শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 849


ਤਿਹ ਜਿਯ ਸੋਕ ਤਵਨ ਕੌ ਭਾਰੋ ॥੨॥
tih jiy sok tavan kau bhaaro |2|

তার স্বামী একটি বিদেশী দেশে চলে গেছে যা তাকে একটি বড় ধাক্কা দিয়েছে।(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਅਮਿਤ ਦਰਬ ਤਾ ਕੇ ਸਦਨ ਚੋਰਨ ਸੁਨੀ ਸੁਧਾਰਿ ॥
amit darab taa ke sadan choran sunee sudhaar |

চোররা যখন জানল যে তার বাড়িতে প্রচুর সম্পদ রয়েছে,

ਰੈਨਿ ਪਰੀ ਤਾ ਕੇ ਪਰੇ ਅਮਿਤ ਮਸਾਲੈ ਜਾਰਿ ॥੩॥
rain paree taa ke pare amit masaalai jaar |3|

তারা টর্চ নিয়ে তার বাড়ির দিকে চলে গেল।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਚੋਰ ਆਵਤ ਅਤਿ ਨਾਰਿ ਨਿਹਾਰੇ ॥
chor aavat at naar nihaare |

চোর আসতে দেখে মহিলাটি

ਐਸ ਭਾਤਿ ਸੋ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
aais bhaat so bachan uchaare |

চোরদের আসতে দেখে সে বলল,

ਸੁਨੁ ਤਸਕਰ ਮੈ ਨਾਰਿ ਤਿਹਾਰੀ ॥
sun tasakar mai naar tihaaree |

আরে চোর! আমি তোমার নারী।

ਅਪਨੀ ਜਾਨ ਕਰਹੁ ਰਖਵਾਰੀ ॥੪॥
apanee jaan karahu rakhavaaree |4|

'শোন, তুমি, আমি তোমার নারী, এবং তোমার নিজের মনে করে আমাকে রক্ষা করো।(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਸਭ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਧਨੁ ਤੁਮ ਹਰਹੁ ਹਮਹੂੰ ਸੰਗ ਲੈ ਜਾਹੁ ॥
sabh grih ko dhan tum harahu hamahoon sang lai jaahu |

'আপনি ঘর থেকে সবকিছু ইস্পাত করতে পারেন এবং আমাকে আপনার সাথে নিয়ে যেতে পারেন,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਰੈਨਿ ਦਿਨ ਮੋ ਸੌ ਕੇਲ ਕਮਾਹੁ ॥੫॥
bhaat bhaat ke rain din mo sau kel kamaahu |5|

'এবং, অনেক উপায়ে, আমার সাথে উপভোগ করুন।(5)

ਪ੍ਰਥਮ ਹਮਾਰੇ ਧਾਮ ਕੋ ਭੋਜਨ ਕਰਹੁ ਬਨਾਇ ॥
pratham hamaare dhaam ko bhojan karahu banaae |

'প্রথমে আমি আমার বাড়িতে আপনার জন্য খাবার তৈরি করব,

ਪਾਛੇ ਮੁਹਿ ਲੈ ਜਾਇਯਹੁ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੬॥
paachhe muhi lai jaaeiyahu hridai harakh upajaae |6|

'এবং তারপর আমাকে আপনার সাথে নিয়ে যান এবং আমার হৃদয়কে সম্পূর্ণরূপে উপভোগ করুন' (6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਚੋਰ ਕਹਿਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਭਲੀ ਉਚਾਰੀ ॥
chor kahiyo triy bhalee uchaaree |

চোরেরা বলল, ভদ্রমহিলা ঠিকই বলেছেন।

ਅਬ ਨਾਰੀ ਤੈ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥
ab naaree tai bhee hamaaree |

চোরেরা ভেবেছিল সে ঠিকই বলেছে, সে তাদেরই।

ਪ੍ਰਥਮ ਭਛ ਕੈ ਹਮਹਿ ਖਵਾਵਹੁ ॥
pratham bhachh kai hameh khavaavahu |

প্রথমে (আমাদের) খাওয়ান

ਤਾ ਪਾਛੇ ਮੁਰਿ ਨਾਰਿ ਕਹਾਵਹੁ ॥੭॥
taa paachhe mur naar kahaavahu |7|

'প্রথমে আমরা আহার করি তারপর তাকে আমাদের নারী হতে দাও।'(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਚੌਛਤਾ ਪਰ ਤਬ ਤਰੁਨਿ ਚੋਰਨ ਦਿਯੌ ਚਰਾਇ ॥
chauachhataa par tab tarun choran diyau charaae |

মহিলাটি চোরদের উপরে তলায় পাঠিয়েছিল,

ਆਪਿ ਕਰਾਹੀ ਚਾਰਿ ਕੈ ਲੀਨੇ ਬਰੇ ਪਕਾਇ ॥੮॥
aap karaahee chaar kai leene bare pakaae |8|

এবং নিজেই, সসপ্যানটি আগুনে রেখে রান্না করা শুরু করে।(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਚੋਰ ਮਹਲ ਪਰ ਦਏ ਚੜਾਈ ॥
chor mahal par de charraaee |

চোরদের রাজপ্রাসাদে বসানো হলো

ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਤਾਲੇ ਉਠਿ ਆਈ ॥
aap maar taale utth aaee |

