শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 465


ਪੁਨਿ ਅਪਛ੍ਰਨ ਆਇਸ ਦੀਜੈ ॥
pun apachhran aaeis deejai |

(এখন) তাহলে প্রতিপক্ষকে অনুমতি দিন

ਜਾ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਰੀਝੈ ਸੋਈ ਕੀਜੈ ॥
jaa so nrip reejhai soee keejai |

(যে) রাজা যা খুশি করেন তাই করেন।

ਕਉਤਕਿ ਹੇਰਿ ਭੂਪ ਜਬ ਲੈ ਹੈ ॥
kautak her bhoop jab lai hai |

রাজা যখন তাদের মৃত্যু দেখবেন

ਘਟਿ ਜੈ ਹੈ ਬਲ ਮਨ ਦ੍ਰਵਿ ਜੈ ਹੈ ॥੧੬੭੬॥
ghatt jai hai bal man drav jai hai |1676|

"অতএব স্বর্গীয় কন্যাদের আদেশ করুন যেটিতে রাজা প্রসন্ন হন, রাজা যখন এমন দৃশ্যে মগ্ন হবেন, তখন তার শক্তি হ্রাস পাবে।" 1676।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਕਮਲਜ ਯੌ ਹਰਿ ਸਿਉ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨੀ ਬਾਤ ਸੁਰਰਾਜ ॥
kamalaj yau har siau kahiyo sunee baat suraraaj |

ব্রহ্মা এইভাবে শ্রীকৃষ্ণের সাথে কথা বললেন এবং ইন্দ্র শুনলেন (এটি)।

ਨਭਿ ਨਿਹਾਰ ਬਾਸਵ ਕਹਿਯੋ ਕਰਹੁ ਨ੍ਰਿਤ ਸੁਰਰਾਜ ॥੧੬੭੭॥
nabh nihaar baasav kahiyo karahu nrit suraraaj |1677|

ব্রহ্মা এই কথা বললে ইন্দ্র সব শুনে ব্রহ্মা আকাশের দিকে তাকিয়ে ইন্দ্রকে বললেন, “হে দেবরাজ! নাচের ব্যবস্থা কর।” 1677.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਉਤ ਦੇਵਬਧੂ ਮਿਲਿ ਨ੍ਰਿਤ ਕਰੈ ਇਤ ਸੂਰ ਸਬੈ ਮਿਲ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
aut devabadhoo mil nrit karai it soor sabai mil judh machaayo |

সেদিকে স্বর্গীয় মেয়েরা নাচতে লাগল, আর এই দিকে যোদ্ধারা যুদ্ধ শুরু করল।

ਕਿੰਨਰ ਗੰਧ੍ਰਬ ਗਾਵਤ ਹੈ ਉਤ ਮਾਰੂ ਬਜੈ ਰਨ ਮੰਗਲ ਗਾਯੋ ॥
kinar gandhrab gaavat hai ut maaroo bajai ran mangal gaayo |

কিন্নর ও গন্ধর্বদের বালি ও বাদ্যযন্ত্র বাজানো হতো

ਕਉਤੁਕ ਦੇਖਿ ਬਡੋ ਤਿਨ ਕੋ ਇਹ ਭੂਪਤਿ ਕੋ ਮਨ ਤਉ ਬਿਰਮਾਯੋ ॥
kautuk dekh baddo tin ko ih bhoopat ko man tau biramaayo |

তাদের মহান আত্মত্যাগ দেখে এই রাজার (খড়গ সিং) হৃদয় মুগ্ধ হয়ে উঠেছে।

ਕਾਨ੍ਰਹ ਅਚਾਨ ਲਯੋ ਧਨੁ ਤਾਨਿ ਸੁ ਬਾਨ ਮਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਤਨਿ ਲਾਯੋ ॥੧੬੭੮॥
kaanrah achaan layo dhan taan su baan mahaa nrip ke tan laayo |1678|

