শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 858


ਜੋ ਮੁਹਰਨ ਕੇ ਸਨਹਿ ਬਤਾਵੈ ॥
jo muharan ke saneh bataavai |

মোহরের দিনে যা বলবে,

ਸੋ ਸਭ ਆਜੁ ਅਸਰਫੀ ਪਾਵੈ ॥੨੩॥
so sabh aaj asarafee paavai |23|

'যে ব্যক্তি টাকশালের তারিখ বলবে সে মুদ্রা দখল করবে।'(23)

ਸਨ ਮੁਹਰਨ ਕੋ ਬਨਿਕ ਨ ਜਾਨੋ ॥
san muharan ko banik na jaano |

বনিয়া মোহরের বয়স জানতেন না।

ਮੂੰਦਿ ਰਹਾ ਮੁਖ ਕਛੁ ਨ ਬਖਾਨੋ ॥
moond rahaa mukh kachh na bakhaano |

শাহ মিন টিং তারিখ না জানলে চোখ বন্ধ করে মুখ বন্ধ করে রাখলেন।

ਰੋਇ ਪੀਟ ਕਰਿ ਕਰਤ ਪੁਕਾਰਾ ॥
roe peett kar karat pukaaraa |

শাহ মিন টিং তারিখ না জানলে চোখ বন্ধ করে মুখ বন্ধ করে রাখলেন।

ਹਾਹਾ ਕਿਯਸਿ ਕਹਾ ਕਰਤਾਰਾ ॥੨੪॥
haahaa kiyas kahaa karataaraa |24|

তারপর তিনি ক্রমাগত কাঁদলেন এবং অভিযোগ করলেন, 'হে খোদা তুমি কেন আমার সাথে এমন করলে?'(24)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਮੁਹਰ ਅਕਬਰੀ ਏਕ ਸਤ ਜਹਾਗੀਰੀ ਸੈ ਦੋਇ ॥
muhar akabaree ek sat jahaageeree sai doe |

(প্রতারক,) 'একশত আকবরী মুদ্রা এবং দুইশত জাহাঙ্গিরি আছে,

ਸਾਹਿ ਜਹਾਨੀ ਚਾਰਿ ਸੈ ਦੇਖ ਲੇਹੁ ਸਭ ਕੋਇ ॥੨੫॥
saeh jahaanee chaar sai dekh lehu sabh koe |25|

আর চারশত শাহজাহানী আছে যেগুলো যে কেউ এসে নিশ্চিত করতে পারবে।(25)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਸਭਾ ਬੀਚ ਜਬ ਮੁਹਰ ਉਘਾਰੀ ॥
sabhaa beech jab muhar ughaaree |

সমাবেশে যখন সিলমোহর দেখানো হয়েছিল

ਸੋ ਨਿਕਰੀ ਜੋ ਠਗਹਿ ਉਚਾਰੀ ॥
so nikaree jo tthageh uchaaree |

যখন কয়েনগুলি অ্যাসেম্বলিতে চেক করা হয়েছিল, তখন প্রতারক যেমন ভবিষ্যদ্বাণী করেছিল সেভাবে সেগুলি পাওয়া গেছে।

ਕਾਜੀ ਛੀਨਿ ਸਾਹੁ ਤੇ ਲੀਨੀ ॥
kaajee chheen saahu te leenee |

যখন কয়েনগুলি অ্যাসেম্বলিতে চেক করা হয়েছিল, তখন প্রতারক যেমন ভবিষ্যদ্বাণী করেছিল সেভাবে সেগুলি পাওয়া গেছে।

ਲੈ ਤਸਕਰ ਕੇ ਕਰ ਮੈ ਦੀਨੀ ॥੨੬॥
lai tasakar ke kar mai deenee |26|

কাজেই কাজী সে সব বাজেয়াপ্ত করে প্রতারককে দিয়ে দেন।(26)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਜਸ ਕਾਜੀ ਕੋ ਪਸਰਿਯੋ ਠਗ ਭਾਖ੍ਯੋ ਸਭ ਗਾਉ ॥
jas kaajee ko pasariyo tthag bhaakhayo sabh gaau |