তাদের পেন্ট-হাউসে পাঠানোর পরে, মেয়েটি নীচে নেমে দরজা বন্ধ করে দেয়

ਬੈਠਿ ਤੇਲ ਕੋ ਭੋਜ ਪਕਾਯੋ ॥
baitth tel ko bhoj pakaayo |

তাদের পেন্ট-হাউসে পাঠানোর পরে, মেয়েটি নীচে নেমে দরজা বন্ধ করে দেয়

ਅਧਿਕ ਬਿਖੈ ਭੇ ਤਾਹਿ ਮਿਲਾਯੋ ॥੯॥
adhik bikhai bhe taeh milaayo |9|

তারপর সে খাবার তৈরি করতে বসল এবং তাতে বিষ মেশালো।(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਡਾਰਿ ਮਹੁਰਾ ਭੋਜ ਮੈ ਚੋਰਨ ਦਯੋ ਖਵਾਇ ॥
ddaar mahuraa bhoj mai choran dayo khavaae |

বিষ দিয়ে সে চোরদের কাছে খাবার পেশ করল,

ਨਿਕਸਿ ਆਪਿ ਆਵਤ ਭਈ ਤਾਲੋ ਦ੍ਰਿੜ ਕਰਿ ਲਾਇ ॥੧੦॥
nikas aap aavat bhee taalo drirr kar laae |10|

এবং নিজেই দরজা লক করে নিচে নেমে এল।(10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਹਸਿ ਹਸਿ ਬੈਨ ਚੋਰ ਸੋ ਕਹੈ ॥
has has bain chor so kahai |

সে তার হাত দিয়ে চোরের (নায়কের) হাত চেপে ধরল

ਤਾ ਕੋ ਹਾਥ ਹਾਥ ਸੋ ਗਹੈ ॥
taa ko haath haath so gahai |

(রান্নাঘরে থাকা চোরদের নেতার কাছে) সে তার হাতে হাত দিয়ে আনন্দে তার সাথে কথা বলল।

ਬਾਤਨ ਸੋ ਤਾ ਕੋ ਬਿਰਮਾਵੈ ॥
baatan so taa ko biramaavai |

(রান্নাঘরে থাকা চোরদের নেতার কাছে) সে তার হাতে হাত দিয়ে আনন্দে তার সাথে কথা বলল।

ਬੈਠੀ ਆਪਿ ਤੇਲ ਅਵਟਾਵੈ ॥੧੧॥
baitthee aap tel avattaavai |11|

সে তার কথাবার্তার মাধ্যমে তাকে আনন্দ দিয়েছিল যখন সে তেল (আগুনে) ফুটিয়েছিল।(11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਤੇਲ ਜਬੈ ਤਾਤੋ ਭਯੋ ਤਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਬਚਾਇ ॥
tel jabai taato bhayo taa kee drisatt bachaae |

যখন তেল যথেষ্ট গরম ছিল, লুকিয়ে দেখায়,

ਡਾਰਿ ਸੀਸ ਤਾ ਕੇ ਦਯੋ ਮਾਰਿਯੋ ਚੋਰ ਜਰਾਇ ॥੧੨॥
ddaar sees taa ke dayo maariyo chor jaraae |12|

সে এটি তার মাথায় ফেলে দেয় এবং এভাবে তাকে হত্যা করে।(12)

ਚੋਰ ਰਾਜ ਜਰਿ ਕੈ ਮਰਿਯੋ ਚੋਰ ਮਰਿਯੋ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥
chor raaj jar kai mariyo chor mariyo bikh khaae |

চোরদের নেতাকে ফুটন্ত তেল দিয়ে হত্যা করা হয় এবং অন্যরা বিষ খেয়ে মারা যায়।

ਪ੍ਰਾਤ ਭਏ ਕੁਟਵਾਰ ਕੇ ਸਭ ਹੀ ਦਏ ਬੰਧਾਇ ॥੧੩॥
praat bhe kuttavaar ke sabh hee de bandhaae |13|

সকালে সে গিয়ে (পুলিশের প্রধানকে) পুরো ঘটনা খুলে বলল।(l3)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਬਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੨॥੬੧੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitro mantree bhoop sanbaade bateesavo charitr samaapatam sat subham sat |32|618|afajoon|

রাজা এবং মন্ত্রীর শুভ চরিতারের কথোপকথনের ত্রিশতম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (32)(618)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਉਤਰ ਦੇਸ ਰਾਵ ਇਕ ਕਹਿਯੈ ॥
autar des raav ik kahiyai |

উত্তরের দেশে এক রাজা ছিলেন।

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਜਾ ਕੋ ਜਗ ਲਹਿਯੈ ॥
adhik roop jaa ko jag lahiyai |

ইন দেশের উত্তরে এক রাজা বাস করতেন যিনি ছিলেন অত্যন্ত সুদর্শন।

ਛਤ੍ਰ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਨਾਮਾ ॥
chhatr ket raajaa ko naamaa |

সেই রাজার নাম ছিল ছত্র কেতু।

ਨਿਰਖਿ ਥਕਿਤ ਰਹਈ ਜਿਹ ਬਾਮਾ ॥੧॥
nirakh thakit rahee jih baamaa |1|

তার নাম ছিল ছত্তর কেত এবং তাকে দেখে তার স্ত্রী সর্বদা তৃপ্ত হতেন।

ਛਤ੍ਰ ਮੰਜਰੀ ਨਾਮ ਤਵਨ ਕੋ ॥
chhatr manjaree naam tavan ko |

তার নাম ছিল ছত্তর কেত এবং তাকে দেখে তার স্ত্রী সর্বদা তৃপ্ত হতেন।

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਜਗ ਸੁਨਤ ਜਵਨ ਕੋ ॥
adhik roop jag sunat javan ko |

তার নাম ছিল ছত্তর মঞ্জরী; তিনি সবচেয়ে সুন্দর হিসাবে প্রশংসিত ছিল.