O que dirá nos días dos selos:
"A persoa que di a data de acuñación farase cargo das moedas".(23)
Baniya non coñecía a idade das focas.
Como o Shah non sabía a data da acuñación, pechou o ollo e mantivo a boca pechada.
Como o Shah non sabía a data da acuñación, pechou o ollo e mantivo a boca pechada.
Entón chorou incesantemente e queixouse: "Oh Deus, por que me fixeches isto?" (24)
Dohira
(Swindler) "Hai cen moedas Akbari e duascentas Jehangiri,
E hai catrocentos de Shahjehani que calquera persoa pode vir e confirmar.(25)
Chaupaee
Cando se mostraron os selos na montaxe
Cando se revisaron as moedas na asemblea, atopáronse tal e como o estafador predixera.
Cando se revisaron as moedas na asemblea, atopáronse tal e como o estafador predixera.
Por iso os Quazi confiscaron todos aqueles e déronllos ao estafador.(26)
Dohira
estafador eloxiou aos Quazi por toda a cidade e dixo:
"Hoxe fixo a xustiza segundo o Libro Sagrado.(27)
Chaupaee
Thug chegou a casa con selos,
"O estafador levou as moedas á súa casa e, nin sequera, o Quazi non puido aceptar a verdade oculta.
"O estafador levou as moedas á súa casa e, nin sequera, o Quazi non puido aceptar a verdade oculta.
Ela expulsou o ladrón da casa como o estafador convertera a mentira en verdade.(28)
Dohira
O Quazi conseguiralle setecentas moedas que,
Levou á casa á muller.(29)(1)
Trixésimo oitava parábola de Auspicious Chritars Conversa do Raja e do Ministro, completada con Bendición. (38) (732)
Chaupaee
Cando se achegou a noite, o ladrón levantouse e
Disfrazouse de can.
Foi á casa de Shah Jehan.
Alí atopouse cun chismoso falador.(1)
O nome do ladrón era Adal Shah.
Chegara á casa de Shah Jehan.
Polo ben de Raj Mati chegou alí,
Onde a Raja dos Rajas durmía.(2)
Swayya
Sacando a espada, o ladrón matou ao chismoso.
Quitoulle o turbante vermello e rompeu un ovo na espada.
O Shah quitou os pantalóns e virou a roupa nas mans.
Despois reflexionou sobre como se desenvolvera a rifa por unha muller.(3)
Dohira
Como o seme caera sobre os pantalóns do Sha, foi quitado.
E o ladrón coidaba do turbante vermello e de toda a roupa.(4)
Chaupaee
O ladrón sentou e contou a historia así
O ladrón sentouse e contoulle: "Había un ladrón e outro que era digno de aforcar (estafador).
O ladrón sentouse e contoulle: "Había un ladrón e outro que era digno de aforcar (estafador).
'Adoitaban manipular a unha muller. Ambos afirmaron que estaba alí para apaciguar as súas mentes.(5)