শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1044


ਪੂਰਬ ਕਰਿਯੋ ਬਿਵਾਹ ਚਿਤਾਰਿਯੋ ॥੧੩॥
poorab kariyo bivaah chitaariyo |13|

(তখন) আগের বিয়ের কথা মনে পড়ল। 13.

ਲਰਿਕਾਪਨੋ ਦੂਰਿ ਜਬ ਭਯੋ ॥
larikaapano door jab bhayo |

যখন (তার) শৈশব চলে গেছে

ਠੌਰਹਿ ਠੌਰ ਔਰ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
tthauareh tthauar aauar hvai gayo |

(তাই তার রূপ) ক্রমশ আরও বেশি হয়ে গেল।

ਬਾਲਾਈ ਕਿ ਤਗੀਰੀ ਆਈ ॥
baalaaee ki tageeree aaee |

পরিবর্তন এসেছে ছোটবেলায়

ਅੰਗ ਅੰਗ ਫਿਰੀ ਅਨੰਗ ਦੁਹਾਈ ॥੧੪॥
ang ang firee anang duhaaee |14|

আর কাম দেবের কান্না অঙ্গ থেকে অঙ্গে চলে গেল। 14.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্ব:

ਏਕ ਦਿਨਾ ਮ੍ਰਿਗ ਮਾਰਿ ਕੈ ਢੌਲਨ ਯੌ ਅਪਨੇ ਮਨ ਬੀਚ ਬੀਚਾਰਿਯੋ ॥
ek dinaa mrig maar kai dtaualan yau apane man beech beechaariyo |

একদিন হরিণ মারার পর (শিকারে) ধোল মনে মনে এ রকম ভাবল

ਬੈਸ ਬਿਤੀ ਬਸਿ ਬਾਮਨ ਕੇ ਅਬਿਬੇਕ ਬਿਬੇਕ ਕਛੂ ਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
bais bitee bas baaman ke abibek bibek kachhoo na bichaariyo |

যে (আমার) বয়স নারীর আবাসে কাটছে, (কখনো) অবজ্ঞার কথা ভাবিনি।

ਬ੍ਯਾਹ ਕਿਯੋ ਲਰਿਕਾਪਨ ਮੈ ਹਮ ਜੋ ਤਿਹ ਕੋ ਕਬਹੂ ਨ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
bayaah kiyo larikaapan mai ham jo tih ko kabahoo na sanbhaariyo |

আমি আমার শৈশবে যাকে বিয়ে করেছি তার কথা শুনিনি।

ਆਵਤ ਭਯੋ ਨਿਜੁ ਧਾਮ ਨਹੀ ਤਿਹ ਮਾਰਗ ਹੀ ਸਸੁਰਾਰਿ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
aavat bhayo nij dhaam nahee tih maarag hee sasuraar sidhaariyo |15|

সে বাড়ি আসছিল (কিন্তু এই ভেবে) না এসে পথে শ্বশুর বাড়িতে চলে গেল। 15।

ਕੰਬਰ ਬਾਧਿ ਅਡੰਬਰ ਕੈ ਕਰਿ ਬੋਲਿ ਸੁ ਬੀਰ ਬਰਾਤ ਬਨਾਈ ॥
kanbar baadh addanbar kai kar bol su beer baraat banaaee |

কোমর বেঁধে এবং কাপড় সাজিয়ে সৈন্যদের আমন্ত্রণ জানিয়ে বরাতের জন্য প্রস্তুত করা হয়।

ਭੂਖਨ ਚਾਰੁ ਦਿਪੈ ਸਭ ਅੰਗਨ ਆਨੰਦ ਆਜੁ ਹਿਯੇ ਨ ਸਮਾਈ ॥
bhookhan chaar dipai sabh angan aanand aaj hiye na samaaee |

সুন্দর রত্নগুলি সমস্ত অঙ্গে জ্বলজ্বল করছিল এবং এখন আনন্দ হৃদয়ে ধারণ করতে পারে না।

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਬਿਰਾਜਤ ਸੁੰਦਰ ਨੈਨਨ ਕੀ ਕਹਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਨ ਜਾਈ ॥
roop anoop biraajat sundar nainan kee keh kraat na jaaee |