এই দৃশ্য দেখে রাজার মন বিচ্যুত হয়ে গেল এবং সেই সাথে হঠাৎ কৃষ্ণ তার ধনুক টেনে রাজার শরীরে তীর নিক্ষেপ করলেন।1678।

ਲਾਗਤ ਹੀ ਸਰ ਮੋਹਿਤ ਭਯੋ ਤੇਊ ਤੀਰਨ ਸੋ ਬਰ ਬੀਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
laagat hee sar mohit bhayo teaoo teeran so bar beer sanghaare |

তীরের আঘাতে রাজা মুগ্ধ হয়ে গেলেন, তবুও তিনি যোদ্ধাদের হত্যা করলেন।

ਗਿਆਰਹ ਰੁਦ੍ਰਨਿ ਕੇ ਅਗਨੰ ਗਨ ਮਾਰਿ ਲਏ ਹਰਿ ਲੋਕਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥
giaarah rudran ke aganan gan maar le har lok sidhaare |

এগারোটি রুদ্রের অগণিত গণকে হত্যা করে পরলোকগমন করেন।

ਦ੍ਵਾਦਸ ਭਾਨ ਜਲਾਧਿਪ ਅਉ ਸਸਿ ਇੰਦ੍ਰ ਕੁਬੇਰ ਕੇ ਅੰਗ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
dvaadas bhaan jalaadhip aau sas indr kuber ke ang prahaare |

বারোজন সূর্য, বরুণ, চন্দ্র, ইন্দ্র, কুবের প্রভৃতি আঘাতপ্রাপ্ত হন

ਅਉਰ ਜਿਤੇ ਭਟ ਠਾਢੇ ਰਹੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਬਿਪਤੇ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥੧੬੭੯॥
aaur jite bhatt tthaadte rahe kab sayaam kahai bipate kar ddaare |1679|

কবি শ্যাম বলেছেন যে অন্যান্য সমস্ত যোদ্ধা আঘাত করেছিল, কবি শ্যাম বলেছেন যে অন্যান্য সমস্ত যোদ্ধা যারা সেখানে দাঁড়িয়ে ছিল, তারা সকলেই লজ্জায় পড়ে গিয়েছিল।1679।

ਸਕ੍ਰ ਕੋ ਸਾਠ ਲਗਾਵਤ ਭਯੋ ਸਰ ਦ੍ਵੈ ਸਤਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਗਾਤ ਲਗਾਏ ॥
sakr ko saatth lagaavat bhayo sar dvai sat kaanrah ke gaat lagaae |

ইন্দ্র ষাটটি তীর নিক্ষেপ করে কৃষ্ণের শরীরে দুইশত তীর রাখলেন।

ਚਉਸਠਿ ਬਾਨ ਹਨੇ ਜਮ ਕੋ ਰਵਿ ਦ੍ਵਾਦਸ ਦ੍ਵਾਦਸ ਕੇ ਸੰਗ ਘਾਏ ॥
chausatth baan hane jam ko rav dvaadas dvaadas ke sang ghaae |

তিনি ইন্দ্রের দিকে ষাটটি, কৃষ্ণের দিকে দুশোটি, যমের দিকে চৌষট্টিটি এবং বারো থেকে বারোটি সূর্যকে আহত করে তীর নিক্ষেপ করেন।

ਸੋਮ ਕੋ ਸਉ ਸਤ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਚਾਰ ਲਗਾਵਤ ਭਯੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਏ ॥
som ko sau sat rudr ko chaar lagaavat bhayo kab sayaam sunaae |

তিনি চন্দ্রমাকে একশত এবং রুদ্রকে চারটি তীর নিক্ষেপ করেন

ਸ੍ਰੌਨ ਭਰੇ ਸਬ ਕੇ ਪਟ ਮਾਨਹੁ ਚਾਚਰ ਖੇਲਿ ਅਬੈ ਭਟ ਆਏ ॥੧੬੮੦॥
srauan bhare sab ke patt maanahu chaachar khel abai bhatt aae |1680|