প্রতারক সারা শহরে কাজীর প্রশংসা করে বলল,

ਕੀਨੋ ਉਮਰ ਖਿਤਾਬ ਜਿਮਿ ਆਜੁ ਹਮਾਰੋ ਨ੍ਯਾਉ ॥੨੭॥
keeno umar khitaab jim aaj hamaaro nayaau |27|

'আজ তিনি পবিত্র গ্রন্থ অনুসারে ন্যায়বিচার করেছেন।(27)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਠਗ ਲੈ ਕੈ ਮੁਹਰੈ ਘਰ ਆਯੋ ॥
tthag lai kai muharai ghar aayo |

ডাকটিকিট নিয়ে ঠগ ঘরে এলো,

ਤਿਨ ਕਾਜੀ ਕਛੁ ਨ੍ਯਾਇ ਨ ਪਾਯੋ ॥
tin kaajee kachh nayaae na paayo |

'প্রতারক মুদ্রাগুলো তার বাড়িতে নিয়ে গেল, এমনকি কাজীও গোপন সত্যকে মেনে নিতে পারেনি।

ਬਨਿਯਾ ਕਾਢਿ ਸਦਨ ਤੇ ਦੀਨਾ ॥
baniyaa kaadt sadan te deenaa |

'প্রতারক মুদ্রাগুলো তার বাড়িতে নিয়ে গেল, এমনকি কাজীও গোপন সত্যকে মেনে নিতে পারেনি।

ਝੂਠੇ ਤੇ ਸਾਚਾ ਠਗ ਕੀਨਾ ॥੨੮॥
jhootthe te saachaa tthag keenaa |28|

প্রতারক মিথ্যাকে সত্যে পরিণত করায় তিনি চোরকে বাড়ি থেকে তাড়িয়ে দেন।(28)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਠਗਹਿ ਅਸਰਫੀ ਸਾਤ ਸੈ ਕਰ ਦੀਨੀ ਨਰਨਾਹਿ ॥
tthageh asarafee saat sai kar deenee naranaeh |

কাজী তাঁর কাছে সাতশত মুদ্রা পেয়েছিলেন যা,

ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਪਹਿ ਲੈ ਆਇਯੋ ਅਪਨੇ ਘਰ ਕੇ ਮਾਹਿ ॥੨੯॥
taa triy peh lai aaeiyo apane ghar ke maeh |29|

তিনি মহিলার বাড়িতে নিয়ে আসেন।(29)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਅਠਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੮॥੭੩੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade atthateesavo charitr samaapatam sat subham sat |38|732|afajoon|

রাজা ও মন্ত্রীর শুভ ক্রিটার কথোপকথনের আটত্রিশতম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (38)(732)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਰੈਨ ਭਈ ਤਸਕਰ ਉਠਿ ਧਾਯੋ ॥
rain bhee tasakar utth dhaayo |

রাত ঘনিয়ে এলে চোর উঠে পড়ে

ਸਕਲ ਸ੍ਵਾਨ ਕੋ ਭੇਸ ਬਨਾਯੋ ॥
sakal svaan ko bhes banaayo |

কুকুরের ছদ্মবেশে।

ਸਾਹਿਜਹਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਪਗ ਧਾਰਿਯੋ ॥
saahijahaa ke grih pag dhaariyo |

শাহজাহানের বাড়িতে গেলেন।

ਗਪੈ ਕਹਤ ਗਪਿਅਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥੧॥
gapai kahat gapieh nihaariyo |1|

তিনি সেখানে একজন আলাপ-আলোচনাকারীকে দেখতে পেলেন।(1)