(তাঁর) রূপ অপূর্ব সৌন্দর্যে প্রদীপ্ত ছিল এবং নৈনদের জাঁকজমক বর্ণনা করা যায় না।

ਚਾਰੁ ਛਕੇ ਛਬਿ ਹੇਰਿ ਚਰਾਚਰ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਰਹੈ ਉਰਝਾਈ ॥੧੬॥
chaar chhake chhab her charaachar dev adev rahai urajhaaee |16|

(তার) সৌন্দর্য ভালভাবে দেখে সমস্ত ইন্দ্রিয়, দেবতা ও অসুররা বিভ্রান্ত (অর্থাৎ নেশাগ্রস্ত হয়ে পড়েছে)। 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਸੂਰ ਸੈਨ ਰਾਜੈ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
soor sain raajai sun paayo |

(যখন) সুর সান রাজা শুনি

ਬੇਟਾ ਬੀਰ ਸੈਨ ਕੋ ਆਯੋ ॥
bettaa beer sain ko aayo |

বীর সেন রাজার ছেলে এসেছে,

ਲੋਕ ਅਗਮਨੈ ਅਧਿਕ ਪਠਾਏ ॥
lok agamanai adhik patthaae |

(অতঃপর) অনেক লোককে হেদায়েতের জন্য পাঠানো হয়েছিল

ਆਦਰ ਸੌ ਗ੍ਰਿਹ ਮੈ ਤਿਹ ਲ੍ਯਾਏ ॥੧੭॥
aadar sau grih mai tih layaae |17|

কে পরম আদর করে বাড়িতে নিয়ে এসেছে। 17.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਸੰਮਸ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
tab raanee samas sun paayo |

তখন শামস রানী শুনলেন

ਢੋਲਾ ਦੇਸ ਹਮਾਰੇ ਆਯੋ ॥
dtolaa des hamaare aayo |

সেই ধোলা আমাদের দেশে এসেছে।

ਫੂਲਤ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮਹਿ ਭਈ ॥
foolat adhik hridai meh bhee |

(তিনি) মনে মনে খুব খুশি হলেন

ਦੁਰਬਲ ਹੁਤੀ ਪੁਸਟ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੧੮॥
durabal hutee pusatt hvai gee |18|

এবং সে যে দুর্বল ছিল (তার স্বামীর অনুপস্থিতিতে) শক্তি পেয়েছিল (ঢোলের আবির্ভাবের সাথে)। 18.

ਭੇਟਤ ਪੀਯ ਪਿਯਵਹਿ ਭਈ ॥
bhettat peey piyaveh bhee |

সে তার প্রেমিকের সাথে দেখা করেছে

ਚਿਤ ਮੈ ਅਤਿ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
chit mai at prafulat hvai gee |

আর মনে মনে খুব খুশি হয়ে গেল।

ਐਚਿ ਐਚਿ ਪਿਯ ਗਰੇ ਲਗਾਵੈ ॥
aaich aaich piy gare lagaavai |

(তিনি) তার প্রিয়তমাকে আদর করতেন

ਛੈਲਹਿ ਛੈਲ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ਜਾਵੈ ॥੧੯॥
chhaileh chhail na chhoriyo jaavai |19|

আর বঙ্কা (স্বামী) ওই তরুণীর কাছ থেকে ডিভোর্স হচ্ছিল না। 19.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਪਿਯ ਪਾਤਰ ਪਤਰੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਪਰਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜਾਇ ॥
piy paatar pataree triyaa param preet upajaae |

প্রীতম রোগা ছিল প্রীতমাও রোগা। অনেক ভালবাসা তৈরি করে

ਗਹਿ ਗਹਿ ਪਰੈ ਪ੍ਰਜੰਕ ਪਰ ਪਲ ਪਲ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇ ॥੨੦॥
geh geh parai prajank par pal pal bal bal jaae |20|

(তিনি) তাকে ধরে বিছানায় শুইয়ে দিতেন এবং মুহূর্তের মধ্যে তার কাছ থেকে দূরে সরে যেতেন। 20।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਸੰਮਸ ਸੰਗ ਨ ਕਸਿ ਰਤਿ ਕਰੈ ॥
samas sang na kas rat karai |

(তিনি) শামসের সাথে খেলছিলেন না।

ਚਿਤ ਮੈ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਰੈ ॥
chit mai ihai bichaar bicharai |

