Sri Dasam Granth

Páxina - 656


ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੨੫੭॥
chatur bed charachaa |257|

Fíxolle ofrendas á deusa e houbo a discusión sobre os catro Vedas.257.

ਸ੍ਰੁਤੰ ਸਰਬ ਪਾਠੰ ॥
srutan sarab paatthan |

recita todos os Vedas,

ਸੁ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਠੰ ॥
su sanayaas raatthan |

recitación de todos os Shrutis realizouse para ese Sannyas no lugar axeitado

ਮਹਾਜੋਗ ਨ੍ਯਾਸੰ ॥
mahaajog nayaasan |

É un practicante de gran ioga

ਸਦਾਈ ਉਦਾਸੰ ॥੨੫੮॥
sadaaee udaasan |258|

Realizáronse as grandes prácticas de Ioga e había atmosfera de desapego.258.

ਖਟੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਚਰਚਾ ॥
khattan saasatr charachaa |

Se discuten seis Shastras,

ਰਟੈ ਬੇਦ ਅਰਚਾ ॥
rattai bed arachaa |

canta e adora os Vedas,

ਮਹਾ ਮੋਨ ਮਾਨੀ ॥
mahaa mon maanee |

O grande está orgulloso do silencio

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਧਾਨੀ ॥੨੫੯॥
ki sanayaas dhaanee |259|

Discutíronse seis Shastras e a recitación dos Vedas e dos Sannyasis observou un gran silencio.259.

ਚਲਾ ਦਤ ਆਗੈ ॥
chalaa dat aagai |

Dutt avanzou,

ਲਖੇ ਪਾਪ ਭਾਗੈ ॥
lakhe paap bhaagai |

Entón Dutt avanzou aínda máis e ao velo, os pecados fuxiron

ਲਖੀ ਏਕ ਕੰਨਿਆ ॥
lakhee ek kaniaa |

(El) viu unha doncela

ਤਿਹੂੰ ਲੋਗ ਧੰਨਿਆ ॥੨੬੦॥
tihoon log dhaniaa |260|

Alí era unha nena, facendo benditos os tres mundos.260.

ਮਹਾ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
mahaa brahamachaaree |

(Datta) é un gran célibe,

ਸੁ ਧਰਮਾਧਿਕਾਰੀ ॥
su dharamaadhikaaree |

Shrestha é a autoridade da relixión.

ਲਖੀ ਪਾਨਿ ਵਾ ਕੇ ॥
lakhee paan vaa ke |

Na man (da nena).

ਗੁਡੀ ਬਾਲਿ ਤਾ ਕੇ ॥੨੬੧॥
guddee baal taa ke |261|

Esta autoridade do Dharma e o gran célibe viron unha boneca na súa man.261.

ਖਿਲੈ ਖੇਲ ਤਾ ਸੋ ॥
khilai khel taa so |

(Ela) xoga con el.

ਇਸੋ ਹੇਤ ਵਾ ਸੋ ॥
eiso het vaa so |

(Con el) hai tal interese

ਪੀਐ ਪਾਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥
peeai paan na aavai |

Que (ela) non veña beber auga

ਇਸੋ ਖੇਲ ਭਾਵੈ ॥੨੬੨॥
eiso khel bhaavai |262|

Ela xogaba con ela e tanto lle gustaba que bebeu auga e seguiu xogando con ela.262.

ਗਏ ਮੋਨਿ ਮਾਨੀ ॥
ge mon maanee |

O gran silencioso (Datta) foi alí

ਤਰੈ ਦਿਸਟ ਆਨੀ ॥
tarai disatt aanee |

E trouxo (ese neno) baixo a vista.

ਨ ਬਾਲਾ ਨਿਹਾਰ੍ਯੋ ॥
n baalaa nihaarayo |

(Pero ese) neno non o viu.