এই সমস্ত যোদ্ধাদের জামাকাপড় রক্তে পরিপূর্ণ ছিল এবং মনে হয়েছিল যে তারা সবাই হোলি খেলার পরে এসেছে।1680।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਅਉਰ ਸੁਭਟ ਬਹੁਤੇ ਤਿਹ ਮਾਰੇ ॥
aaur subhatt bahute tih maare |

তিনি আরও অনেক যোদ্ধাকে হত্যা করেছিলেন,

ਜੂਝ ਪਰੇ ਜਮ ਧਾਮਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥
joojh pare jam dhaam sidhaare |

সেখানে আরও অনেক যোদ্ধা নিহত হয় এবং তারা যমের আবাসে পৌঁছে যায়

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਪੈ ਬ੍ਰਹਮਾ ਚਲ ਆਯੋ ॥
tab nrip pai brahamaa chal aayo |

তখন ব্রহ্মা গিয়ে রাজার কাছে এলেন।

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਯਹ ਬੈਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥੧੬੮੧॥
sayaam bhanai yah bain sunaayo |1681|

তখন রাজা ব্রহ্মার কাছে এসে বললেন, ১৬৮১

ਕਹਿਓ ਸੁ ਕਿਉ ਇਨ ਕਉ ਰਨਿ ਮਾਰੈ ॥
kahio su kiau in kau ran maarai |

(ব্রহ্মা) বলিতে লাগিলেন, (হে মহারাজ! কেন তুমি) যুদ্ধে তাহাদিগকে হত্যা কর?

ਬ੍ਰਿਥਾ ਕੋਪ ਕੈ ਕਿਉ ਸਰ ਡਾਰੈ ॥
brithaa kop kai kiau sar ddaarai |

“কেন তুমি যুদ্ধে তাদের হত্যা করছ এবং কেন বৃথা ক্রোধে তোমার তীর নিক্ষেপ করছ?

ਤਾ ਤੇ ਇਹੈ ਕਾਜ ਅਬ ਕੀਜੈ ॥
taa te ihai kaaj ab keejai |

তাই এখনই করুন

ਦੇਹ ਸਹਿਤ ਨਭਿ ਮਾਰਗ ਲੀਜੈ ॥੧੬੮੨॥
deh sahit nabh maarag leejai |1682|

এখন তুমি এক কাজ করো এবং তোমার দেহসহ স্বর্গে যেতে পারো।1682।

ਜੁਧ ਕਥਾ ਨਹੀ ਰਿਦੈ ਚਿਤਾਰੋ ॥
judh kathaa nahee ridai chitaaro |

যুদ্ধের ব্রিটিশত্বের কথা ভাববেন না

ਅਪਨੋ ਅਗਲੋ ਕਾਜ ਸਵਾਰੋ ॥
apano agalo kaaj savaaro |

“এখন যুদ্ধের কথা ভাববেন না এবং আপনার ভবিষ্যত সংশোধন করুন

ਤਾ ਤੇ ਅਬਿ ਬਿਲੰਬ ਨਹੀ ਕੀਜੈ ॥
taa te ab bilanb nahee keejai |

তাই দেরি না করে এখনই

ਮੇਰੋ ਕਹਿਯੋ ਮਾਨ ਕੈ ਲੀਜੈ ॥੧੬੮੩॥
mero kahiyo maan kai leejai |1683|

এখন দেরি করবেন না এবং আমার কথা অনুসরণ করুন. 1683.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਧਾਮ ਚਲੋ ਬਲਵਾਨ ਸੁਜਾਨ ਸੁਨੋ ਅਬ ਢੀਲ ਨ ਕੀਜੈ ॥
eindr ke dhaam chalo balavaan sujaan suno ab dteel na keejai |