সেটাই ভাবছিলেন চিটে।

ਐਚਿ ਹਾਥ ਤਾ ਕੋ ਨ ਚਲਾਵੈ ॥
aaich haath taa ko na chalaavai |

(অতএব) প্রসারিত হাত নড়ল না

ਜਿਨਿ ਕਟਿ ਟੂਟਿ ਪ੍ਰਿਯਾ ਕੀ ਜਾਵੈ ॥੨੧॥
jin katt ttoott priyaa kee jaavai |21|

প্রিয়ার (পাতলা) কোমর ভেঙ্গে যাক। 21।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਤਬ ਸੰਮਸ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਿਹੋ ਢੋਲਨ ਮੀਤ ॥
tab samas aaise kahiyo suniho dtolan meet |

তখন শামস এভাবে বললেন, হে ড্রামার বন্ধু! শুনুন

ਰਤਿ ਕਸਿ ਕਸਿ ਮੋ ਸੌ ਕਰੌ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਨਿਚੀਤ ॥੨੨॥
rat kas kas mo sau karau hvai kai hridai nicheet |22|

আপনার হৃদয়ে আস্থা রাখুন এবং আমার সাথে শক্তভাবে খেলুন। 22।

ਢੋਲਾ ਨਰਵਰ ਕੋਟ ਕੋ ਬਸੌ ਨੇਹ ਕੇ ਗਾਵ ॥
dtolaa naravar kott ko basau neh ke gaav |

নারওয়ার কোটের ধোলা প্রেম শহরে বসতি স্থাপন করে।

ਤਾ ਤੇ ਸਭ ਤ੍ਰਿਯ ਪਿਯਨ ਕੋ ਢੋਲਾ ਉਚਰਤ ਨਾਵ ॥੨੩॥
taa te sabh triy piyan ko dtolaa ucharat naav |23|

তাই সকল মহিলারা (তাদের) প্রিয়জনদের জন্য ঢোলের নাম উচ্চারণ করতে শুরু করে। 23।

ਨਿਡਰ ਹੋਇ ਤੁਮ ਮੁਹਿ ਭਜੋ ਸੰਕਾ ਕਰੌ ਨ ਏਕ ॥
niddar hoe tum muhi bhajo sankaa karau na ek |

(সুতরাং শামস বললেন) তুমি আমাকে ভয় করো এবং তোমার মনে কোনো সন্দেহ পোষণ করো না।

ਜ੍ਯੋਂ ਰੇਸਮ ਟੂਟੇ ਨਹੀ ਕਸਿਸੈ ਕਰੋ ਅਨੇਕ ॥੨੪॥
jayon resam ttootte nahee kasisai karo anek |24|

(কারণ) যেভাবে রেশম বহুবার ছেঁকে ফেলার পরও ভেঙ্গে যায় না (সেইভাবে আমার শরীরে কোনো প্রভাব পড়ে না)। 24.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਸੁਨਤ ਪਿਯਰਵਾ ਬੈਨ ਤਾਹਿ ਭੋਗਤ ਭਯੋ ॥
sunat piyaravaa bain taeh bhogat bhayo |

এ কথা শুনে প্রীতম তাকে প্রশ্রয় দিল

ਚੌਰਾਸੀ ਆਸਨ ਸੰਮਸ ਕੇ ਕਸਿ ਲਯੋ ॥
chauaraasee aasan samas ke kas layo |

আর শামসের সাথে চুরাশিটি আসন নিলেন।

ਚੁੰਬਨ ਲਏ ਅਨੇਕ ਅੰਗ ਲਪਟਾਇ ਕੈ ॥
chunban le anek ang lapattaae kai |

সে তার অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ জড়িয়ে ধরে অনেক চুমু খেয়েছে

ਹੋ ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਤਿਹ ਭਜਿਯੋ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥੨੫॥
ho chimatt chimatt tih bhajiyo harakh upajaae kai |25|

এবং আনন্দের সাথে চিমটি চিমটি করে তার সাথে খেলল। 25।

ਚਤੁਰੁ ਚਤੁਰਿਯਾ ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਰਤਿ ਮਾਨਹੀ ॥
chatur chaturiyaa chimatt chimatt rat maanahee |

চতুর পুরুষ ও চতুর নারীরা রতিকে ছটফট করে উদযাপন করছিল।