ਏਦਿਲ ਸਾਹ ਨਾਮ ਤਸਕਰ ਬਰ ॥
edil saah naam tasakar bar |

চোরের নাম আদল শাহ।

ਆਯੋ ਸਾਹਿਜਹਾ ਜੂ ਕੇ ਘਰ ॥
aayo saahijahaa joo ke ghar |

তিনি শাহজাহানের বাড়িতে এসেছিলেন।

ਰਾਜ ਮਤੀ ਨਾਰੀ ਹਿਤ ਗਯੋ ਤਹ ॥
raaj matee naaree hit gayo tah |

রাজ মতির জন্য তিনি সেখানে পৌঁছেছেন,

ਰਾਜਨ ਕੋ ਰਾਜਾ ਸੋਵਤ ਜਹ ॥੨॥
raajan ko raajaa sovat jah |2|

যেখানে রাজাদের রাজা ঘুমিয়ে ছিলেন।(2)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਬਹੁਰੋ ਤਰਵਾਰਿ ਨਿਕਾਰਿ ਕੈ ਚੋਰ ਸੁ ਵਾ ਗਪਿਯਾ ਕਹ ਮਾਰਿ ਲਿਯੋ ॥
bahuro taravaar nikaar kai chor su vaa gapiyaa kah maar liyo |

তলোয়ার বের করে চোর খুন করল গসিপারকে।

ਫੁਨਿ ਲਾਲ ਉਤਾਰਿ ਲਯੋ ਪਗਿਯਾ ਜੁਤ ਫੋਰਿ ਇਜਾਰ ਪੇ ਅੰਡ ਦਿਯੋ ॥
fun laal utaar layo pagiyaa jut for ijaar pe andd diyo |

তিনি তার লাল পাগড়ি কেড়ে নিয়ে তরবারির একটি ডিম ভেঙ্গে দিলেন।

ਤਬ ਸੂਥਨਿ ਸਾਹੁ ਉਤਾਰ ਦਈ ਸਭ ਬਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਤਿਨ ਹਾਥ ਕਿਯੋ ॥
tab soothan saahu utaar dee sabh basatran ko tin haath kiyo |

শাহ তার ট্রাউজার খুলে ফেললেন এবং তার হাতে তার জামাকাপড় ঘুরিয়ে দিলেন।

ਫੁਨਿ ਗੋਸਟਿ ਬੈਠਿ ਕਰੀ ਤਿਹ ਸੌ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਹਿਤ ਕੈ ਕਰਿ ਗਾੜ ਹਿਯੋ ॥੩॥
fun gosatt baitth karee tih sau triy ke hit kai kar gaarr hiyo |3|

তারপর তিনি ভাবলেন, কীভাবে একজন মহিলার জন্য ঝগড়াটা গড়ে উঠল।(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਸਾਹ ਲਖਾ ਬੀਰਜ ਗਿਰਾ ਕੀਨੀ ਦੂਰਿ ਇਜਾਰ ॥
saah lakhaa beeraj giraa keenee door ijaar |

শাহের প্যান্টে বীর্য পড়ে যাওয়ায় তা খুলে ফেলা হলো।

ਬਸਤ੍ਰ ਪਗਰਿਯਾ ਲਾਲ ਜੁਤ ਕੀਨੇ ਚੋਰ ਸੰਭਾਰ ॥੪॥
basatr pagariyaa laal jut keene chor sanbhaar |4|

এবং চোর লাল পাগড়ি এবং সমস্ত জামাকাপড় যত্ন নিল।(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਬੈਠਿ ਚੋਰੁ ਅਸਿ ਕਥਾ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ॥
baitth chor as kathaa prakaasee |

চোর বসে গল্প করল এভাবে

ਏਕ ਚੋਰ ਦੂਜੋ ਧਰ ਫਾਸੀ ॥
ek chor doojo dhar faasee |

চোর এবার বসে বলল, 'একজন চোর ছিল আর একজন ছিল যে ফাঁসির যোগ্য (প্রতারক),

ਏਕ ਨਾਰਿ ਸੋ ਕੇਲ ਕਮਾਵੈ ॥
ek naar so kel kamaavai |

চোর এবার বসে বলল, 'একজন চোর ছিল আর একজন ছিল যে ফাঁসির যোগ্য (প্রতারক),

ਅਪਨੀ ਜਾਨਿ ਅਧਿਕ ਸੁਖਿ ਪਾਵੈ ॥੫॥
apanee jaan adhik sukh paavai |5|

'তারা একজন মহিলাকে কারসাজি করত। উভয়েই দাবি করেছিলেন যে তিনি তাদের মনকে শান্ত করতে সেখানে ছিলেন।(5)