ਨ ਖੇਲੰ ਬਿਸਾਰ੍ਯੋ ॥੨੬੩॥
n khelan bisaarayo |263|

Todos aqueles ioguis que observaban o silencio foron a ese lado e vírona, pero aquela nena non os viu e non deixou de xogar,263.

ਲਖੀ ਦਤ ਬਾਲਾ ॥
lakhee dat baalaa |

Datta viu (esa) rapaza,

ਮਨੋ ਰਾਗਮਾਲਾ ॥
mano raagamaalaa |

Os dentes da nena eran coma a guirlanda de flores

ਰੰਗੀ ਰੰਗਿ ਖੇਲੰ ॥
rangee rang khelan |

Estaba totalmente absorto no xogo,

ਮਨੋ ਨਾਗ੍ਰ ਬੇਲੰ ॥੨੬੪॥
mano naagr belan |264|

Estaba absorta en brincadeira coma a enredadera agarrada á árbore.264.

ਤਬੈ ਦਤ ਰਾਯੰ ॥
tabai dat raayan |

Entón Dutt Raj foi e viuno

ਲਖੇ ਤਾਸ ਜਾਯੰ ॥
lakhe taas jaayan |

E tomouno como Guru (e dixo iso)

ਗੁਰੂ ਤਾਸ ਕੀਨਾ ॥
guroo taas keenaa |

En Maha Mantra (inj) debe estar inmerso

ਮਹਾ ਮੰਤ੍ਰ ਭੀਨਾ ॥੨੬੫॥
mahaa mantr bheenaa |265|

Entón Dutt, ao vela, eloxiouna e aceptándoa como o seu Guru, quedou absorto no seu gran mantra.265.

ਗੁਰੂ ਤਾਸ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
guroo taas jaanayo |

Chegou a ser coñecido como Guru.

ਇਮੰ ਮੰਤ੍ਰ ਠਾਨ੍ਰਯੋ ॥
eiman mantr tthaanrayo |

Aceptouna como o seu Guru e, deste xeito, adoptou o mantra

ਦਸੰ ਦ੍ਵੈ ਨਿਧਾਨੰ ॥
dasan dvai nidhaanan |

O duodécimo tesouro forma Guru

ਗੁਰੂ ਦਤ ਜਾਨੰ ॥੨੬੬॥
guroo dat jaanan |266|

Deste xeito, Dutt adoptou o seu duodécimo Guru.266.

ਰੁਣਝੁਣ ਛੰਦ ॥
runajhun chhand |

RUNJHUN STANZA

ਲਖਿ ਛਬਿ ਬਾਲੀ ॥
lakh chhab baalee |

Vin a imaxe do neno

ਅਤਿ ਦੁਤਿ ਵਾਲੀ ॥
at dut vaalee |

A beleza daquela rapaza era única e marabillosa

ਅਤਿਭੁਤ ਰੂਪੰ ॥
atibhut roopan |

(Tiña) unha forma marabillosa,

ਜਣੁ ਬੁਧਿ ਕੂਪੰ ॥੨੬੭॥
jan budh koopan |267|

Parecía ser un almacén de intelecto que o sabio a viu.267.

ਫਿਰ ਫਿਰ ਪੇਖਾ ॥
fir fir pekhaa |

miraba (para el) unha e outra vez,

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਲੇਖਾ ॥
bahu bidh lekhaa |

ben coñecido,

ਤਨ ਮਨ ਜਾਨਾ ॥
tan man jaanaa |

Saber de memoria

ਗੁਨ ਗਨ ਮਾਨਾ ॥੨੬੮॥
gun gan maanaa |268|

Despois víuna unha e outra vez de varias maneiras e aceptou a súa calidade na mente e no corpo.268.

ਤਿਹ ਗੁਰ ਕੀਨਾ ॥
tih gur keenaa |

fíxoo un gurú,

ਅਤਿ ਜਸੁ ਲੀਨਾ ॥
at jas leenaa |

Teño moito máis.