208.

ਕਾਛਨ ਏਕ ਤਹਾ ਮਿਲ ਗਈ ॥
kaachhan ek tahaa mil gee |

Alí (el) atopou un Kachhan

ਸੋਆ ਚੂਕ ਪੁਕਾਰਤ ਭਈ ॥
soaa chook pukaarat bhee |

sabio atopouse alí cunha señora xardineira, que berraba continuamente

ਭਾਵ ਯਾਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
bhaav yaeh man maeh nihaaraa |

O seu campo foi destruído) berraba.

ਦਸਵੋ ਗੁਰੂ ਤਾਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੨੦੯॥
dasavo guroo taeh beechaaraa |209|

O sabio sentindo a noción dos seus berros na súa mente, adoptouna como décimo Guru.209.

ਜੋ ਸੋਵੈ ਸੋ ਮੂਲੁ ਗਵਾਵੈ ॥
jo sovai so mool gavaavai |

Quen dorme, (el) perderá a orixe.

ਜੋ ਜਾਗੈ ਹਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
jo jaagai har hridai basaavai |

El, que servirá ao Señor, destruirá o ego, que é a orixe do mundo

ਸਤਿ ਬੋਲਿ ਯਾ ਕੀ ਹਮ ਮਾਨੀ ॥
sat bol yaa kee ham maanee |

Queremos dicir o seu discurso para a verdadeira mente.

ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਜਾਗੈ ਤੇ ਜਾਨੀ ॥੨੧੦॥
jog dhiaan jaagai te jaanee |210|

Quen realmente espertará do sono de maya, consagrará ao Señor o sono de maya, consagrará ao Señor no seu corazón, o sabio aceptou a voz da dama xardineira como verdadeira e como o poder de acender o coñecemento de Ioga.210.

ਇਤਿ ਕਾਛਨ ਗੁਰੂ ਦਸਵੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੦॥
eit kaachhan guroo dasavo samaapatan |10|

Fin da descrición da adopción da Lady-Gradener como o Décimo Guru.

ਅਥ ਸੁਰਥ ਯਾਰਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath surath yaaramo guroo kathanan |

Agora comeza a descrición da adopción de Surath como undécimo Guru

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਆਗੇ ਦਤ ਦੇਵ ਤਬ ਚਲਾ ॥
aage dat dev tab chalaa |

Dutt Dev foi entón adiante

ਸਾਧੇ ਸਰਬ ਜੋਗ ਕੀ ਕਲਾ ॥
saadhe sarab jog kee kalaa |

Entón o sabio Dutt, practicando todas as artes do Ioga, avanzou

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਰੁ ਉਜਲ ਪ੍ਰਭਾਉ ॥
amit tej ar ujal prabhaau |

(O seu) Amit Tej e Ujla tiveron influencia,

ਜਾਨੁਕ ਬਨਾ ਦੂਸਰ ਹਰਿ ਰਾਉ ॥੨੧੧॥
jaanuk banaa doosar har raau |211|

súa gloria era infinita e parecía ser o segundo Deus.211.

ਸਭ ਹੀ ਕਲਾ ਜੋਗ ਕੀ ਸਾਧੀ ॥
sabh hee kalaa jog kee saadhee |

(Aquel que) perfeccionou toda a arte do Ioga,

ਮਹਾ ਸਿਧਿ ਮੋਨੀ ਮਨਿ ਲਾਧੀ ॥
mahaa sidh monee man laadhee |

Ese gran adepto e purusha que observaba o silencio practicaba toda a habilidade do Ioga

ਅਧਿਕ ਤੇਜ ਅਰੁ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਭਾਵਾ ॥
adhik tej ar adhik prabhaavaa |

(Ten) gran velocidade e influencia,

ਜਾ ਲਖਿ ਇੰਦ੍ਰਾਸਨ ਥਹਰਾਵਾ ॥੨੧੨॥
jaa lakh indraasan thaharaavaa |212|

Vendo a súa extrema gloria e impacto, o asento de Indra tamén tremeu.212.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
madhubhaar chhand | tvaprasaad |

MADHUBHAAR STANZA POLA TUA GRAZA

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Un sabio de mente xeneroso

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(no que) hai innumerables atributos,

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਲੀਨ ॥
har bhagat leen |

Inmerso en Hari Bhakti

ਹਰਿ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥੨੧੩॥
har ko adheen |213|

O sabio xeneroso, cheo de innumerables atributos, estaba absorto na devocin do Seor e estaba baixo o sometemento do Seor.213.

ਤਜਿ ਰਾਜ ਭੋਗ ॥
taj raaj bhog |

Abandoando as indulxencias estatais,

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ॥
sanayaas jog |

sannyas ioga (tomando)

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਇ ॥
sanayaas raae |

E converténdose nun Sanyas Raj

ਹਰਿ ਭਗਤ ਭਾਇ ॥੨੧੪॥
har bhagat bhaae |214|

Abandonando os gozos reais que o rei dos ioguis adoptara Sannyas e Ioga pola devoción e o desexo de atoparse co Señor.214.

ਮੁਖ ਛਬਿ ਅਪਾਰ ॥
mukh chhab apaar |

(O seu) rostro ten unha mirada inmensa,

ਪੂਰਣ ਵਤਾਰ ॥
pooran vataar |

A beleza do rostro daquela perfecta encarnación era enorme

ਖੜਗੰ ਅਸੇਖ ॥
kharragan asekh |

(El) tan completo como Kharag (Kushangra sabio).

ਬਿਦਿਆ ਬਿਸੇਖ ॥੨੧੫॥
bidiaa bisekh |215|

Era agudo coma un puñal e tamén era hábil en moitas ciencias destacadas.215.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

A súa forma é fermosa,

ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥
mahimaa anoop |

A gloria é sen comparación,

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ॥
aabhaa apaar |

é dun aura inmensa,

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥੨੧੬॥
mun man udaar |216|

Aquel sabio encantador tiña grandeza única, gloria ilimitada e mente xenerosa.216.