হে শক্তিশালী! এখন ইন্দ্রের বাড়িতে যাও। আরে সুজন! শোন, আর দেরি করো না।

ਦੇਵਬਧੂ ਜੋਊ ਚਾਹਤ ਹੈ ਤਿਨ ਕੋ ਮਿਲੀਐ ਮਿਲ ਕੈ ਸੁਖ ਲੀਜੈ ॥
devabadhoo joaoo chaahat hai tin ko mileeai mil kai sukh leejai |

“হে পরাক্রমশালী! এখন আপনি বিনা দেরি করে ইন্দ্রের জগতে যেতে পারেন এবং কাঙ্খিত কন্যাদের সাথে দেখা করতে পারেন

ਤੇਰੋ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਹੈ ਮਾਨ ਕਹਿਓ ਨ੍ਰਿਪ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੀਜੈ ॥
tero manorath pooran hot hai maan kahio nrip amrit peejai |

“হে রাজা! আপনি আপনার উদ্দেশ্য পূরণ করেছেন এবং এখন আপনি প্রভুর নামের অমৃত পান করতে পারেন

ਰਾਜਨ ਰਾਜ ਸਮਾਜ ਤਜੋ ਇਨ ਬੀਰਨ ਕੋ ਨ ਬ੍ਰਿਥਾ ਦੁਖੁ ਦੀਜੈ ॥੧੬੮੪॥
raajan raaj samaaj tajo in beeran ko na brithaa dukh deejai |1684|

আপনি এখন এই রাজাদের সঙ্গ ত্যাগ করতে পারেন এবং এই যোদ্ধাদের অযথা বিরক্ত করবেন না।” 1684.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਯੌ ਸੁਨਿ ਬਤੀਆ ਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਭੂਪ ਸਤ੍ਰ ਦੁਖ ਦੈਨ ॥
yau sun bateea braham kee bhoop satr dukh dain |

যিনি ব্রহ্মার এমন বাণী শুনে শত্রুদের কষ্ট দেন

ਅਤਿ ਚਿਤਿ ਹਰਖ ਬਢਾਇ ਕੈ ਬੋਲਿਓ ਬਿਧਿ ਸੋ ਬੈਨ ॥੧੬੮੫॥
at chit harakh badtaae kai bolio bidh so bain |1685|

ব্রহ্মার এই কথা শুনে শত্রুদের জন্য বিপর্যয়কর রাজা মনে মনে পরম প্রসন্ন হয়ে ব্রহ্মাকে বললেন, 1685

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਯੌ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸੋ ਬੈਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
yau brahamaa so bain sunaayo |

(রাজা) ব্রহ্মার সাথে এইভাবে কথা বললেন,

ਤੋ ਸਿਉ ਕਹੋ ਜੁ ਮਨ ਮੈ ਆਯੋ ॥
to siau kaho ju man mai aayo |

“হে ব্রহ্মা! আমার মনে যা ভাবি তাই বলি

ਮੋ ਸੋ ਬੀਰ ਸਸਤ੍ਰ ਜਬ ਧਰੈ ॥
mo so beer sasatr jab dharai |

আমার মত বীর যখন বর্ম পরে,

ਕਹੋ ਬਿਸਨ ਬਿਨ ਕਾ ਸੋ ਲਰੈ ॥੧੬੮੬॥
kaho bisan bin kaa so larai |1686|

আমার মতো একজন বীর অস্ত্র তুলে নিচ্ছে, বিষ্ণু ছাড়া কার সঙ্গে যুদ্ধ করবে?1686.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਤੁਮ ਸਬ ਜਾਨਤ ਬਿਸ੍ਵ ਕਰ ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਮੋਹਿ ਨਾਉ ॥
tum sab jaanat bisv kar kharrag singh mohi naau |

“হে বিশ্ব সৃষ্টিকর্তা! তুমি জানো আমার নাম খড়গ সিং